-
X
Capitolul 9
9:1
2532
και
Și
3004
1473
έλεγεν αυτοίς
le-a spun,
281
αμήν
Adevărat
3004
1473
λέγω υμίν
vă spun
3754
ότι
că
9353
εισί
sunt
5100
τινες
unii
3588
των
din cei
5602
ώδε
aici
2476
εστηκότων
stând,
3748
οίτινες
care
8094
ου μη
nicidecum nu
1089
γεύσωνται
vor gusta
2288
θανάτου
moartea,
2193
έως
până
302
αν
când
1492
ίδωσι
vor vedea
3588
την
932
βασιλείαν
Împărăția
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu
2064
εληλυθυίαν
venind
1722
εν
în
1411
δυνάμει
putere.
9:2
2532
και
Și
3326
μεθ΄
după
2250
ημέρας
zile
1803
εξ
șase
3880
παραλαμβάνει
luă cu El
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus
3588
τον
pe
4074
Πέτρον
Petru,
2532
και
și
3588
τον
pe
2385
Ιάκωβον
Iacov,
2532
και
și
3588
τον
pe
2491
Ιωάννην
Ioan,
2532
και
și
399
1473
αναφέρει αυτούς
îi duse
1519
εις
într-
3735
όρος
un munte
5308
υψηλόν
înalt,
2596
κατ΄
la
2398
ιδίαν
o parte
(ro-23)
3441
μόνους
singuri.
2532
και
Și
3339
μετεμορφώθη
a fost transformat
1715
έμπροσθεν
înaintea
1473
αυτών
lor,
ro-23: deoparte
9:3
2532
και
Și
3588
τα
2440
ιμάτια
hainele
1473
αυτού
Lui
1096
εγένετο
au devenit
4744
στίλβοντα
strălucitoare,
3022
λευκά
albe
3029
λίαν
dincolo de măsură
5613
ως
ca
5510
χιών
zăpada,
3634
οία
așa cum
1102
γναφεύς
niciun
înălbitor
1909
επί
pe
3588
της
1093
γης
pământ
3756
ου
nu
1410
δύναται
poate
3021
λευκάναι
albi.
9:4
2532
και
Și
3708
1473
ώφθη αυτοίς
li s-au arătat
2243
Ηλίας
Ilie
4862
συν
și
3475
Μωσεί
Moise,
2532
και
și
9359
ήσαν
erau
4814
συλλαλούντες
conversând
3588
τω
cu
2424
Ιησού
Isus.
9:5
2532
και
Și
611
αποκριθείς
răspunzând
3588
ο
4074
Πέτρος
Petru
3004
λέγει
spune
3588
τω
lui
2424
Ιησού
Isus,
4461
ραββί
Rabi,
2570
καλόν
bine
9350
εστιν
este
1473
ημάς
pentru noi
5602
6586
ώδε είναι
să fim aici;
2532
και
și
4160
ποιήσωμεν
să facem
4633
5140
σκηνάς τρείς
trei corturi,
1473
σοι
Ție
1520
μίαν
unul,
2532
και
și
3475
Μωσεί
lui Moise
1520
μίαν
unul,
2532
και
și
2243
Ηλία
lui Ilie
1520
μίαν
unul.
9:6
3756
1063
ου γαρ
Căci nu
1492
ήδει
cunoștea
5100
τι
ce
2980
λαλήσει
spunea,
9359
1063
ήσαν γαρ
căci erau
1630
έκφοβοι
înfricoșați.
