- X
Capitolul 15
15:1
οφείλομεν δε
Dar suntem datori,
ημείς
noi
οι
cei
δυνατοί
tari,
τα
ασθενήματα
slăbiciunile
των
celor
αδυνάτων
neputincioși
βαστάζειν
le purtăm,
και
și
μη
nu
εαυτοίς
nouă înșine
αρέσκειν
să ne plăcem.
15:2
έκαστος γαρ
Ci fiecare
ημών
din noi
τω
πλησίον
aproapelui
αρεσκέτω
-i placă
εις
spre
το
αγαθόν
bine
προς
pentru
οικοδομήν
zidire.
15:3
και γαρ
Căci și
ο
χριστός
Hristosul
ουχ
nu
εαυτώ
Lui Însuși
ήρεσεν
Și-a plăcut,
αλλά
ci
καθώς
după cum
γέγραπται
e scris,
οι
ονειδισμοί
Batjocurile
των
celor ce
ονειδιζόντων σε
Te batjocoresc
επέπεσον
au căzut
επ΄
peste
εμέ
Mine.
15:4
όσα γαρ
Căci toate câte
προεγράφη
au fost scrise mai dinainte,
εις
pentru
την
a
ημετέραν
noastră
διδασκαλίαν
învățătură
προεγράφη
au fost scrise,
ίνα
ca
διά
prin
της
υπομονής
răbdarea
και
și
διά
prin
της
παρακλήσεως
mângâierea
των
γραφών
Scripturilor
την
ελπίδα
speranță
έχωμεν
să avem.
15:5
ο
δε
Iar
θεός
Dumnezeul
της
υπομονής
răbdării
και
și
της
al
παρακλήσεως
mângâierii
δώη υμίν
să vă dea
το
αυτό
aceeași
φρονείν
gândire
εν αλλήλοις
unui față de alții
κατά
potrivit
χριστόν
lui Hristos
Ιησούν
Isus;
15:6
ίνα
ca
ομοθυμαδόν
într-un comun acord,
εν
cu
ενί
o singură
στόματι
gură
δοξάζητε
-L glorificați
τον
pe
θεόν
Dumnezeul
και
și
πατέρα
Tatăl
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos.
15:7
διό
De aceea,
προσλαμβάνεσθε
primiți-vă
αλλήλους
unii pe alții,
καθώς
după cum
και
și
ο
χριστός
Hristosul
προσελάβετο υμάς
v-a primit,
εις
spre
δόξαν
gloria
θεού
lui Dumnezeu.
15:8
λέγω
Spun
δε
însă,
χριστόν
Hristos
Ιησούν
Isus,
διάκονον
slujitor
γεγενήσθαι
S-a făcut
περιτομής
al tăierii împrejur
υπέρ
pentru
αληθείας
adevărul
θεού
lui Dumnezeu,
εις
pentru
το
βεβαιώσαι
întărirea
τας
επαγγελίας
promisiunilor
των
făcute
πατέρων
părinților,
15:9
τα δε
și ca
έθνη
națiunile,
υπέρ
pentru
ελέους
mila Lui,
δοξάσαι
-L glorifice
τον
pe
θεόν
Dumnezeu,
καθώς
după cum
γέγραπται
e scris,
διά
De
τούτο
aceea
εξομολογήσομαί σοι
Te voi celebra cu recunoștință
εν
printre
έθνεσι
națiuni,
και
și
τω
ονόματί
Numelui
σου
Tău
ψαλώ
voi psalmodia.
15:10
και
Și
πάλιν
iarăși
λέγει
spune,
ευφράνθητε
Bucurați-vă
έθνη
națiuni
μετά
cu
του
λαού
poporul
αυτού
Lui.
15:11
και
Și
πάλιν
iarăși,
αινείτε
Lăudați
τον
pe
κύριον
Domnul
πάντα
toate
τα
έθνη
națiunile.
και
Și
επαινέσατε
aplaudați-
αυτόν
L
πάντες
toate
οι
λαοί
popoarele.
15:12
και
Și
πάλιν
iarăși
Ησαϊας
Isaia
λέγει
spune,
έσται
Va fi
η
ρίζα
Rădăcina
του
lui
Ιεσσαί
Iese,
και
și
ο
Cel ce
ανιστάμενος
Se ridică
άρχειν
să conducă
εθνών
națiunile,
επ΄
în
αυτώ
El
έθνη
națiunile
ελπιούσι
vor spera.
