- X
Capitolul 5
5:1
εάν δε
Și dacă
ψυχή
un suflet
αμάρτη
păcătuiește,
και
și
ακούση
va auzi
φωνήν
un glas
ορκίσμου
de jurământ,
και
și
ούτος
la acesta
μάρτυς
e martor,
η
sau
εώρακεν
vede,
η
sau
συνοίδεν
știe bine lucrul,
εάν
dacă
μη
nu
απαγγείλη
va da de știre,
λήψεται
va lua
την
αμαρτίαν
păcatul
αυτού
asupra lui.
5:2
η
ψυχή
Sufletul
εκείνη
acela
ήτις
care,
εάν
dacă
άψηται
va fi să atingă
παντός
orice
πράγματος
lucru
ακαθάρτου
necurat,
η
sau
θνησιμαίου
o mortăciune,
η
sau
θηριαλώτου
animal sfâșiat de fiarele sălbatice
ακαθάρτου
care e necurată,
η
sau
των
θνησιμαίων
mortăciunile
βδελυγμάτων
urâciunilor
των
cele
ακαθάρτων
necurate,
η
sau
των
de
θνησιμαίων
mortăciunile
κτηνών
vitelor
των
cele
ακαθάρτων
necurate;
5:3
η
sau
άψηται
se va atinge
από
de
ακαθαρσίας
necurăția
ανθρώπου
unui om,
από
de
πάσης
oricare din
ακαθαρσίας
necurăția
αυτού
lui --
ης αν
orice-ar
αψάμενος
fi atins --
μιανθή
se va fi întinat,
και
și
έλαθεν
el nu va ști
αυτόν
aceasta,
μετά δε
dar după,
τούτο
lucrul acesta
γνώ
îi va fi făcut cunoscut,
και
și
πλημμελήση
se va fi făcut vinovat.
5:4
η
ψυχή
Sufletul
η
care
αν
ar
ομόση
fi jurat,
διαστέλλουσα
angajând-și
τοις
χείλεσι
buzele
κακοποιήσαι
să facă rău
η
sau
καλώς
bine
ποιήσαι
să facă,
κατά
după
πάντα
toate
όσα
câte la care
αν
s-ar
διαστείλη
fi angajat
ο
άνθρωπος
omul
καθ΄
potrivit
όρκου
unui jurământ,
και
și
λάθη
nu va ști
αυτόν
aceasta,
και
și
ούτος
lucrul acesta
γνώ
îi va fi adus la cunoștință
και
și
αμάρτη
va păcătui
εν τι
oricare din
τούτων
acestea --
5:5
και
atunci
εξαγορεύσει
va spune deschis
την
αμαρτίαν
păcatul
περί
despre
ης
care
ημάρτηκε
a păcătuit
κατ΄
prin
αυτής
el.
5:6
και
Și
οίσει
va aduce
περί
pentru
ων
lucrul în care
επλημμέλησε
s-a făcut vinovat
τω
împotriva
κυρίω
Domnului,
περί
pentru
της
αμαρτίας
păcatul
ης
pe care l-
ήμαρτε
a păcătuit,
θήλυ
o parte femeiască
από
din
των
προβάτων
oi,
αμνάδα
o mielușea
η
sau
χίμαιραν
o iadă
εξ
din
αιγών
capre,
περί
ca jertfă pentru
αμαρτίας
păcat.
και
Și
εξιλάσεται
va face ispășire
περί
pentru
αυτού
el
ο
ιερεύς
preotul
περί
pentru
της
αμαρτίας
păcatul
αυτού
lui
ης
pe care l-
ήμαρτε
a păcătuit,
και
și
αφεθήσεται αυτώ
îi va fi iertat
η
αμαρτία
păcatul.