9:7
2532
και
Și
1096
εγένετο
s-a făcut
(ro-2)
3507
νεφέλη
un nor
1982
επισκιάζουσα
umbrindu-
1473
αυτοίς
i,
2532
και
și
2064
ήλθε
veni
5456
φωνή
un glas
1537
εκ
din
3588
της
3507
νεφέλης
cer,
3004
λέγουσα
spunând,
3778
ούτός
Acesta
9350
εστιν
este
3588
ο
5207
υιός
Fiul
1473
μου
Meu
3588
ο
27
αγαπητός
preaiubit,
1473
αυτού
de El
191
ακούετε
să ascultați.
ro-2: a avut loc
9:8
2532
και
Și
1819
εξάπινα
îndată
4017
περιβλεψάμενοι
privind un jur
3765
3762
ουκέτι ουδένα
pe nimeni nu mai
1492
είδον
văzură,
235
αλλά
decât
3588
τον
pe
2424
Ιησούν
Isus
3441
μόνον
singur
3326
μεθ΄
cu
1438
εαυτών
ei.
9:9
2597
1161
καταβαινόντων δε
Și coborând
1473
αυτών
ei
575
από
din
3588
του
3735
όρους
munte,
1291
1473
διεστείλατο αυτοίς
le-a poruncit
2443
ίνα
ca
3367
μηδενί
nimănui să nu
1334
διηγήσωνται
relateze
3739
α
ce
1492
είδον
văzuseră,
1508
ει μη
decât numai
3752
όταν
când
3588
ο
5207
υιός
Fiul
3588
του
444
ανθρώπου
Omului
1537
εκ
din
3498
νεκρών
morți
450
αναστή
va fi înviat.
9:10
2532
και
Și
3588
τον
acel
3056
λόγον
cuvânt l-
2902
εκράτησαν
au păstrat
4314
προς
în
1438
εαυτούς
sinea lor,
4802
συζητούντες
întrebându-se
5100
τι
ce
9350
εστι
este
3588
το
1537
εκ
[din
3498
νεκρών
morți
450
αναστήναι
1 învierea].
9:11
2532
και
Și
1905
1473
επηρώτων αυτόν
Îl întrebară,
3004
λέγοντες
spunând,
3754
ότι
De ce
3004
λέγουσιν
spun
3588
οι
1122
γραμματείς
cărturarii
3754
ότι
că
2243
Ηλίαν
Ilie
1163
δει
trebuie
2064
ελθείν
să vină
4412
πρώτον
mai întâi?
9:12
3588
1161
ο δε
Și El
611
αποκριθείς
răspunzând
2036
1473
είπεν αυτοίς
le zise,
2243
Ηλίας
Ilie
3303
μεν
de fapt
2064
ελθών
vine
4412
πρώτον
mai întâi,
600
αποκαθιστά
restabilind
3956
πάντα
toate;
2532
και
și
4459
πως
cum
1125
γέγραπται
e scris
1909
επί
despre
3588
τον
5207
υιόν
Fiul
3588
του
444
ανθρώπου
Omului,
2443
ίνα
că
4183
πολλά
multe
3958
πάθη
va suferi,
2532
και
și
1847
εξουδενωθή
va fi desconsiderat.
9:13
235
αλλά
Dar
3004
1473
λέγω υμίν
vă spun
3754
ότι
că
2532
και
deja
2243
Ηλίας
Ilie
2064
ελήλυθε
a venit,
2532
και
și
4160
1473
εποίησαν αυτώ
i-au făcut
3745
όσα
toate câte
2309
ηθέλησαν
au vrut,
2531
καθώς
după cum
1125
γέγραπται
e scris
1909
επ΄
despre
1473
αυτόν
el. ~
9:14
2532
και
Și
2064
ελθών
venind
4314
προς
către
3588
τους
3101
μαθητάς
ucenici,
1492
είδεν
a văzut
3793
όχλον
o mulțime
4183
πολύν
mare
4012
περί
în jurul
1473
αυτούς
lor,
2532
και
și
1122
γραμματείς
pe cărturari
4802
συζητούντας
dezbătând
1473
αυτοίς
cu ei.
