-
X
Capitolul 14
14:1
1377
διώκετε
Urmăriți
3588
την
26
αγάπην
iubirea,
2206
1161
ζηλούτε δε
și râvniți
3588
τα
cele
4152
πνευματικά
duhovnicești,
3123
1161
μάλλον δε
dar mai ales
2443
ίνα
ca
4395
προφητεύητε
să profetizați.
14:2
3588
1063
ο γαρ
Căci cel
2980
λαλών
vorbind într-
1100
γλώσση
o limbă,
3756
ουκ
nu
444
ανθρώποις
oamenilor
2980
λαλεί
vorbește,
235
αλλά
ci
3588
τω
lui
2316
θεώ
Dumnezeu.
3762
1063
ουδείς γαρ
Căci nimeni nu
191
ακούει
înțelege,
(ro-13)
4151
1161
πνεύματι δε
ci în duh
2980
λαλεί
vorbește
3466
μυστήρια
mistere.
ro-13: lit. aude
14:3
3588
1161
ο δε
Însă cel ce
4395
προφητεύων
profețește,
444
ανθρώποις
oamenilor le
2980
λαλεί
vorbește
3619
οικοδομήν
pentru zidire
2532
και
și
3874
παράκλησιν
îndemn
2532
και
și
3889
παραμυθίαν
mângâiere.
14:4
3588
ο
Cel care
2980
λαλών
vorbește
1100
γλώσση
într-o limbă
1438
εαυτόν
pe sine
3618
οικοδομεί
se zidește;
3588
1161
ο δε
dar cel care
4395
προφητεύων
profetizează,
1577
εκκλησίαν
adunarea o
3618
οικοδομεί
zidește.
14:5
2309
1161
θέλω δε
Iar eu doresc ca
3956
1473
πάντας υμάς
voi toți
2980
λαλείν
să vorbiți
1100
γλώσσαις
în limbi,
3123
1161
μάλλον δε
dar mai ales
2443
ίνα
ca
4395
προφητεύητε
să profetizați;
3173
1063
μείζων γαρ
căci mai mare
3588
ο
e
cel ce
4395
προφητεύων
profetizează
2228
η
decât
3588
ο
cel care
2980
λαλών
vorbește
1100
γλώσσαις
în limbi,
1622
εκτός
afară
1508
ει μη
numai dacă
1329
διερμηνεύει
interpretează,
2443
ίνα
ca
3588
η
1577
εκκλησία
adunarea
3619
οικοδομήν
zidire
2983
λάβη
să primească.
14:6
3568
νυνί
Acum
1161
δε
însă,
80
αδελφοί
fraților,
1437
εάν
dacă
2064
έλθω
aș veni
4314
προς
la
1473
υμάς
voi
1100
γλώσσαις
în limbi
2980
λαλών
vorbind,
5100
τι
la ce
1473
υμάς
v-
5623
ωφελήσω
ar folosi,
1437
εάν
dacă
3361
μη
nu
1473
υμίν
v-
2980
λαλήσω
aș vorbi
2228
η
fie
1722
εν
în
602
αποκαλύψει
descoperire,
2228
η
fie
1722
εν
în
1108
γνώσει
cunoștință,
2228
η
fie
1722
εν
în
4394
προφητεία
profeție,
2228
η
sau
1722
εν
în
1322
διδαχή
învățătură?
14:7
3676
όμως
Chiar
3588
τα
cele
895
άψυχα
neînsuflețite
5456
φωνήν
sunet
1325
διδόντα
producând,
1535
είτε
fie
836
αυλός
fluier,
1535
είτε
fie
2788
κιθάρα
harfă,
1437
εάν
dacă
1293
διαστολήν
deosebire
3588
τοις
între
5353
φθόγγοις
tonuri
3361
μη
nu
1325
δω
produc,
4459
πως
cum
1097
γνωσθήσεται
va fi cunoscut
3588
το
ce
cântă
832
αυλούμενον
fluierul,
2228
η
sau
3588
το
ce
cântă
2789
κιθαριζόμενον
harfa?
