- X
Capitolul 4
4:1
το
În
λοιπόν
rest
ούν
deci,
αδελφοί
fraților,
ερωτώμεν υμάς
vă rugăm
και
și
παρακαλούμεν
îndemnăm
εν
în
κυρίω
Domnul
Ιησού
Isus,
καθώς
așa cum
παρελάβετε
ați primit
παρ΄
de la
ημών
noi
το
dreptar
πως
cum
δει
trebuie
υμάς
ca voi
περιπατείν
să umblați
και
și
αρέσκειν
să fiți plăcuți
θεώ
lui Dumnezeu,
ίνα
ca
περισσεύητε
să prisosiți
μάλλον
mai mult.
4:2
οίδατε γαρ
Căci știți
τίνας
ce
παραγγελίας
îndemnuri
εδώκαμεν υμίν
v-am dat
διά
prin
του
κυρίου
Domnul
Ιησού
Isus.
4:3
τούτο γαρ
Căci aceasta
εστι
este
θέλημα
voia
του
lui
θεού
Dumnezeu,
ο
αγιασμός
sfințirea
υμών
voastră,
απέχεσθαι υμάς
să vă feriți
από
de
της
πορνείας
curvie.
4:4
ειδέναι
Să știe
έκαστον
fiecare
υμών
dintre voi
το
εαυτού
propriul
σκεύος
vas
κτάσθαι [gr-7]
-l posedeze
εν
în
αγιασμώ
sfințenie
και
și
τιμή
cinste;
gr-7: κτάσθαι: Deu 32:6
4:5
μη
(nu
εν
în
πάθει
patima
επιθυμίας
poftei,
καθάπερ
la fel ca
και
și
τα
έθνη
națiunile,
τα
care
μη
nu
ειδότα
cunosc
τον
pe
θεόν
Dumnezeu);
4:6
το
fiecare
μη
să nu
υπερβαίνειν
treacă peste măsură
και
și
πλεονεκτείν
nu nedreptățească
εν
în
τω
πράγματι
lucrul
τον
αδελφόν
fratelui
αυτού
lui;
διότι
căci
έκδικος [gr-13]
cel ce pedepsește
ο
e
κύριος
Domnul
περί
cu privire la
πάντων
toate
τούτων
acestea,
καθώς
așa cum
και
de asemenea
προείπαμεν υμίν
mai dinainte v-am spus,
και
și
διεμαρτυράμεθα
v-am adeverit.
gr-13: έκδικος: 2 oc, Rom 13:4
4:7
ου γαρ
Căci nu
εκάλεσεν ημάς
ne-a chemat
ο
θεός
Dumnezeu
επί
pentru
ακαθαρσία
necurăție,
αλλ΄
ci
εν
la
αγιασμώ
sfințenie.
4:8
τοιγαρούν [gr-1]
În consecință,
ο
cine
αθετών
nesocotește,
ουκ
nu
άνθρωπον
pe om îl
αθετεί
nesocotește,
αλλά
ci
τον
pe
θεόν
Dumnezeu,
τον
Care
και
de asemenea
δόντα
a dat
το
πνεύμα
Duhul
αυτού
Lui
το
άγιον
Sfânt
εις
pentru
ημάς
noi.
gr-1: τοιγαρούν: 7 oc, Iov 22:12
4:9
περί δε
Iar despre
της
φιλαδελφίας
iubirea de frați,
ου
nicio
χρείαν
nevoie
έχετε
nu aveți
γράφειν υμίν
să vă scriu;
αυτοί γαρ υμείς
căci voi înșivă
θεοδίδακτοί
de Dumnezeu învățați
εστε
sunteți
εις
pentru (ro-15)
το
αγαπάν
a iubi
αλλήλους
unii pe alții.
ro-15: în scopul de
4:10
και γαρ
Fiindcă și
ποιείτε
faceți
αυτό
aceasta
εις
față de
πάντας
toți
τους
αδελφούς
frații,
τους
cei
εν
din
όλη
toată
τη
Μακεδονία
Macedonia.