9:15
2532
και
Și
2112
ευθέως
îndată
3956
πας
toată
3588
ο
3793
όχλος
mulțimea
1492
ιδών
văzându-
1473
αυτόν
L
1568
εξεθαμβήθη
s-a înfiorat,
2532
και
și
4370
προστρέχοντες
alergând,
782
1473
ησπάζοντο αυτόν
Îl salutau.
9:16
2532
και
Și
1905
επηρώτησε
El a întrebat
3588
τους
pe
1122
γραμματείς
cărturari,
5100
τι
Despre ce
4802
συζητείτε
dezbateți
4314
προς
cu
1473
αυτούς
ei?
9:17
2532
και
Și
611
αποκριθείς
răspunzând
1520
εις
unul
1537
εκ
din
3588
του
3793
όχλου
mulțime
2036
είπε
zise,
1320
διδάσκαλε
Învățătorule,
5342
ήνεγκα
l-am
adus
3588
τον
pe
5207
υιόν
fiul
1473
μου
meu
4314
προς
la
1473
σε
Tine,
2192
έχοντα
care are
4151
πνεύμα
un duh
216
άλαλον
mut.
9:18
2532
και
Și
3699
302
όπου αν
oriunde
1473
αυτόν
îl
2638
καταλάβη
apucă
4486
1473
ρήσσει αυτόν
îl zdrobește,
2532
και
și
875
αφρίζει
face spumă la gură,
2532
και
și
5149
τρίζει
scrâșnește
3588
τους
din
3599
οδόντας
dinții
1473
αυτού
lui,
2532
και
și
3583
ξηραίνεται
e secătuit.
2532
και
Și
2036
είπον
am vorbit
3588
τοις
3101
μαθηταίς
ucenicilor
1473
σου
Tăi
2443
ίνα
ca
1473
αυτό
să-l
1544
εκβάλωσι
scoată,
2532
και
și
3756
ουκ
nu
2480
ίσχυσαν
au reușit.
9:19
3588
1161
ο δε
Și El
611
αποκριθείς
răspunzându-
1473
αυτώ
i
3004
λέγει
spune,
5599
ω
O!
1074
γενεά
generație
571
άπιστος
necredincioasă,
2193
έως
până
4219
πότε
când
4314
προς
cu
1473
υμάς
voi
9360
έσομαι
voi fi?
2193
έως
Până
4219
πότε
când
430
1473
ανέξομαι υμών
vă voi îndura?
5342
φέρετε
Aduceți-
1473
αυτόν
l
4314
προς
la
1473
με
Mine.
9:20
2532
και
Și
5342
1473
ήνεγκαν αυτόν
l-au adus
4314
προς
la
1473
αυτόν
El;
2532
και
și
1492
ιδών
văzându-
1473
αυτόν
L,
2112
ευθέως
îndată
3588
το
4151
πνεύμα
duhul
4682
1473
εσπάραξεν αυτόν
l-a zvârcolit violent;
2532
και
și
4098
πεσών
căzând
1909
επί
la
3588
της
1093
γης
pământ,
2947
εκυλίετο
se tăvălea
875
αφρίζων
făcând spumă la gură.
9:21
2532
και
Și
1905
επηρώτησε
l-a
întrebat
3588
τον
pe
3962
πατέρα
tatăl
1473
αυτού
lui,
4214
πόσος
Cât
5550
χρόνος
timp
9350
εστίν
este
5613
ως
de când
3778
τούτο
aceasta
1096
γέγονεν
se întâmplă
1473
αυτώ
cu el?
3588
1161
ο δε
Și el
2036
είπε
zise,
3812
παιδιόθεν
Din copilărie;
9:22
2532
και
și
4178
πολλάκις
deseori
1473
αυτόν
pe el
2532
και
și
1519
εις
în
4442
πυρ
foc
906
έβαλε
l-a
aruncat,
2532
και
și
1519
εις
în
5204
ύδατα
ape,
2443
ίνα
ca
622
1473
απολέση αυτόν
să-l piardă;
235
αλλ΄
dar
1487
ει τι
dacă ceva
1410
δύνασαι
poți
să
faci
,
997
βοήθησον
ajută-
1473
ημίν
ne!
