- X
Capitolul 11
11:1
και
Și
εγένετο
a avut loc
ότε
când
ετέλεσεν
a sfârșit
ο
Ιησούς
Isus
διατάσσων
să rânduiască
τοις
celor
δώδεκα
doisprezece
μαθηταίς
ucenici
αυτού
ai Lui,
μετέβη
a trecut
εκείθεν
de acolo
του
ca
διδάσκειν
să învețe
και
și
κηρύσσειν
să predice
εν
în
ταις
πόλεσιν
cetățile
αυτών
lor.
11:2
ο
δε
Și
Ιωάννης
Ioan,
ακούσας
auzind
εν
în
τω
δεσμωτηρίω
închisoare
τα
despre
έργα
lucrările
του
lui
Χριστού
Hristos,
πέμψας
trimițând
δύο
doi
των
dintre
μαθητών
ucenicii
αυτού
lui,
11:3
είπεν αυτώ
Îi zise,
συ
Tu
ει
ești
ο
Cel ce
ερχόμενος
vine,
η
sau
έτερον
pe altul
προσδοκώμεν
să așteptăm?
11:4
και
Și
αποκριθείς
răspunzănd
ο
Ιησούς
Isus
είπεν αυτοίς
le zise,
πορευθέντες
Mergând,
απαγγείλατε
faceți cunoscut
Ιωάννη
lui Ioan
α
cele ce
ακούετε
auziți
και
și
βλέπετε
vedeți,
11:5
τυφλοί
Orbii
αναβλέπουσι
își capătă vederea, (ro-2)
και
și
χωλοί
șchiopii
περιπατούσι
umblă,
λεπροί
leproșii
καθαρίζονται
sunt curățiți,
και
și
κωφοί
surzii
ακούουσι
aud;
νεκροί
morții
εγείρονται
sunt înviați,
και
și
πτωχοί
săracii
ευαγγελίζονται
sunt evanghelizați.
ro-2: văd din nou
11:6
και
Și
μακάριός
fericit
εστιν
este
ος
cineva
εάν
dacă
μη
nu
σκανδαλισθή
se va poticni
εν
în
εμοί
Mine.
11:7
τούτων
Aceștia
δε
dar
πορευομένων
mergând,
ήρξατο
a început
ο
Ιησούς
Isus
λέγειν
să spună
τοις
όχλοις
mulțimilor
περί
despre
Ιωάννου
Ioan,
τι
Ce
εξήλθετε
ați ieșit
εις
în
την
έρημον
pustie
θεάσασθαι
să vedeți?
κάλαμον
O trestie
υπό
de
ανέμου
vânt
σαλευόμενον
clătinată?
11:8
αλλά
Dar
τι
ce
εξήλθετε
ați ieșit
ιδείν
să priviți?
άνθρωπον
un om
εν
în
μαλακοίς ιματίοις
haine moi
ημφιεσμένον
îmbrăcat?
ιδού
Iată,
οι
cei
τα
μαλακά
moliciuni
φορούντες
purtând
εν
în
τοις
οίκοις
casele
των
βασιλείων
palatelor împărătești
εισίν
sunt.
11:9
αλλά
Dar
τι
ce
εξήλθετε
ați ieșit
ιδείν
să priviți?
προφήτην
un profet?
ναι
Da,
λέγω υμίν
vă spun,
και
și
περισσότερον
mai mult decât
προφήτου
un profet.
11:10
ούτος γαρ
Căci acesta
εστι
este cel
περί
despre
ου
care
γέγραπται
a fost scris,
ιδού
Iată,
εγώ
Eu
αποστέλλω
trimit
τον
pe
άγγελόν
trimisul
μου
Meu
προ
precedând (ro-13)
προσώπου
Feței
σου
Tale,
ος
care
κατασκευάσει [gr-17]
va pregăti în întregime
την
οδόν
calea
σου
Ta
έμπροσθέν
înaintea
σου
Ta.
ro-13: πρό; "înaintea" la sf verset
gr-17: κατασκευάσει: 18 oc, Num 21:27, Evr 3:3, 1Pe 3:20
11:11
αμήν
Adevărat
λέγω υμίν
vă spun,
ουκ
Nu
εγήγερται
s-a ridicat
εν
între
γεννητοίς
cei născuți
γυναικών
din femei
μείζων
mai mare decât
Ιωάννου
Ioan
του
βαπτιστού
Botezătorul;
ο δε
dar, cel
μικρότερος
mai mic
εν
în
τη
βασιλεία
Împărăția
των
ουρανών
cerurilor,
μείζων
mai mare decât
αυτού
el
εστιν
este.