14:8
2532
1063
και γαρ
Căci și
1437
εάν
dacă
82
άδηλον
neclar
5456
φωνήν
sunet
4536
σάλπιγξ
trâmbița
1325
δω
va produce,
5100
τις
cine
3903
παρασκευάσεται
se va pregăti
1519
εις
pentru
4171
πόλεμον
bătălie?
14:9
3779
ούτως
Tot așa
2532
και
și
1473
υμείς
voi
1223
διά
prin
3588
της
1100
γλώσσης
limbă,
1437
εάν
dacă
3361
μη
nu
2154
εύσημον
un inteligibil
3056
λόγον
discurs
1325
δώτε
pronunțați,
4459
πως
cum
1097
γνωσθήσεται
se va cunoaște
3588
το
ce
2980
λαλούμενον
a fost spus,
9364
1063
έσεσθε γαρ
căci vei fi
1519
εις
în
109
αέρα
aer
2980
λαλούντες
vorbind.
14:10
5118
τοσαύτα
Atât de multe
1487
ει
(precum
5177
τύχοι
se-ntâmplă)
1085
γένη
feluri
5456
φωνών
de glasuri
9350
εστίν
sunt
1722
εν
în
2889
κόσμω
lume,
2532
και
și
3762
ουδέν
niciunul
1473
αυτών
din ele
880
άφωνον
nu
e fără sunet distinct;
(ro-12)
ro-12: ἄφωνος → afon, fără sunet
14:11
1437
εάν
dacă
3767
ούν
deci
3361
μη
nu
1492
ειδώ
știu
3588
την
1411
δύναμιν
înțelesul
(ro-6)
3588
της
5456
φωνής
glasului,
9360
έσομαι
voi fi
3588
τω
celui ce
2980
λαλούντι
vorbește
915
βάρβαρος
ca un barbar,
2532
και
și
3588
ο
cel ce
2980
λαλών
vorbește
1722
εν
cu
1473
εμοί
mine,
915
βάρβαρος
un barbar.
ro-6: lit: ce poate
14:12
3779
ούτω
Așa
2532
και
și
1473
υμείς
voi,
1893
επεί
de vreme ce
2207
ζηλωταί
râvnitori
9352
εστε
sunteți
4151
πνευμάτων
pentru cele duhovnicești,
4314
προς
pentru
3588
την
3619
οικοδομήν
zidirea
3588
της
1577
εκκλησίας
adunării
2212
ζητείτε
să căutați
2443
ίνα
ca
4052
περισσεύητε
să prisosiți.
14:13
1355
διόπερ
De aceea,
3588
ο
cel ce
2980
λαλών
vorbește
1100
γλώσση
într-o limbă,
4336
προσευχέσθω
să se roage
2443
ίνα
ca
1329
διερμηνεύη
să interpreteze.
14:14
1437
1063
εάν γαρ
Căci dacă
4336
προσεύχωμαι
mă voi ruga
1100
γλώσση
într-o limbă,
3588
το
4151
πνεύμά
duhul
1473
μου
meu
4336
προσεύχεται
se roagă,
3588
ο
1161
δε
dar
3563
νους
mintea
1473
μου
mea
175
άκαρπός
neroditoare
9350
εστι
este.
14:15
5100
τι
Ce
3767
9350
ούν εστί
este deci
de
făcut
?
4336
προσεύξομαι
Mă voi ruga
3588
τω
cu
4151
πνεύματι
duhul,
4336
1161
προσεύξομαι δε
dar mă voi ruga
2532
και
și
3588
τω
cu
3563
νοϊ
mintea.
5567
ψαλώ
Voi lăuda
3588
τω
cu
4151
πνεύματι
duhul,
5567
1161
ψαλώ δε
dar voi lăuda
2532
και
și
3588
τω
cu
3563
νοϊ
mintea.
