- X
Capitolul 7
7:1
Fiule, păstrează cuvintele mele și ține la tine sfaturile mele.
7:2
Ține sfaturile mele și vei trăi; păzește învățăturile mele ca lumina ochilor.
7:3
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăblița inimii tale.
7:4
Zi înțelepciunii: „Tu ești sora mea!” Și numește priceperea prietena ta –
7:5
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuințează cuvinte ademenitoare.
7:6
από γαρ
Căci de la
θυρίδος
fereastra
εκ
dând din
του
οίκου
casa
αυτής
ei
εις
înspre
τας
πλατείας
piețe,
παρακύπτουσα
privește aplecată,
7:7
ον
pe cine
αν ίδη
ar vedea
των
dintre
αφρόνων
neînțelepții
τέκνων
fii,
νεανίαν
un tânăr
ενδεή
lipsit
φρενών
de minte.
7:8
Trecea pe uliță, la colțul unde stătea una din aceste străine, și a apucat pe calea care ducea spre locuința ei.
7:9
Era în amurg, seara, în noaptea neagră și întunecoasă.
7:10
η
δε
Și
γυνή
o femeie
συναντά αυτώ
îi iese în întâmpinare,
είδος έχουσα
având înfățișarea
πορνικόν
unei prostituate,
η
care le
ποιεί
face
νέων
tinerilor
εξίπτασθαι
le zboare
καρδίας
inima.
7:11
Era bună de gură și fără astâmpăr; picioarele nu-i puteau sta acasă:
7:12
când în uliță, când în piețe, pe la toate colțurile stătea la pândă.
7:13
είτα
Atunci,
επιλαβομένη
cuprinzându-l,
εφίλησεν αυτόν
îl sărută,
αναιδεί δε
și cu nerușinare
προσώπω
pe față
προσείπεν αυτώ
îi spune,
7:14
θυσία
O jertfă
ειρηνική
de pace
μοι εστί
am cu mine. (ro-4)
σήμερον
Astăzi
αποδίδωμι
ofer
τας
ευχάς μου
făgăduințele mele divine.
ro-4: lit: cu mine este
7:15
De aceea ți-am ieșit înainte să te caut, și te-am și găsit.
7:16
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu așternut de pânzeturi din Egipt;
7:17
mi-am stropit așternutul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
7:18
ελθέ
Vino,
και
și
απολαύσωμεν
ne vom bucura de desfătările
φιλίας
prieteniei
έως
până
όρθρου
în zori.
δεύρο
Intră aici,
και
și
εγκυλισθώμεν
ne vom tăvăli
έρωτι [gr-10]
în senzualitate. (ro-10)
gr-10: έρωτι: ἔρως → eros, 2 oc, Pro 7:18:
ro-10: erotism:
7:19
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă,
7:20
a luat cu el sacul cu bani și nu se va întoarce acasă decât la luna nouă.”
7:21
απεπλάνησε δε αυτόν
Și ea l-a abătut din drum
πολλή
cu mult
ομιλία
antren,
βρόχοις τε
și cu lațurile
τοις
cele
από
din
χειλέων
buze,
εξώκειλεν αυτόν
îl târăște.
7:22
Deodată a început să meargă după ea ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
7:23
ca pasărea care dă buzna în laț, fără să știe că o va costa viața, până ce săgeata îi străpunge ficatul.
7:24
Și acum, fiilor, ascultați-mă și luați aminte la cuvintele gurii mele.
7:25
Să nu ți se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
7:26
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe și mulți sunt cei pe care i-a ucis ea.
7:27
Casa ei este drumul spre Locuința morților, drumul care coboară spre locașurile morții.