15:13
ο
δε
Iar
θεός
Dumnezeul
της
ελπίδος
speranței
πληρώσαι υμάς
să vă umple
πάσης
cu toată
χαράς
bucuria
και
și
ειρήνης
pacea
εν
în
τω
πιστεύειν
credință,
εις
pentru ca
το
περισσεύειν υμάς
voi să prisosiți
εν
în
τη
ελπίδι
speranță,
εν
în
δυνάμει
puterea
πνεύματος
Duhului
αγίου
Sfânt.
15:14
πέπεισμαι δε
Dar sunt convins,
αδελφοί
frații
μου
mei,
και
și
αυτός εγώ
eu însumi,
περί
cu privire la
υμών
voi,
ότι
και
și
αυτοί
voi
μεστοί
plini
εστε
sunteți
αγαθωσύνης
de bunătate,
πεπληρωμένοι
fiind umpluți
πάσης
cu orice
γνώσεως
cunoștință,
δυνάμενοι και
și capabili
άλλους
unii pe alții
νουθετείν
să vă îndemnați.
15:15
τολμηρότερον
Mai cu îndrăzneală
δε
însă
έγραψα υμίν
v-am scris,
αδελφοί
fraților,
από
pe
μέρους
alocuri,
ως
ca
επαναμιμνήσκων υμάς
să vă reamintesc,
διά
prin
την
χάριν
harul
την
care
δοθείσάν μοι
mi-a fost dat
υπό
de la
του
θεού
Dumnezeu,
15:16
εις
ca
το
είναί
să fiu
με
eu
λειτουργόν
slujitor public
Ιησού
al lui Isus
χριστού
Hristos
εις
pentru
τα
έθνη
națiuni,
ιερουργούντα
slujind ca un preot
το
în
ευαγγέλιον
Evanghelia
του
lui
θεού
Dumnezeu,
ίνα
ca
γένηται
să fie
η
προσφορά
jertfa
των
εθνών
națiunilor
ευπρόσδεκτος
bine primiră,
ηγιασμένη
fiind sfințită
εν
prin
πνεύματι
Duhul
αγίω
Sfânt.
15:17
έχω
Am
ούν
deci
καύχησιν
o laudă
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus,
τα
în cele
προς
privitoare la
τον
θεόν
Dumnezeu.
15:18
ου γαρ
Căci nu
τολμήσω
îndrăznesc
λαλείν
să vorbesc
τι
ceva
ων
din cele care
ου
să nu
κατειργάσατο
fi fost lucrate
χριστός
de Hristos
δι΄
prin
εμού
mine
εις
pentru
υπακοήν
ascultarea
εθνών
națiunilor,
λόγω
prin cuvânt
και
și
έργω
faptă,
15:19
εν
în
δυνάμει
puterea
σημείων
semnelor
και
și
τεράτων
a miracolelor,
εν
în
δυνάμει
puterea
πνεύματος
Duhului
θεού
lui Dumnezeu,
ώστε
așa încât
με
eu,
από
de la
Ιερουσαλήμ
Ierusalim
και
și
κύκλω
împrejur
μέχρι
până
του
în
Ιλλυρικού
Iliria,
πεπληρωκέναι
am împlinit
το
ευαγγέλιον
Evanghelia
του
lui
χριστού
Hristos.
15:20
ούτω δε
și astfel,
φιλοτιμούμενον
străduindu-mă
ευαγγελίζεσθαι
să evanghelizez
ουχ όπου
unde nu fusese
ωνομάσθη
numit
χριστός
Hristos,
ίνα
ca
μη
nu
επ΄
peste
αλλότριον
a altuia
θεμέλιον
temelie
οικοδομώ
să zideasc;
15:21
αλλά
ci
καθώς
după cum
γέγραπται
e scris,
οις
Aceia cărora
ουκ
nu
ανηγγέλη
li s-a vorbit
περί
despre
αυτού
El,
όψονται
vor vedea,
και
și
οι
cei care
ουκ
nu
ακηκόασι
au auzit,
συνήσουσιν
vor înțelege.
15:22
διό
De aceea
και
am și
ενεκοπτόμην
fost împiedicat
τα
de
πολλά
multe ori
του
ελθείν
să vin
προς
la
υμάς
voi.