4697
σπλαγχνισθείς
să fie mișcate de milă măruntaiele Tale
1909
εφ΄
pentru
1473
ημάς
noi!
9:23
3588
ο
1161
δε
Și
2424
Ιησούς
Isus
2036
1473
είπεν αυτώ
îi zise,
3588
το
1487
ει
Dacă
1410
δύνασαι
poți
4100
πιστεύσαι
să crezi,
3956
πάντα
toate
1415
δυνατά
sunt
posibile
3588
τω
pentru acela
4100
πιστεύοντι
care crede.
9:24
2532
και
Și
2112
ευθέως
îndată,
2896
κράξας
strigând,
3588
ο
3962
πατήρ
tatăl
3588
του
3813
παιδίου
copilului,
3326
μετά
cu
1144
δακρύων
lacrimi,
3004
έλεγε
spuse,
4100
πιστεύω
Cred,
2962
κύριε
Doamne,
997
βοήθει
ajută
1473
μου
a mea
3588
τη
570
απιστία
necredință.
9:25
1492
1161
ιδών δε
Și văzând
3588
ο
2424
Ιησούς
Isus
3754
ότι
că
1998
επισυντρέχει
se aduna tumultuos
3793
όχλος
mulțimea,
2008
επετίμησε
a certat
3588
τω
4151
πνεύματι
duhul
3588
τω
169
ακαθάρτω
necurat,
3004
λέγων
spunându-
1473
αυτώ
i,
3588
το
4151
πνεύμα
Duh
3588
το
216
άλαλον
mut
2532
και
și
2974
κωφόν
surd,
1473
εγώ
Eu
1473
σοι
îți
2004
επιτάσσω
poruncesc,
1831
έξελθε
Ieși afară
1537
εξ
din
1473
αυτού
el,
2532
και
și
3371
μηκέτι
să nu mai
1525
εισέλθης
intri
1519
εις
în
1473
αυτόν
el.
9:26
2532
και
Și
2896
κράξαν
strigând,
2532
και
și
4183
πολλά
mult
4682
1473
σπαράξαν αυτόν
zvârcolindu-l violent,
1831
εξήλθε
a ieșit;
2532
και
și
1096
εγένετο
a devenit
5616
ωσεί
ca
3498
νεκρός
mort,
5620
ώστε
încât
4183
πολλούς
mulți
3004
λέγειν
spuneau
3754
ότι
că
599
απέθανεν
a murit.
9:27
3588
ο
1161
δε
Dar
2424
Ιησούς
Isus,
2902
κρατήσας
apucându-
1473
αυτόν
l
3588
της
de
5495
χειρός
mână,
1453
1473
ήγειρεν αυτόν
l-a sculat;
2532
και
și
450
ανέστη
el s-a ridicat.
9:28
2532
και
Și
1525
1473
εισελθόντα αυτόν
intrând El
1519
εις
în
3624
οίκον
casă,
3588
οι
3101
μαθηταί
ucenicii
1473
αυτού
Lui
1905
1473
επηρώτων αυτόν
L-au întrebat
2596
κατ΄
în
2398
ιδίαν
privat,
3754
ότι
De ce
1473
ημείς
noi
3756
ουκ
nu
1410
ηδυνήθημεν
am putut
1544
1473
εκβαλείν αυτό
să-l scoatem?
9:29
2532
και
Și
2036
1473
είπεν αυτοίς
El le-a zise,
3778
τούτο
Acest
3588
το
1085
γένος
fel
de
demoni
1722
εν
prin
3762
ουδενί
nimic
nu
1410
δύναται
poate
1831
εξελθείν
ieși,
1508
ει μη
decât
1722
εν
prin
4335
προσευχή
rugăciune
2532
και
și
3521
νηστεία
post.
