- X
Capitolul 22
22:1
υπολαβών δε
Și răspunzând,
Ελιφάζ
Elifaz
ο
din
Θαιμανίτης
Teman
λέγει
a spus,
22:2
πότερον
Oare
ουχί
nu
ο
κύριός
Domnul
εστιν
este
ο
Cel ce
διδάσκων
învață
σύνεσιν
priceperea
και
și
επιστήμην
înalta cunoștință?
22:3
τι γαρ
Căci ce-L
μέλει
interesează
τω
pe
κυρίω
Domnul
εάν
dacă
συ
tu
ήσθα
ai fost
τοις
έργοις άμεμπτος
ireproșabil în lucrări,
η
sau
ωφέλεια
la ce-I folosește
ότι
απλώσης
în mod simplu
την
ai umblat pe
οδόν
calea
σου
ta?
22:4
η
Sau
λόγον
cuvântul
σου
tău
ποιούμενος
considerându-l
ελέγξει σε
te va mustra,
και
și
συνεισελεύσεταί
va intra împreună cu
σοι
tine
εις
la
κρίσιν
judecată?
22:5
πότερον ουχ
Nu-i așa
η
κακία
răul
σου
tău
εστί
este
πολλή
mult,
αναρίθμητοι δε
și nenumărate
σου
îți
εισίν
sunt
αι
αμαρτίαι
păcatele?
22:6
ηνεχύραζες δε
Și ai luat garanție
τους
de la
αδελφούς
frații
σου
tăi
διακενής
fără motiv,
αμφίασιν δε
și îmbrăcămintea
γυμνών
celui gol
αφείλου
ai confiscat-o.
22:7
ουδέ
Nici
ύδωρ
apă
διψώντας
însetatului
επότισας
nu i-ai dat să bea,
αλλά
iar
πεινώντων
pe cel flămând
εστέρησας
l-ai lipsit de
ψωμόν
îmbucătură.
22:8
εθαύμασας δε
Și ai admirat
τινών πρόσωπα
fețele unora; (ro-4)
ώκισας δε
și i-ai strămutat
πτωχούς
pe sărmani
επί
pe
της
γης
pământ;
ro-4: ai făcut deosebire de persoane după înfățișare
22:9
χήρας δε
și pe văduve le-
εξαπέστειλας
ai scos afară
κενάς
cu mâinile goale,
ορφανούς δε
iar pe orfani i-
εκάκωσας
ai maltratat.
22:10
τοιγαρούν
În consecință
εκύκλωσάν σε
te-au încercuit
παγίδες
lațuri,
και
și
εσπούδασε σε
te-a cuprins deodată
πόλεμος
război
εξαίσιος
extraordinar.
22:11
το
φως
Lumina
σοι
pentru tine
σκότος
în întuneric
απέβη
s-a întors;
κοιμηθέντα δε
și pe când te culcai
ύδωρ
apa
σε
te-
εκάλυψε
a acoperit.
22:12
μη ουχί ο
Oare nu
τα
Cel ce
υψηλά
în locurile preaînalte
ναίων
locuiește
εφορά
observă?
τους δε
Și pe cei ce
ύβρει
aroganța
φερομένους
o ridică
εταπείνωσε
îi smerește.
22:13
και
Și
είπας
tu ai zis,
τι
Ce
έγνω
știe
ο
Cel
ισχυρός
Atotputernic?
η
Sau
κατά
potrivit
του
γνόφου
negurii
κρινεί
judecă El?
22:14
νεφέλη
Un nor
αποκρυφή αυτού
Îl înfășoară în taină,
και
și
ουχ
nu
οραθήσεται
va vedea,
και
și
γύρον
pe curbura
ουρανού
cerului
διαπορεύεται
cutreieră.
22:15
μη
Oare
τρίβον
cărarea
αιώνιον
veșnică o
φυλάξεις
vei păzi,
ην
cea pe care
επάτησαν
au călcat-o
άνδρες
bărbații
άδικοι
nedrepți?
22:16
οι
Cei care
συνελήφθησαν
au fost surprinși
άωροι
înainte de vreme
ποταμός
ca de un râu
επιρρέων
revărsându-se
οι
peste
θεμέλιοι
temeliile
αυτών
lor.