14:16
1893
επεί
Fiindcă
1437
εάν
dacă
2127
ευλογήσης
voi binecuvânta
3588
τω
cu
4151
πνεύματι
duhul,
3588
ο
cel care
378
αναπληρών
ocupă
3588
τον
5117
τόπον
locul
3588
του
celui
2399
ιδιώτου
neștiutor,
4459
πως
cum
2046
ερεί
va spune el,
3588
το
281
αμήν
Amin,
1909
επί
la
3588
τη
a
4674
ση
ta
2169
ευχαριστία
mulțumire,
1894
επειδή
când
5100
τι
ce
3004
λέγεις
vorbești tu,
3756
ουκ
el nu
1492
οίδε
înțelege?
14:17
1473
3303
1063
συ μεν γαρ
Căci, în adevăr, tu
2573
καλώς
bine
2168
ευχαριστείς
mulțumești,
235
αλλ΄
dar
3588
ο
2087
έτερος
celălalt
3756
ουκ
nu
3618
οικοδομείται
este zidit.
14:18
2168
ευχαριστώ
Mulțumesc
3588
τω
2316
θεώ
Dumnezeului
1473
μου
meu că,
3956
1473
πάντων υμών
decât voi toți
3123
μάλλον
mai mult
1100
γλώσσαις
în limbi
2980
λαλών
vorbesc;
14:19
235
αλλ΄
dar
1722
εν
în
1577
εκκλησία
adunare
2309
θέλω
vreau
4002
πέντε
cinci
3056
λογούς
cuvinte
1223
διά
prin
3588
του
3563
νοός
mintea
1473
μου
mea
2980
λαλήσαι
să vorbesc,
2443
ίνα
ca
2532
και
și
243
άλλους
pe ceilalți
2727
κατηχήσω
să
-i
învăț,
2228
η
decât
3463
μυρίους
zece mii
3056
λόγους
de cuvinte
1722
εν
într-
1100
γλώσση
o limbă.
14:20
80
αδελφοί
Fraților,
3361
μη
nu
3813
παιδία
copii
1096
γίνεσθε
deveniți
3588
ταις
în
5424
φρεσίν
înțelegerile
voastre
,
235
αλλά
ci
3588
τη
la
2549
κακία
răutate
3515
νηπιάζετε
fiți prunci,
3588
1161
ταις δε
dar în
5424
φρεσί
înțelegerile voastre
5046
τέλειοι
desăvârșiți
1096
γίνεσθε
faceți-vă.
14:21
1722
εν
În
3588
τω
3551
νόμω
lege
1125
γέγραπται
e scris
3754
ότι
că,
1722
εν
În
2084
ετερογλώσσοις
alte limbi,
2532
και
și
1722
εν
prin
5491
2087
χείλεσιν ετέροις
alte buze
2980
λαλήσω
voi vorbi
3588
τω
2992
λαώ
poporului
3778
τούτω
acestuia,
2532
και
și
3761
ουδ΄
nici
3779
ούτως
așa
nu
1522
1473
εισακούσονταί μου
Mă vor asculta,
3004
λέγει
spune
2962
κύριος
Domnul.
14:22
5620
ώστε
Așa că
3588
αι
1100
γλώσσαι
limbile
1519
εις
spre
4592
σημείόν
semn
9353
εισιν
sunt,
3756
ου
nu
3588
τοις
pentru cei
4100
πιστεύουσιν
credincioși,
235
αλλά
ci
3588
τοις
pentru cei
571
απίστοις
necredincioși;
3588
η
1161
δε
și
4394
προφητεία
profeția
3756
ου
nu
e
3588
τοις
pentru cei
571
απίστοις
necredincioși,
235
αλλά
ci
3588
τοις
pentru cei
4100
πιστεύουσιν
credincioși.