5:7
εάν δε
Iar dacă
μη
nu
ισχύει
e tare
η
χειρ
mâna
αυτού
lui
το
ικανόν
suficient
εις
pentru
το
πρόβατον
oaie,
οίσει
va aduce
περί
pentru
της
jertfa
αμαρτίας
păcatului
αυτού
lui,
ης
pe care l-
ήμαρτε
a păcătuit,
δύο
două
τρυγόνας
turturele,
η
sau
δύο
două
νεοσσούς περιστερών
porumbițe puișoare
τω
κυρίω
Domnului;
ένα
una
περί
pentru
αμαρτίας
jertfa de păcat,
και
și
ένα
una
εις
pentru
ολοκαύτωμα
arderea-de-tot.
5:8
και
Și
οίσει αυτά
le va aduce
προς
la
τον
ιερέα
preot;
και
și
προσάξει
va aduce
ο
ιερεύς
preotul
το
pe cea
περί
pentru
της
jertfa pentru
αμαρτίας
păcat,
πρότερον
mai întâi;
και
și
αποκνίσει
va frânge (ro-17)
ο
ιερεύς
preotul
την
κεφαλήν
capul
αυτού
ei
από
de la
του
σφονδύλου
vertebra cervicală,
και
și
ου
nu o
διελεί
va diviza. (ro-28)
ro-17: un gest de străpungere și frângere simultană, a înțepa și a frânge în același timp; 6 oc, Lev 1:15
ro-28: nu va desparte capul de trup
5:9
και
și
ράνει
va stropi
από
din
του
αίματος
sângele
του
celei
περί
pentru
της
jertfa de
αμαρτίας
păcat
επί
pe
τον
τοίχον
peretele
του
θυσιαστηρίου
altarului;
το
δε
iar
κατάλοιπον
restul
του
αίματος
sângelui îl
καταστραγγιεί
va scurge
επί
la
την
βάσιν
baza
του
θυσιαστηρίου
altarului --
αμαρτίας γαρ
căci o jertfă pentru păcat
εστι
este.
5:10
και
Și
το
pe a
δεύτερον
doua
ποιήσει
o va oferi
ολοκάρπωμα
ardere-de-tot
ως
după cum
καθήκει
se cuvine.
και
Și
εξιλάσεται
va face ispășire
περί
pentru
αυτού
el
ο
ιερεύς
preotul
περί
pentru
της
αμαρτίας
păcatul
αυτού
lui
ης
pe care l-
ήμαρτε
a păcătuit,
και
și
αφεθήσεται αυτώ
i se va ierta.
5:11
εάν
Iar
δε
dacă
μη
nu
ευρίσκη
va găsi
η
χειρ
mâna
αυτού
lui
ζεύγος
o pereche
τρυγόνων
de turturele,
η
sau
δύο
doi
νεοσσούς
pui
περιστερών
de porumbei,
και
atunci
οίσει
va aduce
το
δώρον
darul
αυτού
lui
περί
pentru
ου
ce
ήμαρτε
a păcătuit --
το
a
δέκατον
zecea parte
του
dintr-
οίφι
o efă
σεμίδαλιν
de făină fină,
περί
pentru
αμαρτίας
jertfa de păcat.
ουκ
Nu
επιχεεί
va turna
επ΄
peste
αυτό
ea
έλαιον
undelemn,
ουδέ
nici nu
επιθήσει
va pune
επ΄
peste
αυτό
ea
λίβανον
tămâie;
ότι
căci
περί
pentru
αμαρτίας
jertfa de păcat
εστί
este.
5:12
και
Și
οίσει αυτήν
o va aduce
προς
la
τον
ιερέα
preot;
και
și
δραξάμενος
strângând
ο
ιερεύς
preotul
απ΄
din
αυτής
ea
πλήρη
[plin
την
δράκα
1 pumnul
αυτού
2 lui],
το
ca
μνημόσυνον
amintire
αυτής
a ei
επιθήσει
o va pune
επί
pe
το
θυσιαστήριον
altar,
επί
peste
των
ολοκαυτωμάτων
arderea de tot
τω
pentru
κυρίω
Domnul --
αμαρτίας
o jertfă pentru păcat
εστί
este.