22:17
οι
Cei ce
λέγοντες
spun,
κύριος
Domnul,
τι
ce
ποιήσει ημίν
ne va face?
η
Sau
τι
ce
επάξεται
va aduce asupra
ημίν
noastră
ο
Cel
παντοκράτωρ
Atotputernic?
22:18
ος δε
Și El e Cel ce
ενέπλησε
a umplut
τους
οίκους
casele
αυτών
lor
αγαθών
de bunătăți;
βουλή δε
dar sfatul
ασεβών
celor lipsiți de pietate,
πόρρω
e la distanță
αυτού
de El.
22:19
ιδόντες
Văzând,
δίκαιοι
cel drept
εγέλασαν
râde;
άμεμπτος δε
și cei ireproșabili
εμυκτήρισεν αυτούς
îi iau în derâdere.
22:20
ει μη
Numai că
ηφανίσθη
a dispărut
η
υπόστασις
subzistența (ro-4)
αυτών
lor,
και
și
το
κατάλειμμα
rămășița
αυτών
lor
καταφάγεται
o va devora
πυρ
focul.
ro-4: substratul, susținerea
22:21
γενού
Fă-te
δη
deci
σκληρός
aspru cu tine.
εάν
Dacă
υπομείνης
vei răbda,
είτα
după aceea
ο
καρπός
rodul
σου
tău
έσται
va fi
εν
spre
αγαθοίς
cele bune.
22:22
έκλαβε δε
Și ia
εκ
din
στόματος
gura
αυτού
Lui
εξηγορίαν
o grăire,
και
și
ανάλαβε
ridică
τα
ρήματα
discursurile
αυτού
Lui
εν
în
καρδία
inima
σου
ta.
22:23
εάν δε
Iar dacă
επιστραφής
te vei întoarce
και
și
ταπεινώσης
te vei smeri
σεαυτόν
pe tine însuți
έναντι
înaintea
κυρίου
Domnului,
πόρρω
atunci, la distanță
εποίησας
vei face să fie
από
de
διαίτης
locuința
σου
ta
άδικον
nedreptatea.
22:24
θήση
Îți vei pune valorile
επί
pe
χώματι
prundișul
εν
din
πέτρα
stâncă,
και
și
ως
ca pe
πέτρα
stânca
χειμάρρου
unui torent,
Ωφείρ
aurul din Ofir.
22:25
έσται ουν σου
Îți va fi atunci
ο
Cel
παντοκράτωρ
Atotputernic
βοηθός
Ajutorul
από
dinaintea
εχθρών
vrăjmașilor,
καθαρόν δε
și curat
αποδώσει σε
te va face să fii din nou,
ώσπερ
precum
αργύριον
argintul
πεπυρωμένον
purificat.
22:26
είτα
Atunci,
παρρησιασθήση
te vei exprima fără reținere
έναντι
înaintea
κυρίου
Domnului,
αναβλέψας
privind
εις
spre
τον
ουρανόν
cer
ιλαρώς
cu veselie.
22:27
ευξαμένου δε
Și făgăduință divină făcând
σου
tu
προς
către
αυτόν
El,
εισακούσεταί σου
Domnul te va asculta,
δώσει δε
și-ți va acorda
σοι
să te
αποδούναι
achiți
τας
de
ευχάς
făgăduințele sfinte.
22:28
αποκαταστήσει δε σοι
Și-ți va restabili
δίαιταν
o locuință
δικαιοσύνης
a dreptății,
επί δε
iar pe
οδοίς
căile
σου
tale
έσται
va fi
φέγγος
strălucire.
22:29
ότι
Fiindcă vei vedea
εταπείνωσεν
pe cel ce s-a smerit
εαυτόν
pe sine,
και
și
ερείς
vei zice,
υπερηφανεύσατο
S-a îngâmfat,
και
dar
κύφοντα
pe cei plecându-și
τοις
οφθαλμοίς
ochii,
σώσει
El îl va salva.
22:30
ρύσεται
El îl va scăpa
αθώον
pe cel nevinovat;
και
și tu
διασώθητι
salvează-te
εν
în
καθαραίς
curăția
χερσί
mâinilor
σου
tale.