15:23
νυνί
Acum
δε
însă,
μηκέτι
ne mai
τόπον έχων
având loc
εν
în
τοις
κλίμασι
ținuturile
τούτοις
acestea,
επιποθίαν δε
și o mare dorință
έχων
având
του
ελθείν
să vin
προς
la
υμάς
voi
από
de
πολλών
mulți
ετών
ani,
15:24
ως
când
εάν
ar fi
πορεύωμαι
să merg
εις
în
την
Σπανίαν
Spania,
ελεύσομαι
voi veni
προς
la
υμάς
voi;
ελπίζω γαρ
căci sper ca
διαπορευόμενος
trecând
θεάσασθαι υμάς
să vă văd,
και
și
υφ΄
de
υμών
voi
προπεμφθήναι
să fiu petrecut
εκεί
acolo,
εάν
după ce
υμών
de voi
πρώτον
mai întâi,
από
în
μέρους
parte,
εμπλησθώ
mă voi bucura. (ro-25)
ro-25: lit. voi fi umplut
15:25
νυνί
Acum
δε
însă
πορεύομαι
mă duc
εις
la
Ιερουσαλήμ
Ierusalim,
διακονών
slujind
τοις
celor
αγίοις
sfinți.
15:26
ευδόκησαν γαρ
Căci au binevoit
Μακεδονία
Macedonia
και
și
Αχαϊα
Ahaia,
κοινωνίαν τινά
o anumită contribuție de părtășie
ποιήσασθαι
să facă,
εις
pentru
τους
cei
πτωχούς
sărmani
των
dintre
αγίων
sfinții
των
care sunt
εν
în
Ιερουσαλήμ
Ierusalim.
15:27
ευδόκησαν γαρ
Căci au binevoit
και
și
οφειλέται
datori
αυτών
față de ei
εισιν
sunt.
ει γαρ
Căci dacă
τοις
la cele
πνευματικοίς
duhovnicești
αυτών
ale lor
εκοινώνησαν
au fost părtașe
τα
έθνη
națiunile,
οφείλουσιν και
și ele sunt datoare
εν
în
τοις
lucrurile
σαρκικοίς
cărnii
λειτουργήσαι αυτοίς
să le slujească.
15:28
τούτο
Aceasta
ούν
deci
επιτελέσας
desăvârșind,
και
și
σφραγισάμενος
încredințându- (ro-5)
αυτοίς
le
τον
καρπόν
rodul
τούτον
acesta,
απελεύσομαι
voi merge,
δι΄
trecând pe la
υμών
voi,
εις
spre
την
Σπανίαν
Spania.
ro-5: pectluind
15:29
οίδα δε
Și știu
ότι
ερχόμενος
venind
προς
la
υμάς
voi,
εν
în
πληρώματι
plinătatea
ευλογίας
binecuvântării
του
ευαγγελίου
Evangheliei
του
lui
χριστού
Hristos
ελεύσομαι
voi veni.
15:30
παρακαλώ δε υμάς
Dar vă îndemn,
αδελφοί
fraților,
διά
prin
του
κυρίου
Domnul
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
και
și
διά
prin
της
αγάπης
iubirea
του
πνεύματος
Duhului,
συναγωνίσασθαί
să luptați împreună cu
μοι
mine
εν
prin
ταις
προσευχαίς
rugăciuni,
υπέρ
pentru
εμού
mine,
προς
către
τον
θεόν
Dumnezeu,
15:31
ίνα
ca
ρυσθώ
să scap
από
de
των
cei
απειθούντων
necredincioși
εν
din
τη
Ιουδαία
Iudeea,
και
și
ίνα
ca
η
διακονία
slujba
μου
mea
η
cea
εις
pentru
Ιερουσαλήμ
Ierusalim,
ευπρόσδεκτος
bine primită
γένηται
să fie
τοις
de cei
αγίοις
sfinți;
15:32
ίνα
încât
εν
cu
χαρά
bucurie
έλθω
să vin
προς
la
υμάς
voi
διά
prin
θελήματος
voia
θεού
lui Dumnezeu,
και
și
συναναπαύσωμαι [gr-11]
să mă simt bine împreună cu
υμίν
voi.
gr-11: συναναπαύσωμαι: 2 oc, Isa 11:6
15:33
ο
δε
Și
θεός
Dumnezeul
της
ειρήνης
păcii
μετά
cu
πάντων υμών
voi toți fie.
αμήν
Amin. ~