11:12
από δε
Iar din
των
ημερών
zilele
Ιωάννου
lui Ioan
του
βαπτιστού
Botezătorul
έως
până
άρτι
acum,
η
βασιλεία
Împărăția
των
ουρανών
cerurilor
βιάζεται
este asaltată,
και
și
βιασταί
asaltatorii
αρπάζουσιν αυτήν
o răpesc.
11:13
πάντες γαρ
Căci toți
οι
προφήται
profeții
και
și
ο
νόμος
legea
έως
până la
Ιωάννου
Ioan
προεφήτευσαν
au profetizat.
11:14
και
Și
ει
dacă
θέλετε
vreți
δέξασθαι
să primiți,
αυτός
el
εστιν
este
Ηλίας
Ilie,
ο
care
μέλλων
urma
έρχεσθαι
să vină.
11:15
ο
Cine
έχων
are
ώτα
urechi
ακούειν
de auzit,
ακουέτω
să audă.
11:16
τίνι
Cu ce
δε
dar
ομοιώσω
voi asemui
την
γενεάν
generația
ταύτην
aceasta?
ομοία
Asemenea
εστί
este
παιδίοις
copilașilor
εν
din
αγορά
piețe,
καθημένοις
șezând
και
și
προσφωνούσι
adresându-se
τοις
către
εταίροις
camarazii
αυτών
lor,
11:17
και
și
λέγουσιν
spunând,
ηυλήσαμεν υμίν
V-am cântat din fluier,
και
și
ουκ
nu
ωρχήσασθε
ați dansat;
εθρηνήσαμεν υμίν [gr-9(1)]
v-am bocit,
και
și
ουκ
nu
εκόψασθε [gr-12]
v-ați tănguit.
gr-9(1): εθρηνήσαμεν: 26 oc, Jdc 11:40
gr-12: εκόψασθε: 83 oc, Gen 23:2
11:18
ήλθεν γαρ
Căci a venit
Ιωάννης
Ioan
μήτε
nici
εσθίων
mâncând
μήτε
nici
πίνων
bând,
και
și
λέγουσι
au spus,
δαιμόνιον
Demon
έχει
are.
11:19
ήλθεν
A venit
ο
υιός
Fiul
του
ανθρώπου
Omului
εσθίων
mâncând
και
și
πίνων
bând,
και
și
λέγουσιν
au spus,
ιδού
Iată
άνθρωπος
un om
φάγος
mâncăcios
και
și
οινοπότης
băutor de vin,
τελωνών
al perceptorilor de impozite
φίλος
prieten,
και
și
αμαρτωλών
al păcătoșilor.
και
Și
εδικαιώθη
a fost îndreptățită
η
σοφία [gr-23]
înțelepciunea
από
de
των
τέκνων
copiii
αυτής
ei.
gr-23: σοφία: 193 oc, Exo 28:3
11:20
τότε
Atunci
ήρξατο
a început
ονειδίζειν
să reproșeze
τας
πόλεις
cetăților
εν
în
αις
care
εγένοντο
avuseseră loc
αι
cele
πλείσται
mai multe
δυνάμεις
din lucrările de putere
αυτού
ale Lui,
ότι
căci
ου
nu
μετενόησαν
se pocăiseră.
11:21
ουαί
Vai
σοι
ție,
Χοραζίν
Horazin,
ουαί
vai
σοι
ție,
Βηθσαϊδά
Betsaida,
ότι
căci
ει
dacă
εν
în
Τύρω
Tir
και
și
Σιδώνι
Sidon
εγένοντο
ar fi avut loc
αι
δυνάμεις
lucrările de putere
αι
care
γενόμεναι
au avut loc
εν
în
υμίν
tine,
πάλαι
de mult,
αν
εν
în
σάκκω
sac
και
și
σποδώ
cenușă,
μετενόησαν
s-ar fi pocăit.
