Capitolul 34
34:1
υπολαβών δε
Și răspunzând
34:2
επιστάμενοι
Voi ce ce aveți cunoștință,
ενωτίζεσθε
aplecați-vă urechea
34:3
λόγους δοκιμάζει
discerne cuvintele,
34:4
34:5
απήλλαξέ μου
mi-a dat la o parte
34:6
εψεύσατο δε
Și El a mințit
αδικίας
să fi comis nedreptate.
34:7
34:8
ασεβήσας
e lipsit de pietate,
όλως κοινωνήσαι
are părtășie pe de-a-ntregul
ποιούντων
cei ce înfăptuiesc
ασεβών
cei lipsiți de pietate.
34:9
επισκοπή
cercetare judiciară făcută
ro-11: lit: lui
34:10
συνετοί
voi cei ce pricepeți
ασεβήσαι
lipsit de pietate,
παντοκράτορος
Celui Atotputernic
34:11
ευρήσει αυτόν
El îl găsește.
34:12
άτοπα ποιήσειν
face ceva nepotrivit,
παντοκράτωρ
Cel Atotputernic
34:13
34:14
34:15
τελευτήσει [gr-1]
și-ar sfârși viața
ομοθυμαδόν
cu un suflet. (ro-4)
gr-1: τελευτήσει: V-SEP
ro-4: toți împreună
34:16
ει δε
Dacă însă ți se pare că
νουθετή
se înțelege unde bat, (ro-4)
ταύτα
următoarele! (ro-6)
ενωτίζου
Apleacă-ți urechea
ro-4: ce intenționez să spuns
ro-6: lit: acestea
34:17
34:18
παρανομείς
Fără de lege ai lucrat,
ασεβέστατος
și strigă, Păgânule,
34:19
34:20
αποβήσεται
va fi rezultatul,
εχρήσαντο γαρ
căci s-au îndatorat
παρανόμως
să încalce legea,
εκκλεινομένων
dând la o parte
αδυνάτων
pe cei neputincioși.
34:21
λέληθε δε αυτόν
și nu I-a scăpat
34:22
34:23
ro-6: vestestul continuă în v. 24; în acest verset SEP urmează cuvânt cu cuvânt prima parte a versetului din TM; confruntați cu un text atât de laconic, traducătorii TM au adăugat cuvinte pentru a obține un verset "citibil"; același lucru îl fac și traducătorii SEP; VBA..., SM..., LXXE...
34:24
πάντας εφορά
observă toate;
ανεξιχνίαστα
lucrurile nepătrunse,
34:25
γνωρίζων αυτών
le cunoaște
νύκτα
noaptea asupra lor,
ταπεινωθήσονται
ei se vor smeri.
34:26
έσβεσε δε
Și El îl stinge
ασεβείς
pe cel lipsit de pietate,
ορατοί δε
și vizibili sunt
34:27
34:28
εισακούσεται
El îl va asculta;
34:29
καταδικάσεται
va condamna?
όψεται αυτόν
Îl va vedea?
34:30
βασιλεύων
făcând să împărățeasă
34:31
είληφα
Am primit îndestul,
ενεχυράσω
voi lua garanție. (ro-9)
ro-9: zălog
34:32
ου μη
atunci nicidecum nu
34:33
απώση
să-I lepezi judecata?
ro-5: sau: judecata; lit: ți-o va răsplăti El
34:34
34:35
επιστήμη
înaltă-cunoștință.
34:36
ου μην δε αλλά
Dar mai degrabă,
ανταπόκρισιν
vreun răspuns
34:37
λογισθείη
să fie socotită,
πολλά λαλούντων
spunând multe