- X
Capitolul 5
5:1
άσω
Voi cânta
δη
acum
τω
ηγαπημένω
preaiubitului
μου
meu,
άσμα
o cântare
του
a
αγαπητού
preaiubitului
μου
meu,
τω
cu privire la
αμπελώνι
via
αυτού
lui.
αμπελών
O vie
εγενήθη
s-a făcut
τω
ηγαπημένω
preaiubitului,
εν
pe
κέρατι
un pisc,
εν
într-
τόπω
un loc
πίονι
mănos.
5:2
και
Și
φραγμόν
o îngrăditură
περιέθηκα
a pus împrejur,
και
și
εχαράκωσα
o palisadă,
και
și
εφύτευσα
a sădit
άμπελον
o viță
σωρήκ
aleasă;
και
și
ωκοδόμησα
a zidit
πύργον
un turn
εν
în
μέσω
mijlocul
αυτού
ei;
και
și
προλήνιον
un teasc
ώρυξα
a săpat
εν
în
αυτώ
ea;
και
și
έμεινα
a așteptat
του
ποιήσαι
rodul
σταφυλήν
viței,
και
și
εποίησεν
ea a făcut
ακάνθας
spini.
5:3
και
Și
νυν
acum,
οι
voi cei ce
ενοικούντες
locuiți
εν
în
Ιερουσαλήμ
Ierusalim,
και
și
άνθρωπος
tu om
του
al lui
Ιούδα
Iuda,
κρίνατε
judecați
δη
acum
εν
între
εμοί
Mine
και
și
αναμέσον
între
του
αμπελώνός
via
μου
Mea.
5:4
τι
Ce
ποιήσω έτι
voi mai face
τω
αμπελώνί
viei
μου
Mele,
και
și ce
ουκ
nu
εποίησα αυτώ
i-am făcut?
διότι
Căci
έμεινα
am așteptat
του
ποιήσαι
să facă
σταφυλήν
strugure,
εποίησε δε
dar a făcut
ακάνθας
spini.
5:5
νυν
Acum
ουν
deci
αναγγελώ υμίν
vă voi face cunoscut
τι
ce anume
εγώ
Eu
ποιήσω
voi face
τω
αμπελώνί
viei
μου
Mele.
αφελώ
Voi îndepărta
τον
φραγμόν
îngrăditura
αυτού
ei,
και
și
έσται
va fi
εις
pentru
διαρπαγήν
jaf.
και
Și
καθελώ
voi dărâma
τον
τοίχον
zidul
αυτού
ei,
και
și
έσται
va fi
εις
pentru
καταπάτημα
a fi călcată în picioare.
5:6
και
Și
ανήσω
voi da uitării
τον
αμπελώνά
via
μου
Mea,
και
și
ου μη
nicidecum nu
τμηθή
o voi mai curăța tăind-o,
ουδε μη
nici nu
σκαφή
o voi mai săpa.
και
Și
αναβήσεται
vor crește
εις
în
αυτόν
ea --
ως
ca
εις
într-
χέρσον
o pârloagă --
άκανθα
spini;
και
și
ταις
νεφέλαις
norilor
εντελούμαι
le voi porunci
του
μη
să nu
βρέξαι
plouă
εις
peste
αυτόν
ea
υετόν
ploaie.
5:7
ο
γαρ
Căci
αμπελών
via
κυρίου
Domnului
σαβαώθ
Oștirilor,
οίκος
του
Casa
Ισραήλ
lui
εστι
Israel
και
este,
άνθρωπος
și
του
omul
Ιούδα
lui
νεόφυτον
Iuda
ηγαπημένον
e odraslă nouă
έμεινα
și iubită.
του
Am așteptat
ποιήσαι
să facă
κρίσιν
echitate, (ro-19)
εποίησε
a făcut
δε
însă
ανομίαν
nelegiuire,
και
și
ου
nu
δικαιοσύνην
dreptate,
αλλά
ci
κραυγήν
strigăt.
ro-19: judecată
5:8
ουαί
Vai
οι
celor ce
συνάπτοντες
împreunează
οικίαν
casă
προς
lângă
οικίαν
casă,
και
și
αγρόν
câmp
προς
lângă
αγρόν
câmp
εγγίζοντες
apropie,
ίνα
ca
του
de la
πλησίον
vecin
αφέλωνταί
să ia
τι
ceva.