παρακαλούμεν δε υμάς
Dar vă îndemnăm,
αδελφοί
fraților,
περισσεύειν
să prisosiți
μάλλον
și mai mult,
4:11
και
și
φιλοτιμείσθαι [gr-2]
străduiți-vă cu ardoare
ησυχάζειν [gr-3]
să fiți liniștiți, (ro-3)
και
și
πράσσειν [gr-5]
să practicați
τα
cele
ίδια
ale voastre, (ro-7)
και
și
εργάζεσθαι
să lucrați
ταις
cu
ιδίαις
propriile
χερσίν υμών
voastre mâini,
καθώς
așa cum
υμίν
v-
παρηγγείλαμεν
am îndemnat;
gr-2: φιλοτιμείσθαι: 3 oc, Rom 15:20, 2Co 5:9
gr-3: ησυχάζειν: 40 oc, Gen 4:7, Luc 14:4:
ro-3: trăiți liniștiți:
gr-5: πράσσειν: a practica, a acționa, a lucra, 57 oc, Gen 31:28, Luc 3:13
ro-7: să vă faceți treburile, să vă ocupați de ale voastre
4:12
ίνα
ca
περιπατήτε
să umblați
ευσχημόνως [gr-3]
cuviincios
προς
față
τους
de cei
έξω
din afară,
και
și
μηδενός
de nimeni
χρείαν
nevoie
έχητε
nu aveți.
gr-3: ευσχημόνως: 3 oc, Rom 13:13, 1Co 14:40
4:13
ου
Nu
θέλομεν
vream
δε
însă
υμάς
ca voi
αγνοείν [gr-5]
neștiutori să fiți,
αδελφοί
fraților,
περί
cu privire
των
la cei ce
κεκοιμημένων
au adormit,
ίνα
ca
μη
să nu
λυπήσθε
vă întristați
καθώς
la fel ca
και
și
οι
λοιποί
ceilalți,
οι
care
μη
nu
έχοντες
au
ελπίδα
speranță.
gr-5: αγνοείν: 29 oc, Gen 20:4, Mar 9:32, 1Ti 1:13, Evr 5:2
4:14
ει γαρ
Căci dacă
πιστεύομεν
credem
ότι
Ιησούς
Isus
απέθανε
a murit
και
și
ανέστη
a înviat,
ούτω
în același fel
και
și
ο
θεός
Dumnezeu,
τους
pe cei ce
κοιμηθέντας
au adormit
διά
prin
του
Ιησού
Isus,
άξει
îi va aduce
συν
cu
αυτώ
El.
4:15
τούτο γαρ
Căci aceasta
υμίν
λέγομεν
spunem
εν
prin
λόγω
cuvântul (ro-6)
κυρίου
Domnului,
ότι
ημείς
noi,
οι
cei
ζώντες
vii,
οι
care
περιλειπόμενοι
vom fi rămas
εις
până la
την
παρουσίαν
venirea
του
κυρίου
Domnului,
ου μη
nicidecum nu
φθάσωμεν
o vom lua înaintea
τους
celor
κοιμηθέντας
adormiți.
ro-6: lit: printr-un cuvânt al Domnului
4:16
ότι
Căci
αυτός
Însuși
ο
κύριος
Domnul
εν
cu
κελεύσματι [gr-6]
un strigăt de comandă
εν
cu
φωνή
glasul
αρχαγγέλου
arhanghelului,
και
și
εν
cu
σάλπιγγι
trâmbița
θεού
lui Dumnezeu,
καταβήσεται
Se va coborâ
απ΄
din
ουρανού
cer,
και
și
οι
cei
νεκροί
morți
εν
în
χριστώ
Hristos
αναστήσονται
vor învia
πρώτον
mai întâi.
gr-6: κελεύσματι: 2 oc, Pro 30:27
4:17
έπειτα
Apoi
ημείς
noi
οι
cei
ζώντες
vii,
οι
care
περιλειπόμενοι
vom fi rămas,
άμα
împreună
συν
cu
αυτοίς
ei
αρπαγησόμεθα [gr-10]
vom fi răpiți
εν
în
νεφέλαις
nori,
εις
pentru
απάντησιν
a-L întâlni
του
pe
κυρίου
Domnul
εις
în
αέρα
văzduh,
και
și
ούτω
astfel
πάντοτε
întotdeauna
συν
cu
κυρίω
Domnul
εσόμεθα
vom fi.
gr-10: αρπαγησόμεθα: 45 oc, Gen 37:33, Mat 11:12
4:18
ώστε
Asfel deci,
παρακαλείτε
mângâiați-vă
αλλήλους
unul pe altul
εν
prin
τοις
λόγοις
cuvintele
τούτοις
acestea.