-
X
Capitolul 14
14:1
2532
και
Și
1096
εγένετο
a avut loc
1722
εν
când
3588
τω
2064
έλθειν
a intrat
1473
αυτόν
El
1519
εις
în
3624
οίκόν
casa
5100
τινος
unuia
3588
των
dintre
758
αρχόντων
conducătorii
3588
των
5330
Φαρισαίων
fariseilor,
4521
σαββάτω
în sabat,
2068
φαγείν
ca să mănânce
740
άρτον
pâine,
2532
και
și
1473
αυτοί
ei
9359
ήσαν
(ro-19)
3906
1473
παρατηρούμενοι αυτόν
Îl pândeau.
ro-19: lit: erau pândindu-L
14:2
2532
και
Și,
2400
ιδού
iată,
444
5100
άνθρωπός τις
un om
9356
ην
era
5203
υδρωπικός
bolnav de ascită
1715
έμπροσθεν
înaintea
1473
αυτού
Lui.
14:3
2532
και
Și
611
αποκριθείς
răspunzând
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus,
2036
είπε
a vorbit
4314
προς
către
3588
τους
3544
νομικούς
învățătorii legii
2532
και
și
5330
Φαρισαίους
farisei,
3004
λέγων
spunând,
1487
ει
E
1832
έξεστι
permis
3588
τω
în
4521
σαββάτω
sabat
2323
θεραπεύειν
să vindeci?
14:4
3588
οι
Ei
1161
δε
însă
2270
ησύχασαν
tăceau.
2532
και
Și,
1949
επιλαβόμενος
luându
-l
,
2390
1473
ιάσατο αυτόν
l-a vindecat,
2532
και
și
630
απέλυσεν
i-a
dat drumul.
14:5
2532
και
Și,
611
αποκριθείς
răspunzând
4314
προς
către
1473
αυτούς
ei,
2036
είπε
a zis,
5100
τίνος
Căruia
1473
υμών
dintre voi,
3688
όνος
un măgar
2228
η
sau
1016
βους
un bou,
1519
εις
într-
5421
φρέαρ
o fântână
1706
εμπεσείται
îi
cade,
2532
και
și
3756
ουκ
nu
2112
ευθέως
deîndată
385
1473
ανασπάσει αυτόν
îl va scoate afară
1722
εν
în
3588
τη
2250
ημέρα
ziua
3588
του
4521
σάββατου
sabatului?
14:6
2532
και
Și
3756
ουκ
nu
2480
ίσχυσαν
au fost în stare
470
1473
ανταποκριθήναι αυτώ
să-I răspundă împotrivă
4314
προς
la
3778
ταύτα
acestea.
14:7
3004
1161
έλεγε δε
Și a spus
4314
προς
către
3588
τους
cei
2564
κεκλημένους
invitați
3850
παραβολήν
o parabolă,
1907
επέχων
scoțând în evidență
(ro-7)
4459
πως
felul în care
3588
τας
cele
4411
πρωτοκλισίας
dintâi locuri
1586
εξελέγοντο
și
le
alegeau,
3004
λέγων
spunând
4314
προς
către
1473
αυτούς
ei,
ro-7: a ține în lumină, a releva, a prezenta, a re-ține
14:8
3752
όταν
Când
2564
κληθής
vei fi invitat
5259
υπό
de
5100
τινος
cineva
1519
εις
la
1062
γάμους
sărbătorile de nuntă,
3361
μη
nu
2625
κατακλιθής
te întinde la masă
1519
εις
pe
3588
την
4411
πρωτοκλισίαν
primul loc,
3379
μήποτε
ca nu cumva
1784
εντιμότερός
unul mai important
(ro-13)
1473
σου
decât tine
6588
η
să fie
2564
κεκλημένος
invitat
5259
υπ΄
de
1473
αυτού
el;
ro-13: mai de seamă
14:9
2532
και
și,
2064
ελθών
venind
3588
ο
cel care
1473
σε
pe tine
2532
και
și
1473
αυτόν
pe el
2564
καλέσας
v-a
invitat,
2046
1473
ερεί σοι
să-ți spună,
1325
δος
Dă-
3778
τούτω
i acestuia
5117
τόπον
locul;
2532
και
și
5119
τότε
atunci
756
άρξη
vei începe
3326
μετ΄
cu
152
αισχύνης
rușine
3588
τον
2078
έσχατον
ultimul
5117
τόπον
loc
2722
κατέχειν
să
-l
ai.
