- X
Capitolul 34
34:1
υπολαβών δε
Și răspunzând
Ελιού
Elihu
λέγει
a spus,
34:2
ακούσατέ
Ascultați-
μου
mă,
σοφοί
voi înțelepților!
επιστάμενοι
Voi ce ce aveți cunoștință,
ενωτίζεσθε
aplecați-vă urechea
το
spre
καλόν
bine.
34:3
ότι
Căci
ους
urechea
λόγους δοκιμάζει
discerne cuvintele,
και
și
λάρυγξ
gâtul
γεύεται
gustă
βρώσιν
hrana.
34:4
κρίσιν
Judecata
ελώμεθα
să ne-o însușim
εαυτοίς
noi înșine;
γνώμεν
ca să cunoaștem
αναμέσον
între
εαυτών
noi înșine
ο
ceea
τι
ce
καλόν
e bun.
34:5
ότι
Căci
είρηκεν Ιωβ
Iov a spus,
δίκαιός ειμι
Sunt drept,
ο
κύριος
Domnul
απήλλαξέ μου
mi-a dat la o parte
το
κρίμα
judecata.
34:6
εψεύσατο δε
Și El a mințit
τω
în
κρίματί
judecata
μου
mea;
βίαιον
violentă-i
το
rana
βέλος
săgeții Lui
μου
în mine,
άνευ
fără ca eu
αδικίας
fi comis nedreptate.
34:7
τις
Ce
ανήρ
bărbat
ώσπερ
e ca
Ιωβ
Iov,
πίνων
bând
μυκτηρισμόν
sarcasma
ώσπερ
ca pe
ύδωρ
apă?
34:8
ουκ
El nu
αμαρτών
păcătuiește,
ουδέ
nici nu
ασεβήσας
e lipsit de pietate,
ουδ΄
nici nu
όλως κοινωνήσαι
are părtășie pe de-a-ntregul
μετά
cu
ποιούντων
cei ce înfăptuiesc
τα
άνομα
nelegiuiri,
του
ca
πορευθήναι
să umble
μετά
cu
ασεβών
cei lipsiți de pietate.
34:9
μη γαρ
Ca nu cumva
είπης
să zici
ότι
ουκ
nu
έσται
este
επισκοπή
cercetare judiciară făcută
ανδρός
de-un bărbat,
και
și că,
επισκοπή
cercetarea
αυτώ
omului (ro-11)
παρά
e prin
κυρίου
Domnul.
ro-11: lit: lui
34:10
διό
De aceea,
συνετοί
voi cei ce pricepeți
καρδίας
inima,
ακούσατέ
ascultați-
μου
mă!
μη
Nu cumva
μοι
eu însumi
είη
să fiu
έναντι
înaintea
κυρίου
Domnului
ασεβήσαι
lipsit de pietate,
και
și
έναντι
înaintea
παντοκράτορος
Celui Atotputernic
ταράξαι
să tulbur
το
δίκαιον
dreptatea.
34:11
αλλά
Dar
αποδιδοί
El răsplătește
ανθρώπω
omului
καθά
după cum
ποιεί
a făcut
έκαστος
fiecare
αυτών
din ei,
και
și
εν
pe
τρίβω
cărarea
ανδρός
bărbatului
ευρήσει αυτόν
El îl găsește.
34:12
οίει δε
Și îți imaginezi
τον
κύριον
Domnul
άτοπα ποιήσειν
face ceva nepotrivit,
η
sau
ο
παντοκράτωρ
Cel Atotputernic
ταράξει
va tulbura
κρίσιν
judecata?
ος
El, Cel ce
εποίησε
a făcut
την
γην
pământul?
34:13
τις δε
Și cine
εστίν
este
ο
cel ce
ποιών
face lucrări
την
în lumea
υπ΄
de sub
ουρανόν
cer,
και
și
τα
cele
ενόντα
dinlăuntrul ei
πάντα
toate?