14:23
1437
εάν
Dacă
3767
ούν
deci
4905
συνέλθη
se strânge
3588
η
1577
εκκλησία
adunarea
3650
όλη
întreagă
1909
3588
1473
επί το αυτό
într-un loc,
2532
και
și
3956
πάντες
toți
1100
γλώσσαις
în limbi
2980
λαλώσιν
ar vorbi,
1525
1161
εισέλθωσι δε
și ar intra
2399
ιδιώται
oameni de rând
2228
η
sau
571
άπιστοι
necredincioși,
3756
ουκ
nu
2046
ερούσιν
vor spune ei
3754
ότι
că
3105
μαίνεσθε
sunteți nebuni?
14:24
1437
1161
εάν δε
Și dacă
3956
πάντες
toți
4395
προφητεύωσιν
profetizează,
1525
1161
εισέλθη δε
și ar intra
5100
τις
un
571
άπιστος
necredincios
2228
η
sau
2399
ιδιώτης
un om de rând,
1651
ελέγχεται
el este convins
5259
υπό
de
3956
πάντων
toți,
350
ανακρίνεται
este judecat
5259
υπό
de
3956
πάντων
toți;
14:25
2532
και
și
3779
ούτω
astfel
3588
τα
cele
2927
κρυπτά
ascunse
3588
της
ale
2588
καρδίας
inimii
1473
αυτού
lui,
5318
φανερά
vizibile
1096
γίνεται
devin;
2532
και
și
3779
ούτω
astfel
4098
πεσών
căzând
1909
επί
pe
4383
πρόσωπον
fața
lui
4352
προσκυνήσει
se va închina
3588
τω
lui
2316
θεώ
Dumnezeu,
518
απαγγέλλων
mărturisind
3754
ότι
că
3588
ο
2316
θεός
Dumnezeu
3689
όντως
cu adevărat
1722
εν
între
1473
υμίν
voi
9350
εστί
este.
14:26
5100
τι
Ce
3767
9350
ούν εστιν
este atunci
de
făcut
,
80
αδελφοί
fraților?
3752
όταν
Când
4905
συνέρχησθε
va strângeți,
1538
έκαστος
fiecare
1473
υμών
din voi
5568
ψαλμόν
un psalm
2192
έχει
are,
1322
διδαχήν
o învățătură
2192
έχει
are,
1100
γλώσσαν
o
vorbire
în
limbă
2192
έχει
are,
602
αποκάλυψιν
o descoperire
2192
έχει
are,
2058
ερμηνείαν
o interpretare
2192
έχει
are;
3956
πάντα
toate
4314
προς
pentru
3619
οικοδομήν
zidire
1096
γενέσθω
să se facă.
14:27
1535
είτε
Când
1100
γλώσση
într-o limbă
5100
τις
cineva
2980
λαλεί
vorbește,
2596
κατά
să
fie
1417
δύο
doi
2228
η
sau
3588
το
cel
4183
πλείστον
mult
5140
τρεις
trei,
2532
και
și
303
ανά
la
3313
μέρος
rând,
2532
και
și
1520
εις
unul
1329
διερμηνευέτω
să interpreteze.
14:28
1437
1161
εάν δε
Și dacă
3361
μη
nu
6588
η
este
1328
διερμηνευτής
un interpret,
4601
σιγάτω
să tacă
1722
εν
în
1577
εκκλησία
adunare,
1438
1161
εαυτώ δε
și lui însuși
2980
λαλείτω
să-și vorbească
2532
και
și
3588
τω
lui
2316
θεώ
Dumnezeu.
14:29
4396
1161
προφήται δε
Și profeții,
1417
δύο
doi
2228
η
sau
5140
τρεις
trei
2980
λαλείτωσαν
să vorbească,
2532
και
și
3588
οι
243
άλλοι
ceilalți
1252
διακρινέτωσαν
să judece.
