- X
Capitolul 3
3:1
εν έτει δε
Și în anul
πεντεκαιδεκάτω
al cincisprezecelea
της
al
ηγεμονίας
guvernării
Τιβερίου
lui Tiberiu
Καίσαρος
Cezar,
ηγεμονεύοντος
fiind guvernator
Ποντίου
[Ponțiu
Πιλάτου
Pilat
της
1 al
Ιουδαίας
2 Iudeii],
και
și
τετραρχούντος
fiind tetrarh
της
al
Γαλιλαίας
Galileii
Ηρώδου
Irod,
Φιλίππου δε
și Filip,
του
αδελφού
fratele
αυτού
lui
τετραρχούντος
tetrarh
της
al
Ιτουραίας
Ituriei
και
și
Τραχωνίτιδος χώρας
al regiunii Trahonita,
και
și
Λυσανίου
Lisania
της
fiind
Αβιληνής τετραρχούντος
tetrarh al Abilenei,
3:2
επ΄
sub
αρχιερέων
marii preoți
Άννα
Ana
και
și
Καϊάφα
Caiafa,
εγένετο
a venit
ρήμα
vorba
θεού
lui Dumnezeu
επί
către
Ιωάννην
Ioan
τον
του
Ζαχαρίου υιόν
fiul lui Zaharia,
εν
în
τη
ερήμω
pustie.
3:3
και
Și
ήλθεν
el a venit
εις
în
πάσαν
tot
την
περίχωρον
ținutul din jurul
του
Ιορδάνου
Iordanului,
κηρύσσων
predicând
βάπτισμα
botezul
μετανοίας
pocăinței
εις
spre
άφεσιν
iertarea
αμαρτιών
păcatelor,
3:4
ως
după cum
γέγραπται
e scris
εν
în
βίβλω
cartea
λόγων
cuvintelor
Ησαϊου
lui Isaia
του
προφήτου
profetul,
λέγοντος
spunând,
φωνή
Glas
βοώντος
al celui ce strigă
εν
în
τη
ερήμω
pustie,
ετοιμάσατε
Pregătiți
την
οδόν
calea
κυρίου
Domnului,
ευθείας
directe
ποιείτε
faceți
τας
τρίβους
cărările
αυτού
Lui.
3:5
πάσα
Orice
φάραγξ
râpă
πληρωθήσεται
va fi umplută,
και
și
παν
orice
όρος
munte
και
și orice
βουνός
deal
ταπεινωθήσεται
vor fi coborâte,
και
și
έσται
vor fi
τα
cele
σκολιά
strâmbe
εις
pentru a fi
ευθείαν
făcute directe,
και
și
αι
cele
τραχείαι
stâncoase
εις
pentru a fi
οδούς
căi
λείας
netede,
3:6
και
și
όψεται
va vedea
πάσα
orice
σαρξ
carne
το
σωτήριον
salvarea
του
lui
θεού
Dumnezeu.
3:7
έλεγεν
El spunea
ούν
deci
τοις
εκπορευομένοις όχλοις
mulțimilor care ieșeau
βαπτισθήναι
să fie botezate
υπ΄
de
αυτού
el,
γεννήματα
Pui
εχιδνών
de vipere,
τις
cine
υπέδειξεν υμίν
v-a arătat lămurit
φυγείν
să fugiți
από
de
της
cea care
μελλούσης
o să fie
οργής
urgie?
3:8
ποιήσατε
Faceți
ούν
deci
καρπούς
roade
αξίους
vrednice
της
de
μετανοίας
pocăință;
και
și
μη
nu
άρξησθε
începeți
λέγειν
să ziceți
εν
în
εαυτοίς
voi înșivă,
πατέρα
Ca tată îl
έχομεν
avem noi
τον
pe
Αβραάμ
Avraam!
λέγω γαρ υμίν
Căci vă spun
ότι
δύναται
poate
ο
θεός
Dumnezeu
εκ
din
των
λίθων
pietrele
τούτων
acestea
εγείραι
să ridice
τέκνα
copii
τω
lui
Αβραάμ
Avraam.
3:9
ήδη δε
Și deja
και
și
η
αξίνη
securea
προς
la
την
ρίζαν
rădăcina
των
δένδρων
copacilor
κείται
e pusă;
παν ουν
deci orice
δένδρον
copac
μη
ne
ποιούν
făcând
καρπόν
rod
καλόν
bun,
εκκόπτεται
e tăiat,
και
și
εις
în
πυρ
foc
βάλλεται
e aruncat.
3:10
και
Și
επηρώτων αυτόν
îl întrebau
οι
όχλοι
mulțimile,
λέγοντες
spunând,
τι ούν
Deci ce
ποιήσομεν
să facem?