9:30
2532
και
Și
1564
εκείθεν
de acolo
1831
εξελθόντες
ieșind
3899
παρεπορεύοντο
treceau
1223
διά
prin
3588
της
1056
Γαλιλαίας
Galileea;
2532
και
și
3756
ουκ
El
nu
2309
ήθελεν
voia
2443
ίνα
ca
5100
τις
cineva
1097
γνώ
să cunoască
aceasta
.
9:31
1321
1063
εδίδασκε γαρ
Căci
îi
învăța
3588
τους
pe
3101
μαθητάς
ucenicii
1473
αυτού
Lui,
2532
και
și
3004
1473
έλεγεν αυτοίς
le spunea
3754
ότι
că,
3588
ο
5207
υιός
Fiul
3588
του
444
ανθρώπου
Omului
3860
παραδίδοται
este predat
1519
εις
în
5495
χείρας
mâinile
444
ανθρώπων
oamenilor,
2532
και
și
615
1473
αποκτενούσιν αυτόν
Îl vor omorî;
2532
και
și
615
αποκτανθείς
după ce va fi omorât,
3588
τη
a
5154
τρίτη
trei
2250
ημέρα
zi
450
αναστήσεται
va învia.
9:32
3588
οι
Ei
1161
δε
însă
50
ηγνόουν
nu înțelegeau
3588
το
această
4487
ρήμα
vorbire,
2532
και
și
5399
εφοβούντο
le era frică
1473
αυτόν
să-L
1905
επερωτήσαι
întrebe.
9:33
2532
και
Și
2064
ήλθεν
a venit
1519
εις
în
2584
Καπερναούμ
Capernaum;
2532
και
și
1722
εν
în
3588
τη
3614
οικία
casă
1096
γενόμενος
fiind,
1905
1473
επηρώτα αυτούς
i-a întrebat,
5100
τι
Ce anume,
1722
εν
pe
3588
τη
3598
οδώ
cale,
4314
προς
între
1438
εαυτούς
voi înșivă
1260
διελογίζεσθε
dezbateați?
9:34
3588
1161
οι δε
Și ei
4623
εσιώπων
tăceau,
4314
240
1063
προς αλλήλους γαρ
căci unul cu altul
1256
διελέχθησαν
dezbăteau
1722
εν
pe
3588
τη
3598
οδώ
cale
5100
τις
cine
3173
μείζων
era
mai mare.
9:35
2532
και
Și
2523
καθίσας
șezând,
5455
εφώνησε
i-a
chemat
3588
τους
pe cei
1427
δώδεκα
doisprezece,
2532
και
și
3004
1473
λέγει αυτοίς
le spune,
1487
ει τις
Dacă cineva
2309
θέλει
dorește
4413
πρώτος
primul
6586
είναι
să fie,
9362
έσται
să fie
3956
πάντων
dintre toți
2078
έσχατος
cel din urmă,
2532
και
și
3956
πάντων
tuturor
1249
διάκονος
slujitor.
9:36
2532
και
Și
2983
λαβών
luând
3813
παιδίον
un copil,
2476
1473
έστησεν αυτό
l-a pus
1722
εν
în
3319
μέσω
mijlocul
1473
αυτών
lor,
2532
και
și
1723
1473
εναγκαλισάμενος αυτό
luând-l în brațe,
2036
1473
είπεν αυτοίς
le zise,
9:37
3739
1437
ος εάν
Oricine
1520
εν
pe unul
3588
των
din
5108
τοιούτων
acești
(ro-5)
3813
παιδίων
copii
îl
1209
δέξηται
va primi
1909
επί
în
3588
τω
3686
ονόματί
Numele
1473
μου
Meu,
1473
εμέ
pe Mine mă
1209
δέχεται
primește,
2532
και
și
3739
1437
ος εάν
oricine
1473
εμέ
Mă
1209
δέξηται
va primi,
3756
ουκ
nu
1473
εμέ
pe Mine Mă
1209
δέχεται
primește,
235
αλλά
ci
3588
τον
pe Cel care
649
αποστείλαντά
M-a
trimis
1473
με
pe Mine.