14:30
1437
εάν
Dacă
1161
δε
însă
243
άλλω
altuia i
601
αποκαλυφθή
se va descoperi ceva,
2521
καθημένω
el stând jos,
3588
ο
cel
4413
πρώτος
dintâi
4601
σιγάτω
să tacă.
14:31
1410
1063
δύνασθε γαρ
Căci puteți,
2596
1520
καθ΄ ένα
unul câte unul,
3956
πάντες
toți
4395
προφητεύειν
să profetizați,
2443
ίνα
ca
3956
πάντες
toți
3129
μανθάνωσιν
să învețe
2532
και
și
3956
πάντες
toți
3870
παρακαλώνται
să fie mângâiați.
14:32
2532
και
Și
4151
πνεύματα
duhurile
4396
προφητών
profeților,
4396
προφήταις
profeților
5293
υποτάσσεται
sunt supuse.
14:33
3756
1063
ου γαρ
Căci nu
9350
εστιν
este
181
ακαταστασίας
al dezordinii
3588
ο
2316
θεός
Dumnezeu,
235
αλλ΄
ci
1515
ειρήνης
al păcii,
5613
ως
ca
1722
εν
în
3956
πάσαις
toate
3588
ταις
1577
εκκλησίαις
adunările
3588
των
celor
39
αγίων
sfinți.
14:34
3588
αι
1135
γυναίκες
Femeile
1473
υμών
voastre,
1722
εν
în
3588
ταις
1577
εκκλησίαις
adunare,
4601
σιγάτωσαν
să tacă.
3756
1063
ου γαρ
Căci nu
2010
επιτέτραπται
este permis
1473
αυταίς
lor
2980
λαλείν
să vorbească,
235
αλλ΄
ci
5293
υποτάσσεσθαι
să fie supuse
2531
καθώς
așa cum
2532
και
și
3588
ο
3551
νόμος
legea
3004
λέγει
spune.
14:35
1487
1161
ει δε
Și dacă
5100
τι
ceva
3129
μαθείν
să învețe
2309
θέλουσιν
doresc,
1722
εν
la
3624
οίκω
ele acasă,
3588
τους
pe
2398
435
ιδίους άνδρας
bărbații lor
1905
επερωτάτωσαν
să
-i
întrebe;
149
1063
αισχρόν γαρ
căci rușinos
9350
εστι
este
1135
γυναιξίν
pentru femeie
1722
εν
în
1577
εκκλησία
adunare
2980
λαλείν
să vorbească.
14:36
2228
η
Sau
575
αφ΄
de la
1473
υμών
voi
3588
ο
3056
λόγος
Cuvântul
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu
1831
εξήλθεν
a ieșit?
2228
η
Sau
1519
εις
la
1473
υμάς
voi
3441
μόνους
singuri
2658
κατήντησεν
a ajuns?
14:37
1536
ει τις
Dacă cineva
1380
δοκεί
gândește
4396
προφήτης
că profet
6586
είναι
este,
2228
η
sau
4152
πνευματικός
om
duhovnicesc,
1921
επιγινωσκέτω
să recunoască
3739
α
ce
1125
1473
γράφω υμίν
vă scriu,
3754
ότι
că
2962
κυρίου
de la Domnul
9353
εισίν
sunt
1785
εντολαί
porunci.
14:38
1487
ει
Dacă
1161
δε
însă
5100
τις
cineva
50
αγνοεί
e ignorant,
50
αγνοείτω
ignorant să fie.
14:39
5620
ώστε
Astfel,
80
αδελφοί
fraților,
2206
ζηλούτε
râvniți
3588
το
4395
προφητεύειν
să profetizați;
2532
και
și
3588
το
2980
λαλείν
vorbirea
1100
γλώσσαις
în limbi
3361
μη
să nu
2967
κωλύετε
o
împiedicați.
14:40
3956
πάντα
Toate
2156
ευσχημόνως
în mod cuviincios
2532
και
și
2596
κατά
cu
5010
τάξιν
ordine
1096
γινέσθω
să se facă. ~