μη
Oare
οικήσετε
veți locui
μόνοι
singuri
επί
pe
της
γης
pământ?
5:9
ηκούσθη γαρ
Căci s-au auzit
εις
în
τα
ώτα
urechile
κυρίου
Domnului
σαβαώθ
Oștirilor
ταύτα
lucrurile acestea.
εάν γαρ
Căci dacă
γένωνται
vor deveni
οικίαι
case
πολλαί
mari,
εις
vor ajunge
έρημον
pustiire;
έσονται
vor fi
μεγάλαι
mari
και
și
καλαί
bune,
και
și
ουκ
nu
έσονται
vor fi
οι
ενοικούντες
locuitori
εν
în
αυταίς
ele.
5:10
ου γαρ
Căci acolo unde
εργώνται
lucrează
δέκα
zece
ζεύγη
perechi
βοών
de boi,
ποιήσει
se va face cât pentru
κεράμιον εν
un singur vas de lut;
και
și
ο
cel ce
σπείρων
seamănă
αρτάβας εξ
șase măsuri generoase,
ποιήσει
va face
μέτρα τρία
trei măsuri.
5:11
ουαί
Vai
οι
de cei ce
εγειρόμενοι
se trezesc
τοπρωϊ
de dimineața
και
și
το
σίκερα
băutura cea tare
διώκοντες
o caută înfrigurați, (ro-8)
οι
cei ce
μένουντες
continuă
το
în aceasta
οψέ
până seara;
ο
γαρ
căci
οίνος
vinul
συγκαύσει αυτούς
îi va arde.
ro-8: după băutura cea tare aleargă
5:12
μετά γαρ
Căci cu
κιθάρας
harfa
και
și
ψαλτηρίου
psaltirea,
και
și cu
τυμπάνων
tamburine
και
și cu
αυλών
fluiere,
τον
οίνον
vinul
πίνουσι
îl beau;
τα
δε
dar
έργα
lucrările
κυρίου
Domnului
ουκ
nu
εμβλέπουσι
le iau în seamă,
και
și
τα
έργα
lucrările
των
χειρών
mâinilor
αυτού
lor
ου
nu
κατανοούσι
le consideră.
5:13
τοίνυν
De aceea
αιχμάλωτος
captiv
ο
λαός
poporul
μου
Meu
εγενήθη
a devenit,
διά
datorită
το
μη ειδέναι
neștiinței
αυτούς
lor
τον
în ce-L privește pe
κύριον
Domnul.
και
Și
πλήθος
o mulțime dintre ei
εγενήθη
au devenit
νεκρών
morți
διά
datorită
λιμόν
foamei
και
și
δίψαν
a setei
ύδατος
după apă.
5:14
και
Și
επλάτυνεν
și-a deschis
ο
άδης
Hadesul
την
ψυχήν
răsuflarea
αυτού
lui,
και
și
διήνοιξε
și-a deschis
το
στόμα
gura
αυτού
lui
του
μη διαλιπείν
fără încetare;
και
și
καταβήσονται
acolo se vor coborî
οι
cei
ένδοξοι
puși în cinste,
και
și
οι
cei
μεγάλοι
mari,
και
și
οι
cei
πλούσιοι
bogați,
και
și
ο
cel ce
αγαλλιώμενος
se veselește
εν
în
αυτή
Ierusalim. (ro-30)
ro-30: lit: în ea, adică: în cetatea Ierusalimului
5:15
και
Și
ταπεινωθήσεται
va fi înjosit
άνθρωπος
poporul,
και
și
ατιμασθήσεται
va fi dezonorat
ανήρ
bărbatul,
και
și
οι
οφθαλμοί
ochii
οι
μετέωροι
superiori
ταπεινωθήσονται
vor fi înjosiți.