34:14
ει γαρ
Căci dacă
βούλοιτο
El ar dori
συσχείν
să restrângă,
και
și
το
πνεύμα
duhul
παρ΄
la
αυτώ
Sine
κατασχείν
-l rețină,
34:15
τελευτήσει [gr-1]
și-ar sfârși viața
πάσα
orice
σαρξ
carne
ομοθυμαδόν
cu un suflet. (ro-4)
πας
Orice
βροτός
muritor
εις
în
γην
pământ
απελεύσεται
se va duce
όθεν
de unde
και
a și
επλάσθη
fost plăsmuit.
gr-1: τελευτήσει: V-SEP
ro-4: toți împreună
34:16
ει δε
Dacă însă ți se pare
μη
nu
νουθετή
se înțelege unde bat, (ro-4)
άκουε
ascultă
ταύτα
următoarele! (ro-6)
ενωτίζου
Apleacă-ți urechea
φωνήν
la sunetul
ρημάτων
grăirilor mele.
ro-4: ce intenționez să spuns
ro-6: lit: acestea
34:17
ίδε συ
Tu vezi
τον
μισούντα
Cel ce urăște
άνομα
nelegiuirile,
και
și
τον
Care
ολλύντα
dă la pierzare
τους
pe cei
πονηρούς
răufăcători --
όντα
vezi este
αιώνιον
veșnic
δίκαιον
drept.
34:18
ασεβής
Lipsit de pietate
ο
e cel ce
λέγων
spune
βασιλεί
împăratului,
παρανομείς
Fără de lege ai lucrat,
ασεβέστατος
și strigă, Păgânule,
τοις
άρχουσιν
conducătorilor;
34:19
ος
care
ουκ
nu
επαισχύνθη
se sfiește
πρόσωπον
în fața
εντίμου
omului de seamă,
ουδέ
nici nu
οίδε
știe
τιμήν
cinste
θέσθαι
să acorde
αδροίς
fruntașilor,
θαυμασθήναι
să admire
πρόσωπα
chipurile
αυτών
lor.
34:20
κενά δε
Și deșertăciune
αυτοίς
le
αποβήσεται
va fi rezultatul,
το
când
κεκραγέναι
vor striga
και
și
δείσθαι
se vor ruga
ανδρός
de-un bărbat;
εχρήσαντο γαρ
căci s-au îndatorat
παρανόμως
să încalce legea,
εκκλεινομένων
dând la o parte
αδυνάτων
pe cei neputincioși.
34:21
αυτός γαρ
Căci El
ορατής
Scrutător
εστιν
este
έργων
al lucrărilor
ανθρώπων
oamenilor,
λέληθε δε αυτόν
și nu I-a scăpat
ουδέν
nimic
ων
din ceea ce
πράσσουσιν
ei fac;
34:22
ουδέ
nici nu
εστι
este
τόπος
vreun loc
του
unde
κρυβήναι
să se ascundă
τους
cei ce
ποιούντας
înfăptuiesc
τα
άνομα
nelegiuiri.
34:23
ότι
Căci
ουκ
nu!
επ΄
asupra
άνδρα
bărbatului
θήσει
El nu va pune
έτι
mai mult, (ro-6)
ro-6: vestestul continuă în v. 24; în acest verset SEP urmează cuvânt cu cuvânt prima parte a versetului din TM; confruntați cu un text atât de laconic, traducătorii TM au adăugat cuvinte pentru a obține un verset "citibil"; același lucru îl fac și traducătorii SEP; VBA..., SM..., LXXE...
34:24
ο
γαρ
Căci
κύριος
Domnul
πάντας εφορά
observă toate;
ο
El cel ce
καταλαμβάνων
sesizează
ανεξιχνίαστα
lucrurile nepătrunse,
ένδοξά τε
și glorioase,
και
și
εξαίσια
extraordinare,
ων
pentru care
ουκ
nu
έστιν
este
αριθμός
număr.
34:25
ο
Cel ce
γνωρίζων αυτών
le cunoaște
τα
έργα
lucrările,
και
și
στρέψει
va întoarce
νύκτα
noaptea asupra lor,
και
și
ταπεινωθήσονται
ei se vor smeri.