3:11
αποκριθείς δε
Și răspunzând
λέγει αυτοίς
le spune,
ο
Cine
έχων
are
δύο
două
χιτώνας
cămăși
μεταδότω
să dea
τω
celui ce
μη
nu
έχοντι
are;
και
și
ο
cine
έχων
are
βρώματα
bucate,
ομοίως
la fel
ποιείτω
să facă.
3:12
ήλθον δε
Și au venit
και
și
τελώναι
niște perceptori de impozite
βαπτισθήναι
ca să fie botezați,
και
și
είπον
au zis
προς
către
αυτόν
el,
διδάσκαλε
Învățătorule,
τι
ce
ποιήσομεν
să facem?
3:13
ο δε
Și el
είπε
a zis
προς
către
αυτούς
ei,
μηδέν
Nimic
πλέον
mai mult
παρά
peste
το
ce
διατεταγμένον υμίν
vă este rânduit
πράσσετε
nu înfăptuiți.
3:14
επηρώτων δε αυτόν
Și îl întrebau
και
și
στρατευόμενοι
niște ostași,
λέγοντες
spunând,
και
Și
ημείς
noi
τι
ce
ποιήσομεν
să facem?
και
Și
είπε
el zicea
προς
către
αυτούς
ei,
μηδένα
Pe nimeni
διασείσητε
nu extorcați,
μηδέ
nici să nu
συκοφαντήσητε
acuzați în mod fals,
και
și
αρκείσθε
mulțumiți-vă
τοις
cu
οψωνίοις
soldele
υμών
voastre.
3:15
προσδοκώντος δε
Și cum era în așteptare
του
λαού
poporul,
και
și
διαλογιζομένων
raționau
πάντων
toți
εν
în
ταις
καρδίαις
inimile
αυτών
lor
περί
cu privire la
του
Ιωάννου
Ioan,
μήποτε
dacă
αυτός
el
είη
ar fi
ο
Χριστός
Hristosul,
3:16
απεκρίνατο
A răspuns
ο
Ιωάννης
Ioan
άπασι
tuturor,
λέγων
spunând,
εγώ
Eu,
μεν
în adevăr,
ύδατι
cu apă
βαπτίζω υμάς
vă botez;
έρχεται
vine
δε
însă
ο
Cel care
ισχυρότερός
e mai puternic decât
μου
mine,
ου
Căruia
ουκ
nu
ειμί
sunt
ικανός
vrednic
λύσαι
-I dezleg
τον
ιμάντα
cureaua
των
υποδημάτων
sandalelor
αυτού
Lui;
αυτός
El
υμάς
βαπτίσει
va boteza
εν
cu
πνεύματι
Duh
αγίω
Sfânt
και
și
πυρί
cu foc:
3:17
ου
A cărui
το
πτύον
vânturătoare
εν
e în
τη
χειρί
mâna
αυτού
Lui,
και
și
διακαθαριεί
va curăța în întregime
την
άλωνα
aria
αυτού
Lui;
και
și
συνάξει
va aduna
τον
σίτον
grâul
εις
în
την
αποθήκην
grânarul
αυτού
Lui,
το
δε
iar
άχυρον
pleava o
κατακαύσει
va arde
πυρί
cu foc
ασβέστω
de nestins.
3:18
πολλά
[2 multe
μεν
ούν και
1 Și astfel]
έτερα
altele
παρακαλών
îndemnând,
ευηγγελίζετο
el evangheliza
τον
λαόν
poporul.
3:19
ο
δε
Iar
Ηρώδης
Irod
ο
τετράρχης
tetrarhul,
ελεγχόμενος
fiind mustrat
υπ΄
de
αυτού
el
περί
pentru
Ηρωδιάδος
Irodiada,
της
γυναικός
soția
του
αδελφού
fratelui
αυτού
lui
Φιλιππου
Filip,
και
și
περί
pentru
πάντων
toate
ων
[pe care le
εποίησε
făcuse
πονηρών
1 ticăloșeniile]
ο
Ηρώδης
Irod,
3:20
προσέθηκε
a adăugat
και
și
τούτο
aceasta
επί
la
πάσι
toate,
και
κατέκλεισε
a închis
τον
pe
Ιωάννην
Ioan
εν
în
τη
φυλακή
închisoare. ~
3:21
εγένετο δε
Și a avul loc
εν
când
τω
βαπτισθήναι
a fost botezat
άπαντα
tot
τον
λαόν
poporul,
και
și
Ιησού
Isus
βαπτισθέντος
fiind botezat
και
și
προσευχομένου
rugându-Se,
ανεωχθήναι
s-a deschis
τον
ουρανόν
cerul,
3:22
και
și
καταβήναι
a coborât
το
πνεύμα
Duhul
το
άγιον
Sfânt
σωματικώ
în trupesc
είδει
chip,
ωσεί
ca
περιστεράν
un porumbel
επ΄
peste
αυτόν
El;
και
și
φωνήν
un glas
εξ
din
ουρανού
cer
γενέσθαι
a venit,
λέγουσαν
spunând,
συ
Tu
ει
ești
ο
υιός
Fiul
μου
Meu
ο
αγαπητός
Preaiubit,
εν
în
σοι
Tine
ευδόκησα
Îmi găsesc plăcerea.