5:13
και
Și
εξιλάσεται
va face ispășire
περί
pentru
αυτού
el
ο
ιερεύς
preotul
περί
pentru
της
αμαρτίας
păcatul
αυτού
lui
ης
pe care l-
ήμαρτεν
a păcătuit
αφ΄
împotriva
ενός
uneia
τούτων
din poruncile acestea --
και
și
αφεθήσεται αυτώ
i se va ierta;
το
δε
iar
καταλειφθέν
restul
έσται
va fi
τω
pentru
ιερεί
preot
ως
ca
θυσία
o jertfă
της
de
σεμιδάλεως
făină fină.
5:14
και
Și
ελάλησε
a vorbit
κύριος
Domnul
προς
lui
Μωυσήν
Moise,
λέγων
spunând,
5:15
ψυχή
Sufletul
η
care
αν
λάθη αυτόν
fără să-și dea seama
λήθη
din eroare, (ro-6)
και
și
αμάρτη
va păcătui
ακουσίως
neintenționat
από
cu privire la
των
lucrurile cele
αγίων
sfinte
κυρίου
ale Domnului,
και
atunci
οίσει
va aduce
της
pentru
πλημμελείας
vina
αυτού
lui,
τω
κυρίω
Domnului,
κριόν
un berbec
άμωμον
fără imperfecțiune
εκ
din
των
προβάτων
oi,
τιμής
prețuit în
αργυρίου σικλών
siclii de argint,
τω
potrivit
σίκλω
siclului
τω
locului
αγίω
sfânt,
περί
pentru
ου
ceea ce
επλημμέλησε
s-a făcut vinovat.
ro-6: lit: uitare
5:16
και
Și
ο
ce
ήμαρτεν
a păcătuit
από
cu privire la
των
lucrurile cele
αγίων
sfinte
αποτίσει
va plăti,
και
și
το
a
επίπεμπτον
cincea parte din preț o
προσθήσει
va adăuga
επ΄
la
αυτό
aceasta.
και
Și
δώσει
va da
αυτό
aceasta
τω
ιερεί
preotului;
και
și
ο
ιερεύς
preotul
εξιλάσεται
va face ispășire
περί
pentru
αυτού
el
εν
prin
τω
κριώ
berbecele
της
jertfei pentru
πλημμελείας
vină;
και
și
αφεθήσεται αυτώ
i se va ierta.
5:17
και
Și
η
ψυχή
sufletul
η
care
αν
αμάρτη
va păcătui,
και
și
ποιήση
va înfăptui
μίαν
o singură încălcare
από
de la
πασών
toate
των
εντολών
poruncile
κυρίου
Domnului,
ων
lucru care
ου
nu
δει
trebuie
ποιείν
-l facă,
και
și
ουκ
nu
έγνω
a cunoscut lucrul acesta,
και
și
πλημμελήση
s-a făcut vinovat,
και
atunci
λάβη
va purta
την
vina
αμαρτίαν
păcatului
αυτού
lui;
5:18
και
și
οίσει
va aduce
κριόν
un berbec
άμωμον
fără imperfecțiune
εκ
din
των
προβάτων
oi,
τιμής
valoarea
αργυρίου
argintului
εις
pentru jertfa
πλημμέλειαν
pentru vină
προς
la
τον
ιερέα
preot;
και
și
εξιλάσεται
va face ispășire
περί
pentru
αυτού
el
ο
ιερεύς
preotul
περί
datorită
της
αγνοίας
necunoștinței
αυτού
lui
ης
prin care
ηγνόησε
a fost ignorant,
και
și
αυτός
el
ουκ
nu
ήδει
a știut;
και
și
αφεθήσεται αυτώ
îi va fi iertat,
5:19
επλημμέλησε γαρ
căci s-a fâcut vinovat de
πλημμέλειαν
o vină --
πλημέλησιν
e o jertfă pentru vină
έναντι
înaintea
κυρίου
Domnului.