5:16
και
Și
υψωθήσεται
va fi înălțat
κύριος
Domnul
σαβαώθ
Oștirilor
εν
în
κρίματι
judecată,
και
și
ο
în
θεός
Dumnezeul
ο
Cel
άγιος
Sfânt
δοξασθήσεται
se vor glorifica
εν
în
δικαιοσύνη
dreptate.
5:17
και
Și
βοσκηθήσονται
vor fi păscuți
οι
cei
διηρπασμένοι
jefuiți
ως
ca
ταύροι
boii;
και
și
τας
pe câmpurile
ερήμους
pustii
των
ale celor
απειλημμένων
duși în robie,
άρνες
mieii
φάγονται
vor mânca.
5:18
ουαί
Vai
οι
de cei ce
επισπώμενοι
trag
τας
αμαρτίας
păcatele
ως
cum
σχοινίω
le-ar târî cu
μακρώ
o funie lungă,
και
și
ως
ca
ζυγού
un jug
ιμάντι
cu curea
δαμάλεως
înhămat asupra unei vițele --
τας
un jug de
ανομίας
nelegiuiri.
5:19
οι
Cei care
λέγοντες
spun,
το
Hai,
τάχος
degrabă
εγγισάτω
să se apropie
α
lucrurile pe care le
ποιήσει
va face!
ίνα
ca
ίδωμεν
le vedem;
και
și
ελθέτω
să vină
η
βουλή
sfatul
του
αγίου
Sfântului
Ισραήλ
lui Israel,
ίνα
ca
γνώμεν
-l cunoaștem.
5:20
ουαί
Vai
οι
de cei ce
λέγοντες
cheamă
το
πονηρόν
răul cumplit
καλόν
bine,
και
și
το
καλόν
binele
πονηρόν
rău cumplit;
οι
cei ce
τιθέντες
instituie (ro-12)
το
σκότος
întunericul
φως
ca lumină,
και
și
το
φως
lumina
σκότος
ca întuneric;
οι
cei ce
τιθέντες
instituie
το
πικρόν
amarul
γλυκύ
ca dulce,
και
și
το
γλυκύ
dulcele
πικρόν
ca amar.
ro-12: pun, fac; sau: își propun
5:21
ουαί
Vai
οι
celor
σοφοί
înțelepți
εν
în
αυτοίς
ei înșiși,
και
și care
ενώπιον
înaintea
εαυτών
lor înșiși
επιστήμονες
sunt pricepuți.
5:22
ουαί
Vai
οι
celor
ισχύοντες
tari
υμών
dintre voi,
οι
cei care
πίνοντες
beau
τον
οίνον
vin,
και
și
οι
cei
δυνάσται
puternici,
οι
cei ce
κεραννύντες
amestecă
το
σίκερα
băuturile tari;
5:23
οι
celor care
δικαιούντες
îndreptățesc
τον
pe cel
ασεβή
lipsit de pietate
ένεκεν
datorită
δώρων
darurilor mitei,
και
și care
το
celui
δίκαιον
drept
του
îi
δικαίου αίροντες
dau la o parte dreptatea.
5:24
διά
De
τούτο
aceea,
ον τρόπον
în felul în care
καυθήσεται
e ars
καλάμη
paiul
υπό
de
άνθρακος
un cărbune
πυρός
de foc,
και
și
συγκαυθήσεται
e ars dintr-odată
υπό
de
φλογός
o flacără
ανειμένης
dezlănțuită,
η
ρίζα
rădăcina
αυτών
lor
ως
ca
χνούς
țărâna
έσται
va fi,
και
și
το
άνθος
floarea
αυτών
lor
ως
ca
κονιορτός
un nor de pulbere
αναβήσεται
se va înălța;
ου γαρ
căci nu
ηθέλησαν
au vrut
τον
νόμον
legea
κυρίου
Domnului
σαβαώθ
Oștirilor,
αλλά
ci
το
λόγιον
grăirea
του
αγίου
Sfântului
Ισραήλ
lui Israel
παρώξυναν
au întărâtat-o.