14:10
235
αλλ΄
Ci,
3752
οταν
când
2564
κληθής
vei fi invitat,
4198
πορευθείς
mergând,
377
ανάπεσε
apleacă-te
1519
εις
în
3588
τον
cel
2078
έσχατον
din urmă
5117
τόπον
loc,
2443
ίνα
ca,
3752
όταν
atunci când
2064
έλθη
va veni
3588
ο
cel ce
2564
1473
κεκληκώς σε
te-a invitat,
2036
1473
είπη σοι
să-ți spună,
5384
φίλε
Prietene,
4320
προσανάβηθι
urcă
511
ανώτερον
mai sus!
5119
τότε
Atunci
9362
έσται
va fi
1473
σοι
pentru tine
1391
δόξα
glorie
1799
ενώπιον
înaintea
3588
των
celor ce
4873
συνανακειμένων
stau aplecați la masă
1473
σοι
cu tine.
14:11
3754
ότι
Căci
3956
πας
oricine
3588
ο
5312
υψών
se înalță
1438
εαυτόν
pe sine
5013
ταπεινωθήσεται
va fi smerit;
2532
και
și
3588
ο
cine
5013
ταπεινών
se smerește
1438
εαυτόν
pe sine
5312
υψωθήσεται
va fi înălțat.
14:12
3004
έλεγε
Spuse
1161
δε
dar,
2532
και
și
3588
τω
celor ce
-l
2564
κεκληκότι
invitaseră
1473
αυτόν
pe El,
3752
όταν
Când
4160
ποιής
faci
712
άριστον
un prânz
2228
η
sau
1173
δείπνον
o cină,
3361
μη
nu
5455
φώνει
chema
3588
τους
pe
5384
φίλους
prietenii
1473
σου
tăi,
3366
μηδέ
nici
3588
τους
pe
80
αδελφούς
frații
1473
σου
tăi,
3366
μηδέ
nici
3588
τους
pe
4773
συγγενείς
rudele
1473
σου
tale,
3366
μηδέ
nici pe
1069
γείτονας
vecinii
4145
πλουσίους
bogați;
3379
μήποτε
ca nu cumva
2532
και
și
1473
αυτοί
ei
1473
σε
să te
479
αντικαλέσωσι
invite la rândul lor,
2532
και
și
1096
1473
γένηταί σοι
să-ți fie
468
ανταπόδομα
răsplată.
14:13
235
αλλ΄
Ci,
3752
οταν
când
4160
ποιής
faci
1403
δοχήν
un ospăț,
2564
κάλει
cheamă
4434
πτωχούς
pe sărmani,
376
αναπήρους
pe infirmi,
5560
χωλούς
pe șchiopi,
5185
τυφλούς
pe orbi;
14:14
2532
και
și
3107
μακάριος
fericit
9361
έση
vei fi,
3754
ότι
căci
3756
ουκ
ei n-
2192
έχουσιν
au
467
1473
ανταποδούναί σοι
cu ce să-ți răsplătească;
467
1063
1473
ανταποδοθήσεται γαρ σοι
căci ți se va răsplăti
1722
εν
la
3588
τη
386
αναστάσει
învierea
3588
των
celor
1342
δικαίων
drepți.
14:15
191
1161
ακούσας δε
Și auzind
5100
τις
unul
3588
των
din cei
4873
συνανακειμένων
stând aplecați la masă,
3778
ταύτα
auzind
acestea,
2036
1473
είπεν αυτώ
I-a zis,
3107
μακάριος
Ferice de
3739
ος
cel ce
2068
φάγεται
va mânca
712
άριστον
pâine
1722
εν
în
3588
τη
932
βασιλεία
Împărăția
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu!
14:16
3588
1161
ο δε
Și El
2036
1473
είπεν αυτώ
i-a zis,
444
5100
άνθρωπός τις
Un om
4160
εποίησε
a făcut
1173
δείπνον
o cină
3173
μέγα
mare,
2532
και
și
2564
εκάλεσε
a invitat
4183
πολλούς
pe mulți;
14:17
2532
και
și
649
απέστειλε
a trimis
3588
τον
pe
1401
δούλου
robul
1473
αυτού
lui,
3588
τη
la
5610
ώρα
ora
3588
του
1173
δείπνου
cinei,
2036
ειπείν
să spună
3588
τοις
celor
2564
κεκλημένοις
invitați,
2064
έρχεσθε
Veniți,
3754
ότι
căci
2235
ήδη
acum
2092
έτοιμά
gata
9350
εστι
sunt
3956
πάντα
toate.
14:18
2532
και
Și
756
ήρξαντο
au început,
575
από
în
1520
μιάς
mod unanim,
3868
παραιτείσθαι
să se scuze
3956
πάντες
toți.
3588
ο
Cel
4413
πρώτος
dintâi
2036
1473
είπεν αυτώ
îi zise,
68
αγρόν
Un ogor
59
ηγόρασα
am cumpărat,
2532
και
și
2192
έχω
am
318
ανάγκην
nevoie
1831
εξελθείν
să mă duc
2532
και
și
1492
1473
ιδείν αυτόν
să-l văd;
2065
1473
ερωτώ σε
te rog,
2192
έχε
consideră-
1473
με
mă
3868
παρητημένον
iertat.