ro-5: de acest fel
9:38
611
1161
απεκρίθη δε
Și răspunzându-
1473
αυτώ
I
3588
ο
2491
Ιωάννης
Ioan,
3004
λέγων
a spus,
1320
διδάσκαλε
Învățătorule,
1492
είδομέν
noi am văzut
5100
τινα
pe unul care
3588
τω
în
3686
ονόματί
Numele
1473
σου
Tău
1544
εκβάλλοντα
scotea
1140
δαιμόνια
demoni,
3739
ος
și
3756
ουκ
care
190
ακολουθεί
nu
1473
ημίν
ne urmează;
2532
και
și
2967
1473
εκωλύσαμεν αυτόν
l-am oprit,
3754
ότι
căci
3756
ουκ
nu
190
1473
ακολουθεί ημίν
ne urmează.
9:39
3588
ο
1161
δε
Și
2424
Ιησούς
Isus
2036
είπεν
zise,
3361
μη
Nu
2967
1473
κωλύετε αυτόν
îl opriți;
3762
1063
ουδείς γαρ
căci nimeni nu
9350
εστιν
este
3739
ος
care
4160
ποιήσει
să facă
1411
δύναμιν
o
lucrare
de
putere
(ro-13)
1909
επί
în
3588
τω
3686
ονόματί
Numele
1473
μου
Meu,
2532
και
și
1410
δυνήσεται
să poate
5036
ταχύ
numaidecât
2551
κακολογήσαί
să vorbească de rău
1473
με
de Mine.
ro-13: minune
9:40
3739
1063
ος γαρ
Căci cine
3756
ουκ
nu
9350
έστι
este
2596
καθ΄
împotriva
1473
ημών
noastră,
5228
υπέρ
pentru
1473
ημών
noi
9350
εστιν
este.
9:41
3739
1063
302
ος γαρ αν
Căci oricine
4222
1473
ποτίση υμάς
vă da să beți
4221
ποτήριον
un pahar
5204
ύδατος
de apă
1722
εν
în
3588
τω
3686
ονόματί
Numele
1473
μου
Meu,
3754
ότι
pentru că
5547
Χριστού
ai lui Hristos
9352
εστέ
sunteți,
281
αμήν
adevărat
3004
1473
λέγω υμίν
vă spun,
8094
ου μη
Nicidecum nu
622
απολέση
își
va pierde
3588
τον
3408
μισθόν
răsplata
1473
αυτού
lui.
9:42
2532
και
Și
3739
302
ος αν
oricine
4624
σκανδαλίση
va face să se poticnească
1520
ένα
unul singur
3588
των
din
3397
μικρών
micuții
3588
των
care
4100
πιστεύοντων
cred
1519
εις
în
1473
εμέ
Mine,
2570
καλόν
bine
9350
εστιν
este
1473
αυτώ
pentru el
3123
μάλλον
mai degrabă
1487
ει
dacă
4029
περίκειται
i se leagă
3037
λίθος
o piatră
3457
μυλικός
de moară
4012
περί
în jurul
3588
τον
5137
τράχηλον
gâtului
1473
αυτού
lui,
2532
και
și
906
βέβληται
e aruncat
1519
εις
în
3588
την
2281
θάλασσαν
mare.
9:43
2532
και
Și
1437
εάν
dacă
4624
1473
σκανδαλίζη σε
îți este o ocazie de poticnire
3588
η
5495
χειρ
mâna
1473
σου
ta,
609
απόκοψον
amputeaz-
1473
αυτήν
o;
2570
καλόν
mai
bine
1473
σοι
pentru tine
9350
εστί
este
2948
κυλλόν
ciung
1519
εις
în
3588
την
2222
ζωην
viață
1525
εισελθείν
să intri,
2228
η
decât,
3588
τας
cele
1417
δύο
două
5495
χείρας
mâini
2192
έχοντα
având,
565
απελθείν
să te duci
1519
εις
în
3588
την
1067
Γέενναν
gheenă,
1519
εις
în
3588
το
4442
πυρ
focul
3588
το
cel
762
άσβεστον
nestins.