5:25
και
Și
εθυμώθη
S-a mâniat
οργή
cu urgie
κύριος
Domnul
σαβαώθ
Oștirilor
επί
cu privire la
τον
λαόν
poporul
αυτού
Lui.
και
Și
επέβαλε
Și-a pus
την
χείρα
Mâna
επ΄
peste
αυτούς
ei,
και
și
επάταξεν αυτούς
i-a lovit.
και
Și
παρωξύνθη
s-au întărâtat
τα
όρη
munții,
και
și
εγενήθη
au devenit
τα
θνησιμαία
stârvurile
αυτών
lor
ως
ca
κοπρία
gunoiul
εν
în
μέσω
mijlocul
οδού
drumului.
και
Și
εν
cu
πάσι
toate
τούτοις
acestea
ουκ
nu
απεστράφη
s-a potolit (ro-38)
ο
θυμός
mânia
αυτού
Lui,
αλλ΄
ci
έτι
continuă
η
fie
χειρ
Mâna
αυτού
Lui
υψηλή
ridicată.
ro-38: lit: întors
5:26
τοιγαρούν
De aceea
αρεί
El va ridica
σύσσημον
un Semn
εν
printre
τοις
έθνεσι
națiunile
τοις
cele
μακρόθεν
din depărtări;
και
și
συριεί αυτούς
le va fluiera
απ΄
de la
άκρου
marginea
της
γης
pământului;
και
și,
ιδού
iată,
ταχύ
ele degrabă
κούφως έρχονται
vin sprintene cu ușurința unui nor.
5:27
ου
Ele nu
πεινάσουσιν
vor flămânzi,
ουδέ
nici nu
κοπιάσουσιν
vor obosi,
ουδέ
nici nu
νυστάξουσιν
vor ațipi,
ουδέ
nici nu
κοιμηθήσονται
se vor culca,
ουδέ
nici nu
λύσουσι
își vor descheia
τας
ζώνας
brâiele
αυτών
lor
από
de pe
των
οσφύων
coapsele
αυτών
lor,
ουδ΄ μη
nici nu
ραγώσιν
vor descheia
οι
ιμάντες
curelele
των
υποδημάτων
sandalelor
αυτών
lor.
5:28
ων
Ale căror
τα
βέλη
săgeți
οξείά
εστι και
sunt ascuțite,
τα
și
τόξα
arcurile
αυτών
lor
εντεταμένα
sunt încordate,
οι
πόδες
copitele
των
ίππων
cailor
αυτών
lor
ως
precum
στερεά πέτρα
stânca solidă
ελογίσθησαν
sunt socotite;
οι
τροχοί
roțile
των
αρμάτων
carelor
αυτών
lor,
ως
ca
καταιγίς
viforul.
5:29
ορμώσιν
Ele înaintează
ως
ca
λέοντες
leii,
και
și
παρέστησαν
se așează în apropiere
ως
ca
σκύμνοι
progeniturile
λέοντος
leului;
και
și
επιλήψεται
el va apuca
και
și
βοήσει
va răcni
ως
ca
θηρίον
o fiară,
και
și
εκβαλεί
se va arunca asupra lor,
και
și
ουκ έσται ο
nu va fi nimeni
ρυόμενος αυτούς
să-i scape.
5:30
και
Și
βοήσει
va răcni
δι΄
datorită
αυτούς
lor
τη
în
ημέρα
ziua
εκείνη
aceea,
ως
ca
φωνή
glasul
θαλάσσης
mării
κυμαινούσης
zguduită de valuri.
και
Și
εμβλέψονται
se vor uita
εις
la
τον
ουρανόν
cer
άνω
sus
και
și
κάτω
jos,
και
și
ιδού
iată,
σκότος
întuneric
σκληρόν
greu
εν
în
τη
απορία [gr-26]
perplexitatea
αυτών
lor.
gr-26: απορία: Luc 21:25