14:19
2532
και
Și
2087
έτερος
altul
2036
είπε
zise,
2201
ζεύγη [gr-4]
Perechi de animale
1016
βοών
de boi
59
ηγόρασα
am cumpărat
4002
πέντε
cinci,
2532
και
și
4198
πορεύομαι
mă duc
1381
1473
δοκιμάσαι αυτά [gr-11]
să-i încerc;
2065
1473
ερωτώ σε
te rog,
2192
έχε
consideră-
1473
με
mă
3868
παρητημένον
iertat.
gr-4: ζεύγη: 15 oc,
Lev 5:11
,
Iov 1:3
,
Isa 5:10
,
Luc 2:24
gr-11: δοκιμάσαι αυτά: 42 oc,
Jdc 7:4
,
Iov 34:3
,
Psa 17:3
14:20
2532
και
Și
2087
έτερος
altul
2036
είπε
a zis,
1135
γυναίκα
Pe o femeie
1060
έγημα
am luat
-o
de soție,
2532
και
și
1223
διά
de
3778
τούτο
aceea
3756
ου
nu
1410
δύναμαι
pot
2064
ελθείν
veni.
14:21
2532
και
Și
3854
παραγενόμενος
venind
3588
ο
1401
δούλος
robul
1565
εκείνος
acela,
518
απήγγειλε
a spus
3588
τω
2962
κυρίω
domnului
1473
αυτού
lui
3778
ταύτα
acestea.
5119
τότε
Atunci,
3710
οργισθείς
supărat,
3588
ο
3617
οικοδεσπότης
stăpânul casei
2036
είπε
zise
3588
τω
1401
δούλω
robului
1473
αυτού
lui,
1831
έξελθε
Ieși
5030
ταχέως
repede
1519
εις
în
3588
τας
4113
πλατείας
piețele
2532
και
și
4505
ρύμας
străzile
3588
της
4172
πόλεως
cetății,
2532
και
și
3588
τους
pe cei
4434
πτωχούς
sărmani,
2532
και
și
376
αναπήρους
infirmi,
2532
και
și
5560
χωλούς
șchiopi,
2532
και
și
5185
τυφλούς
orbi,
1521
εισάγαγε
adu
-i
5602
ώδε
aici!
14:22
2532
και
Și
2036
είπεν
zise
3588
ο
1401
δούλος
robul,
2962
κύριε
Doamne,
1096
γέγονεν
s-a făcut
5613
ως
cum
2004
επέταξας
ai poruncit
2532
και
și
2089
έτι
mai
5117
9350
τόπος εστί
este loc.
14:23
2532
και
Și
2036
είπεν
zise
3588
ο
2962
κύριος
domnul
4314
προς
către
3588
τον
1401
δούλον
rob,
1831
έξελθε
Ieși
1519
εις
pe
3588
τας
3598
οδούς
căi
2532
και
și
5418
φραγμούς
la garduri
2532
και
și
315
ανάγκασον
constrânge
-i
1525
εισελθείν
să intre,
2443
ίνα
ca
1072
γεμισθή
să se umple
3588
ο
3624
οίκός
casa
1473
μου
mea;
14:24
3004
1063
1473
λέγω γαρ υμίν
Căci vă spun
3754
ότι
că
3762
ουδείς
nici unul
3588
των
din
435
ανδρών
bărbații
1565
εκείνων
aceia
3588
των
care
2564
κεκλημένων
au fost invitați
1089
γεύσεταί
nu
va gusta
1473
μου
a mea
3588
του
1173
δείπνου
cină. ~
14:25
4848
1161
συνεπορεύοντο δε
Și mergeau
1473
αυτώ
cu El
3793
όχλοι
mulțimi
4183
πολλοί
mari;
2532
και
și
4762
στραφείς
întorcându-Se,
2036
είπε
zise
4314
προς
către
1473
αυτούς
ei,
14:26
1536
ει τις
Dacă cineva
2064
έρχεται
vine
4314
προς
la
1473
με
Mine,
2532
και
și
3756
ου
nu
3404
μισεί
urăște
3588
τον
pe
3962
πατέρα
tatăl
1473
αυτού
lui,
2532
και
și
3588
την
pe
3384
μητέρα
mamă,
2532
και
și
3588
την
pe
1135
γυναίκα
soție,
2532
και
și
3588
τα
pe
5043
τέκνα
copii,
2532
και
și
3588
τους
pe
80
αδελφούς
frați,
2532
και
și
3588
τας
pe
79
αδελφάς
surori,
2089
1161
έτι δε
și chiar
2532
και
și
3588
την
1438
εαυτού
propria lui
5590
ψυχήν
viață,
3756
ου
nu
1410
δύναταί
poate
1473
μου
al Meu
3101
μαθητής
ucenic
6586
είναι
să fie;
14:27
2532
και
și
3748
όστις
oricine
3756
ου
nu
941
βαστάζει
își
poartă
3588
τον
4716
σταυρόν
crucea
1473
αυτού
lui,
2532
και
și
2064
έρχεται
vine
3694
οπίσω
după
1473
μου
Mine,
3756
ου
nu
1410
δύναταί
poate
1473
6586
μου ειναί
să-Mi fie
3101
μαθητής
ucenic.