34:26
έσβεσε δε
Și El îl stinge
ασεβείς
pe cel lipsit de pietate,
ορατοί δε
și vizibili sunt
εναντίον
înaintea
αυτού
Lui.
34:27
ότι
Căci
εξέκλιναν
s-au abătut
εκ
din
νόμου
legea
θεού
lui Dumnezeu;
δικαιώματα
orânduirile
αυτού
Lui
ουκ
nu le-
επέγνωσαν
au recunoscut;
34:28
του
ca
επαγαγείν
să aducă
επ΄
la
αυτόν
El
κραυγήν
strigătul
πενήτων
săracilor;
και
și
κραυγήν
strigătul
πτωχών
sărmanilor
εισακούσεται
El îl va asculta;
34:29
και
și
αυτός
El
ησυχίαν
odihnă
παρέξεται
va oferi,
και
și
τις
cine
καταδικάσεται
va condamna?
και
Și
κρύψει
Își va ascunde
πρόσωπον
fața,
και
și
τις
cine
όψεται αυτόν
Îl va vedea?
και
Și
κατά
față de
έθνους
o națiune
και
și
κατά
față de
ανθρώπου
un om
ομού
deopotrivă;
34:30
βασιλεύων
făcând să împărățeasă
άνθρωπον
omul
υποκριτήν
ipocrit,
από
datorită
δυσκολίας
îndărătniciei
λαού
poporului.
34:31
ότι
Căci
προς
[3 către
τον
4 Cel
ισχυρόν
5 Atotputernic
ο
1 cel ce
λέγων
2 spune],
είληφα
Am primit îndestul,
ουκ
nu
ενεχυράσω
voi lua garanție. (ro-9)
ro-9: zălog
34:32
άνευ
Nu prin
εμαυτού
mine însumi
όψομαι
voi vedea,
συ
Tu
δείξόν
arată-
μοι
mi,
ει
dacă
αδικίαν
nedreptate
ειργασάμην
am lucrat;
ου μη
atunci nicidecum nu
προσθήσω
voi mai adăuga.
34:33
μη
Oare
παρά
de la
σου
tine îți
αποτίσει
va întoarce El
αυτήν
răsplata, (ro-5)
ότι
ca
συ
tu
απώση
-I lepezi judecata?
ότι
Căci
συ
tu
εκλέξη
vei alege,
και
și
ουκ
nu
εγώ
eu;
και
și
τι
ceea ce
έγνως
cunoști,
λάλησον
spune deci!
ro-5: sau: judecata; lit: ți-o va răsplăti El
34:34
διό
De aceea
συνετοί
cei pricepuți
καρδίας
cu inima
ερούσι
vor grăi
ταύτα
aceste lucruri;
ανήρ δε
și bărbatul
σοφός
înțelept
ακήκοέ μου
îmi ascultă
το
ρήμα
vorbirea.
34:35
Ιωβ
Iov
δε
însă
ουκ
nu
εν
cu
συνέσει
pricepere
ελάλησε
a vorbit,
τα
δε
și
ρήματα
discursurile
αυτού
lui
ουκ εν
nu le-a zis cu
επιστήμη
înaltă-cunoștință.
34:36
ου μην δε αλλά
Dar mai degrabă,
μάθε
învață
Ιωβ
Iov!
μη
Nu
δως έτι
mai da
ανταπόκρισιν
vreun răspuns
ώσπερ
precum
οι
άφρονες
nebunii,
34:37
ίνα
ca
μη
nu cumva
προσθώμεν
să mai adăugăm
εφ΄
deasupra
αμαρτίαις
păcatelor
ημών
noastre,
ανομία δε
și nelegiuire
εφ΄
împotriva
ημίν
noastră
λογισθείη
să fie socotită,
πολλά λαλούντων
spunând multe
ρήματα
discursuri
εναντίον
înaintea
του
κυρίου
Domnului.