11:22
πλήν
Însă
λέγω υμίν
vă spun,
Τύρω
Tirului
και
și
Σιδώνι
Sidonului
ανεκτότερον
mai ușor
έσται
le va fi
εν
în
ημέρα
ziua
κρίσεως
judecății
η
decât
υμίν
vouă.
11:23
και
Și
συ
tu,
Καπερναούμ
Capernaume
η
έως
până la
του
ουρανού
cer
υψωθείσα
ai fost înălțat,
έως
până la
άδου
Hades
καταβιβασθήση
vei fi coborât;
ότι
căci
ει
dacă
εν
în
Σοδόμοις
Sodoma
εγένοντο
ar fi avut loc
αι
δυνάμεις
lucrările de putere
αι
care
γενόμεναι
au avut loc
εν
în
σοι
tine,
έμειναν αν
ar fi rămas
μέχρι
până
της
σήμερον
astăzi.
11:24
πλήν
Însă
λέγω υμίν
vă spun
ότι
γη
pământului (ro-5)
Σοδόμων
Sodomei
ανεκτότερον
mai ușor
έσται
îi va fi
εν
în
ημέρα
ziua
κρίσεως
judecății
η
decât
σοι
vouă.
ro-5: ținutului
11:25
εν
În
εκείνω
acea
τω
καιρώ
vreme,
αποκριθείς
răspunzând
ο
Ιησούς
Isus
είπεν
zise,
εξομολούγούμαι σοι
Te laud cu recunoștință,
πάτερ
Tată,
κύριε
Domn
του
al
ουρανού
cerului
και
și
της
al
γης
pământului,
ότι
απέκρυψας
ai ascuns
τάυτα
acestea
από
de
σοφών [gr-22]
înțelepți
και
și
συνετών [gr-24]
pricepuți,
και
și
απεκάλυψας αυτά
le-ai descoperit
νηπίοις
copilașilor.
gr-22: σοφών: 163 oc, Gen 41:8
gr-24: συνετών: 37 oc, Gen 41:33
11:26
ναι
Da
ο
πατήρ
Tată,
ότι
căci
ούτως
așa
εγένετο
a fost
ευδοκία
bine-plăcut
έμπροσθέν
înaintea
σου
Ta.
11:27
πάντα
Toate
μοι
Mi-
παρεδόθη
au fost date
υπό
de
του
πατρός
Tatăl
μου
Meu;
και
și
ουδείς
nimeni nu
επιγινώσκει
cunoaște pe deplin
τον
pe
υιόν
Fiul,
ειμη
în afară de
ο
πατήρ
Tatăl.
ουδέ
Nici
τον
pe
πατέρα
Tatăl
τις
nimeni nu-L (ro-19)
επιγινώσκει
cunoaște pe deplin,
ειμη
în afară de
ο
υιός
Fiul,
και
și
ω εάν
oricui
βούληται
va vrea
ο
υιός
Fiul
αποκαλύψαι
Îl descopere.
ro-19: cineva
11:28
δεύτε
Veniți
προς
la
με
Mine
πάντες
toți
οι
cei
κοπιώντες
trudiți
και
și
πεφορτισμένοι
împovărați,
καγώ
și Eu
αναπαύσω υμάς
vă voi da odihnă.
11:29
άρατε
Ridicați
τον
ζυγόν
jugul
μου
Meu
εφ'
asupra
υμάς
voastră,
και
și
μάθετε
învățați
απ'
de la
εμού
Mine,
ότι
căci
πράός
blând
ειμι
sunt
και
și
ταπεινός
smerit
τη
cu
καρδία
inima,
και
și
ευρήσετε
veți găsi
ανάπαυσιν
odihnă
ταις
pentru
ψυχαίς
sufletele
υμών
voastre.
11:30
ο
γαρ
Căci
ζυγός
jugul
μου
Meu
χρηστός
e bun
και
și
το
φορτίον
sarcina
μου
Mea
ελαφρόν
ușoară
εστιν
este.