3:23
και
Și
αυτός
El
ην
era,
ο
Ιησούς
Isus,
ωσεί
de aproape
ετών τριάκοντα
treizeci de ani
αρχόμενος
când a început predice,
ων
fiind,
ως
după cum
ενομίζετο
se presupunea,
υιός
fiu
Ιωσήφ
al lui Iosif,
του
al lui
Ηλί
Eli,
3:24
του
al lui
Ματθάτ
Matat,
του
al lui
Λευϊ
Levi,
του
al lui
Μελχί
Melhi,
του
al lui
Ιαννά
Iana,
του
al lui
Ιωσήφ
Iosif,
3:25
του
al lui
Ματταθίου
Matatia,
του
al lui
Αμώς
Amos,
του
al lui
Ναούμ
Naum,
του
al lui
Εσλί
Esli,
του
al lui
Ναγγαί
Nagai,
3:26
του
al lui
Μαάθ
Maat,
του
al lui
Ματταθίου
Matatia,
του
al lui
Σεμεϊ
Semei,
του
al lui
Ιωσήφ
Iosif,
του
al lui
Ιούδα
Iuda,
3:27
του
al lui
Ιωαννά
Ioanan,
του
al lui
Ρησά
Resa,
του
al lui
Ζοροβάβελ
Zorobabel,
του
al lui
Σαλαθιήλ
Salatiel,
του
al lui
Νηρί
Neri,
3:28
του
al lui
Μελχί
Melhi,
του
al lui
Αδδί
Adi,
του
al lui
Κωσάμ
Cosam,
του
al lui
Ελμωδάμ
Elmodam,
του
al lui
Ηρ
Er,
3:29
του
al lui
Ιωσή
Iose,
του
al lui
Ελιέζερ
Eliezer,
του
al lui
Ιωρείμ
Iorim,
του
al lui
Ματθάτ
Matat,
του
al lui
Λευϊ
Levi,
3:30
του
al lui
Σιμεών
Simeon,
του
al lui
Ιούδα
Iuda,
του
al lui
Ιωσήφ
Iosif,
του
al lui
Ιωνάν
Ionan,
του
al lui
Ελιακείμ
Eliachim,
3:31
του
al lui
Μελεά
Melea,
του
al lui
Μαϊναν
Mena,
του
al lui
Ματταθά
Matata,
του
al lui
Ναθάν
Natan,
του
al lui
Δαβίδ
David,
3:32
του
al lui
Ιεσσαί
Iese,
του
al lui
Ωβήδ
Obed,
του
al lui
Βοόζ
Boaz,
του
al lui
Σαλμών
Salmon,
του
al lui
Ναασσών
Naason,
3:33
του
al lui
Αμιναδάβ
Aminadab,
του
al lui
Αράμ
Aram, (ro-4)
του
al lui
Εσρώμ
Esrom,
του
al lui
Φαρές
Fares,
του
al lui
Ιούδα
Iuda,
ro-4: unele ms adaugă: al lui Arni
3:34
του
al lui
Ιακώβ
Iacov,
του
al lui
Ισαάκ
Isaac,
του
al lui
Αβραάμ
Avraam,
του
al lui
Θάρρα
Tara,
του
al lui
Ναχώρ
Nahor,
3:35
του
al lui
Σαρούχ
Saruh,
του
al lui
Ραγαύ
Ragau,
του
al lui
Φαλέκ
Falec,
του
al lui
Εβέρ
Eber,
του
al lui
Σαλά
Sala,
3:36
του
al lui
Καϊνάν
Cainan,
του
al lui
Αρφαξάδ
Arfaxad,
του
al lui
Σημ
Sem,
του
al lui
Νώε
Noe,
του
al lui
Λάμεχ
Lameh,
3:37
του
al lui
Μαθουσάλα
Matusala,
του
al lui
Ενώχ
Enoh,
του
al lui
Ιαρέδ
Iared,
του
al lui
Μαλελεήλ
Maleleel,
του
al lui
Καϊνάν
Cainan,
3:38
του
al lui
Ενώς
Enos,
του
al lui
Σηθ
Set,
του
al lui
Αδαμ
Adam,
του
al lui
θεού
Dumnezeu. ~