14:28
5100
1063
τις γαρ
Căci cine
1537
εξ
dintre
1473
υμών
voi,
2309
θέλων
vrând
4444
πύργον
un turn
3618
οικοδομήσαι
să zidească,
3780
ούχι
nu
4412
πρώτον
mai întâi
2523
καθίσας
se așează
5585
ψηφίζει
să calculeze
3588
την
1160
δαπάνην
cheltuiala,
1487
ει
dacă
2192
έχει
are
3588
τα
resursele
(ro-16)
4314
προς
pentru
535
απαρτισμόν
a desăvârși
lucrarea
?
ro-16: lt: cele
14:29
2443
ίνα
Ca
3379
μήποτε
nu cumva,
5087
θέντος
punându-
1473
αυτού
i
2310
θεμέλιον
temelia,
2532
και
și
3361
μη
ne
2480
ισχύοντος
fiind în stare
1615
εκτελέσαι
să termine,
3956
πάντες
toți
3588
οι
cei ce
2334
θεωρούντες
vor vedea
756
άρξωνται
să înceapă
1702
έμπαιζειν
să râdă
1473
αυτώ
de el,
14:30
3004
λέγοντες
spunând
3754
ότι
că,
3778
ούτος
Acest
3588
ο
444
άνθρωπος
om
756
ήρξατο
a început
3618
οικοδομείν
să zidească,
2532
και
și
3756
ουκ
n-
2480
ίσχυσεν
a fost în stare
1615
εκτελέσαι
să termine.
14:31
2228
η
Sau
5100
τις
care
935
βασιλεύς
împărat,
4198
πορευόμενος
mergând
4820
συμβαλείν
să se angajeze
2087
ετέρω
cu alt
935
βασιλεί
împărat
1519
εις
în
4171
πόλεμον
război,
3780
ουχί
nu
2523
καθίσας
se așează
4412
πρώτον
mai întâi
1011
βουλεύεται
să țină consiliu
1487
ει
dacă
1415
9350
δυνατός εστιν
este posibil
1722
εν
cu
1176
δέκα
zece
5505
χιλιάσιν
mii
528
απαντήσαι
să
-l
întâmpine
3588
τω
pe cel care
3326
μετά
cu
1501
είκοσι
douăzeci
5505
χιλιάδων
de mii
2064
ερχομένω
vine
1909
επ΄
împotriva
1473
αυτόν
lui?
14:32
1490
ει δε μήγε
Iar dacă nu,
2089
έτι
încă
4206
πόρρω
departe
1473
αυτού
acela
6591
όντος
fiind,
4242
πρεσβείαν
o delegație
649
αποστείλας
trimițând
2065
ερωτά
cere
3588
τα
condițiile
(ro-9)
4314
προς
pentru
1515
ειρήνην
pace.
ro-9: lit: cele
14:33
3779
ούτως
Astfel
3767
ούν
deci,
3956
πας
oricine
1537
εξ
dintre
1473
υμών
voi
3739
ος
care
3756
ουκ
nu
657
αποτάσσεται
renunță
3956
πάσι
la toate
3588
τοις
cele pe care
1438
εαυτού
el însuși
5224
υπάρχουσιν
le
are,
3756
ου
nu
1410
δύναταί
poate
1473
6586
μου είναι
să-Mi fie
3101
μαθητής
ucenic.
14:34
2570
καλόν
Bună
3588
το
e
217
άλας
sarea,
1437
εάν
dar
1161
δε
dacă
3588
το
217
άλας
sarea
3471
μωρανθή
devine insipidă,
1722
εν
cu
5100
τίνι
ce
741
αρτυθήσεται
va fi asezonată?
14:35
3777
ούτε
Nici
1519
εις
pentru
1093
γην
pământ,
3777
ούτε
nici
1519
εις
pentru
2874
κοπρίαν
gunoi
2111
εύθετόν
folositoare
9350
εστιν
nu
este;
1854
έξω
afară
906
1473
βάλλουσιν αυτό
o aruncă.
3588
ο
Cine
2192
έχων
are
3775
ώτα
urechi
191
ακούειν
de auzit
191
ακουέτω
să audă.