- X
Capitolul 30
30:1
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înțelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel și pentru Ucal.
30:2
Negreșit, sunt mai prost decât oricine și n-am pricepere de om.
30:3
N-am învățat înțelepciunea și nu cunosc știința sfinților.
30:4
Cine s-a suit la ceruri și cine s-a coborât din ele? Cine a adunat vântul în pumnii lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a hotărât toate marginile pământului? Cum se numește el și cum cheamă pe fiul său? Știi tu lucrul acesta? –
30:5
Orice cuvânt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru cei ce se încred în El.
30:6
μη
Să nu
προσθής
adaugi
τοις
la
λόγοις
cuvintele
αυτού
Lui,
ίνα
ca
μη
nu cumva
ελέγξη σε
El să te mustre,
και
și
ψευδής
un mincinos
γένη
să devii.
30:7
δύο
Două lucruri
αιτούμαι
cer
παρά
de la
σου
Tine.
μη
Să nu-
αφέλης
Ți retragi de la
μου
mine
χάριν
harul
προ
înaintea
του
αποθανείν
morții
με
mele.
30:8
μάταιον λόγον
Cuvântul fără rost (ro-2)
και
și
ψευδή
fals
μακράν
departe
μου
de mine
ποίησον
pune-l;
πλούτον δε
iar bogăție
και
și
πενίαν
sărăcie
μη
nu-
μοι
mi
δως
da;
σύνταξον δε
ci rânduiește-
μοι
mi
τα
cele
δέοντα
necesare
και
și
τα
cele
αυτάρκη
auto-suficiente. (ro-22)
ro-2: deșert
ro-22: suficiente pentru mine; vezi Fil 4:11
30:9
ίνα
Ca
μη
nu cumva
πλησθείς
săturându-mă
ψευδής
fals
γένωμαι
să devin,
και
și
είπω
să zic,
τις
E cineva
με
să mă
ορά
vadă?
η
Sau,
πενηθείς
să fiu în necesitate
κλέψω
și să fur,
και
și
ομόσω
să jur
το
în
όνομα
Numele
του
lui
θεού
Dumnezeu.
30:10
Nu cleveti pe un slujitor la stăpânul lui, ca să nu te blesteme și să te faci vinovat. –
30:11
Este un neam de oameni care blestemă pe tatăl său și nu binecuvântă pe mama sa.
30:12
Este un neam de oameni care se crede curat și totuși nu este spălat de întinăciunea lui.
30:13
Este un neam de oameni ai căror ochi sunt trufași și care își țin pleoapele sus.
30:14
έκγονον
O progenitură
κακόν
rea,
μαχαίρας
săbii
οδόντας έχει
în loc de dinți are,
και
și
τας
μύλας
măselele lui
τομίδας
sunt cuțite,
ώστε
așa încât
αναλίσκειν
-l devoreze
τους
pe cel
ασθενείς
slab
από
de pe
της
γης
pământ,
και
și
τους
pe
πένητας
săracii
αυτών
care sunt cu ei
εξ
printre
ανθρώπων
oameni.
30:15
τη
βδέλλη
Lipitoarea
τρεις
trei
θυγατέρες
fete
ήσαν
avea (ro-5)
αγαπήσει
cu iubire
αγαπώμεναι
iubindu-le,
αι
τρεις αύται
acestea trei
ουκ
nu
ενεπίμπλασαν αυτήν
o săturau,
και
și
η
a
τετάρτη
patra
ουκ
nu
ηρκέσθη
ajungea
ειπείν
să zică,
ικανόν
Destul:
ro-5: lit. erau; lipitorii, trei fete îi erau
30:16
άδης
Hadesul,
και
și
έρως [gr-3]
senzualitatea (ro-3)
γυναικός
femeii,
και
și
γη
pământul
ουκ
ne
εμπιπλαμένη
umplut
ύδατος
cu apă,
και
și
ύδωρ
apa
και
și
πυρ
focul,
ου μη
nicidecum nu
είπωσιν
vor zice,
αρκεί
Ajunge.
gr-3: έρως: ἔρως → eros, 2 oc, Pro 7:18:
ro-3: dragostea sterilă, erotismul:
30:17
οφθαλμόν
Ochiul
καταγελώντα
care ridiculizează
πατρός
un tată,
και
și
ατιμάζοντα
dezonorează
γήρας
bătrânețea
μητρός
unei mame --
εκκόψαισαν αυτόν
îl vor tăia
κόρακες
corbii
εκ
din
των
φαράγγων
râpe,
και
și-
καταφάγοισαν αυτόν
l vor devora
νεοσσοί
puii
αετών
vulturilor.
30:18
Trei lucruri sunt mai presus de puterile mele și chiar patru pe care nu le pot pricepe:
30:19
urma vulturului pe cer, urma șarpelui pe stâncă, urma corăbiei în mijlocul mării și urma omului la o fată.
30:20
Tot așa este și calea femeii preacurve: ea mănâncă și se șterge la gură, și apoi zice: „N-am făcut nimic rău.” –
30:21
Trei lucruri fac să se răscoale o țară și patru lucruri nu le poate suferi:
30:22
un rob care a început să împărățească, un nebun care are pâine din belșug,
30:23
o femeie disprețuită care se mărită și o roabă care moștenește pe stăpâna sa. –
30:24
τέσσαρα δε
Și patru
εστιν
sunt
ελάχιστα
mai mici
επί
pe
της
γης
pământ,
ταύτα δε
și acestea
εστι
sunt
σοφώτερα
mai înțelepte
των
decât
σοφών
înțelepții --
30:25
οι
μύρμηκες
furnicile
οις
în care
μη
nu
εστιν
este
ισχύς
forță,
και
și
ετοιμάζονται
ele își pregătesc
θέρους
vara
την
τροφήν
hrana.
30:26
και
Și
οι
χοιρογρύλλιοι
marmotele -- (ro-3)
έθνος
o națiune
ουκ
fără
ισχυρόν
forță,
οι
care
εποιήσαντο
își fac
εν
în
πέτραις
stânci
τους
εαυτών
propriile lor
οίκους
case.
ro-3: daman
30:27
αβασίλευτόν
Fără împărat
εστιν
este
η
ακρίς
lăcusta,
και
și
εκστρατεύει
mărșăluiește,
αφ΄
în urma (ro-7)
ενός
unui singur
κελεύσματος [gr-9]
strigăt de comandă,
ευτάκτως
în ordine.
ro-7: de la
gr-9: κελεύσματος: 2 oc, 1Te 4:16
30:28
păianjenul îl poți prinde cu mâinile, și se găsește totuși în casele împăraților.
30:29
Trei ființe au o ținută frumoasă și patru au mers măreț:
30:30
leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui;
30:31
calul gata închingat și țapul; și împăratul, căruia nimeni nu-i poate sta împotrivă. –
30:32
Dacă mândria te împinge la fapte de nebunie și dacă ai gânduri rele, pune mâna la gură:
30:33
άμελγε
Mulgeți
γάλα
lapte,
και
și
έσται
va fi
βούτυρον
unt;
εάν δε
dar dacă
εκπιέζης
vei apăsa cu putere asupra
μυκτήρας
nărilor
εξελεύσεται
va ieși
αίμα
sânge;
εάν δε
și dacă
εξέλκης
vei extorca (ro-14)
λόγους
cuvinte,
εξελεύσονται
vor ieși
κρίσεις
judecați (ro-17)
και
și
μάχαι
lupte.
ro-14: smulge; sau: trage cu efort
ro-17: procese