9:44
3699
όπου
Unde
3588
ο
4663
σκώληξ
viermele
1473
αυτών
lor
3756
ου
nu
5053
τελευτά
are sfârșit,
2532
και
și
3588
το
4442
πυρ
focul
3756
ου
nu
4570
σβέννυται
se stinge.
9:45
2532
και
Și
1437
εάν
dacă
3588
ο
4228
πους
piciorul
1473
σου
tău
4624
1473
σκανδαλίζη σε
te face să te poticnești,
609
απόκοψον
amputează-
1473
αυτόν
l;
2570
καλόν
mai
bine
9350
εστί
este
1473
σοι
pentru tine
1525
εισελθείν
să intri
1519
εις
în
3588
την
2222
ζωήν
viață
5560
χωλόν
șchiop,
2228
η
decât,
3588
τους
cele
1417
δύο
două
4228
πόδας
picioare
2192
έχοντα
având,
906
βληθήναι
să fii aruncat
1519
εις
în
3588
την
1067
Γέενναν
gheenă,
1519
εις
în
3588
το
4442
πυρ
focul
3588
το
cel
762
άσβεστον
nestins.
9:46
3699
όπου
Unde
3588
ο
4663
σκώληξ
viermele
1473
αυτών
lor
3756
ου
nu
5053
τελευτά
are sfârșit,
2532
και
și
3588
το
4442
πυρ
focul
3756
ου
nu
4570
σβέννυται
se stinge.
9:47
2532
και
Și
1437
εάν
dacă
3588
ο
3788
οφθαλμός
ochiul
1473
σου
tău
4624
1473
σκανδαλίζη σε
te face să te poticnești,
1544
έκβαλε
scoate-
1473
αυτόν
l;
2570
καλόν
mai
bine
1473
σοι
pentru tine
9350
εστί
este
3442
μονόφθαλμον
cu un singur ochi
1525
εισελθείν
să intri
1519
εις
în
3588
την
932
βασιλείαν
Împărăția
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu,
2228
η
decât,
1417
δύο
doi
3788
οφθαλμούς
ochi
2192
έχοντα
având,
906
βληθήναι
să fii aruncat
1519
εις
în
3588
την
1067
Γέενναν
gheena
3588
του
de
4442
πυρός
foc.
9:48
3699
όπου
Unde
3588
ο
4663
σκώληξ
viermele
1473
αυτών
lor
3756
ου
nu
5053
τελευτά
are sfârșit,
2532
και
și
3588
το
4442
πυρ
focul
3756
ου
nu
4570
σβέννυται
se stinge.
9:49
3956
1063
πας γαρ
Căci fiecare
4442
πυρί
cu foc
233
αλισθήσεται
va fi sărat,
2532
και
și
3956
πάσα
orice
2378
θυσία
jertfă
251
άλι
cu sare
233
αλισθήσεται
va fi sărată.
9:50
2570
καλόν
Bună
3588
το
e
217
άλας
sarea,
1437
εάν
dacă
1161
δε
însă
3588
το
217
άλας
sarea
358
άναλον
nesărată
1096
γένηται
devine
1722
εν
cu
5100
τίνι
ce
1473
αυτό
o
741
αρτύσετε
veți asezona?
2192
έχετε
Să aveți
1722
εν
în
1438
εαυτοίς
voi înșivă
217
άλας
sare,
2532
και
și
1514
ειρηνεύετε
să fiți în pace
1722
240
εν αλλήλοις
unii cu alții.