-
X
Capitolul 15
15:1
3784
1161
οφείλομεν δε
Dar suntem datori,
1473
ημείς
noi
3588
οι
cei
1415
δυνατοί
tari,
3588
τα
771
ασθενήματα
slăbiciunile
3588
των
celor
102
αδυνάτων
neputincioși
941
βαστάζειν
să
le
purtăm,
2532
και
și
3361
μη
nu
1438
εαυτοίς
nouă înșine
700
αρέσκειν
să ne plăcem.
15:2
1538
1063
έκαστος γαρ
Ci fiecare
1473
ημών
din noi
3588
τω
4139
πλησίον
aproapelui
700
αρεσκέτω
să
-i
placă
1519
εις
spre
3588
το
18
αγαθόν
bine
4314
προς
pentru
3619
οικοδομήν
zidire.
15:3
2532
1063
και γαρ
Căci și
3588
ο
5547
χριστός
Hristosul
3756
ουχ
nu
1438
εαυτώ
Lui Însuși
700
ήρεσεν
Și-a plăcut,
235
αλλά
ci
2531
καθώς
după cum
1125
γέγραπται
e scris,
3588
οι
3680
ονειδισμοί
Batjocurile
3588
των
celor ce
3679
1473
ονειδιζόντων σε
Te batjocoresc
1968
επέπεσον
au căzut
1909
επ΄
peste
1473
εμέ
Mine.
15:4
3745
1063
όσα γαρ
Căci toate câte
4270
προεγράφη
au fost scrise mai dinainte,
1519
εις
pentru
3588
την
a
2251
ημετέραν
noastră
1319
διδασκαλίαν
învățătură
4270
προεγράφη
au fost scrise,
2443
ίνα
ca
1223
διά
prin
3588
της
5281
υπομονής
răbdarea
2532
και
și
1223
διά
prin
3588
της
3874
παρακλήσεως
mângâierea
3588
των
1124
γραφών
Scripturilor
3588
την
1680
ελπίδα
speranță
2192
έχωμεν
să avem.
15:5
3588
ο
1161
δε
Iar
2316
θεός
Dumnezeul
3588
της
5281
υπομονής
răbdării
2532
και
și
3588
της
al
3874
παρακλήσεως
mângâierii
1325
1473
δώη υμίν
să vă dea
3588
το
1473
αυτό
aceeași
5426
φρονείν
gândire
1722
240
εν αλλήλοις
unui față de alții
2596
κατά
potrivit
5547
χριστόν
lui Hristos
2424
Ιησούν
Isus;
15:6
2443
ίνα
ca
3661
ομοθυμαδόν
într-un comun acord,
1722
εν
cu
1520
ενί
o singură
4750
στόματι
gură
1392
δοξάζητε
să
-L
glorificați
3588
τον
pe
2316
θεόν
Dumnezeul
2532
και
și
3962
πατέρα
Tatăl
3588
του
2962
κυρίου
Domnului
1473
ημών
nostru
2424
Ιησού
Isus
5547
χριστού
Hristos.
15:7
1352
διό
De aceea,
4355
προσλαμβάνεσθε
primiți-vă
240
αλλήλους
unii pe alții,
2531
καθώς
după cum
2532
και
și
3588
ο
5547
χριστός
Hristosul
4355
1473
προσελάβετο υμάς
v-a primit,
1519
εις
spre
1391
δόξαν
gloria
2316
θεού
lui Dumnezeu.
15:8
3004
λέγω
Spun
1161
δε
însă,
5547
χριστόν
Hristos
2424
Ιησούν
Isus,
1249
διάκονον
slujitor
1096
γεγενήσθαι
S-a făcut
4061
περιτομής
al tăierii împrejur
5228
υπέρ
pentru
225
αληθείας
adevărul
2316
θεού
lui Dumnezeu,
1519
εις
pentru
3588
το
950
βεβαιώσαι
întărirea
3588
τας
1860
επαγγελίας
promisiunilor
3588
των
făcute
3962
πατέρων
părinților,
15:9
3588
1161
τα δε
și ca
1484
έθνη
națiunile,
5228
υπέρ
pentru
1656
ελέους
mila
Lui
,
1392
δοξάσαι
să
-L
glorifice
3588
τον
pe
2316
θεόν
Dumnezeu,
2531
καθώς
după cum
1125
γέγραπται
e scris,
1223
διά
De
3778
τούτο
aceea
1843
1473
εξομολογήσομαί σοι
Te voi celebra cu recunoștință
1722
εν
printre
1484
έθνεσι
națiuni,
2532
και
și
3588
τω
3686
ονόματί
Numelui
1473
σου
Tău
5567
ψαλώ
voi psalmodia.
15:10
2532
και
Și
3825
πάλιν
iarăși
3004
λέγει
spune,
2165
ευφράνθητε
Bucurați-vă
1484
έθνη
națiuni
3326
μετά
cu
3588
του
2992
λαού
poporul
1473
αυτού
Lui.
15:11
2532
και
Și
3825
πάλιν
iarăși,
134
αινείτε
Lăudați
3588
τον
pe
2962
κύριον
Domnul
3956
πάντα
toate
3588
τα
1484
έθνη
națiunile.
2532
και
Și
1867
επαινέσατε
aplaudați-
1473
αυτόν
L
3956
πάντες
toate
3588
οι
2992
λαοί
popoarele.
15:12
2532
και
Și
3825
πάλιν
iarăși
2268
Ησαϊας
Isaia
3004
λέγει
spune,
9362
έσται
Va fi
3588
η
4491
ρίζα
Rădăcina
3588
του
lui
2421
Ιεσσαί
Iese,
2532
και
și
3588
ο
Cel ce
450
ανιστάμενος
Se ridică
756
άρχειν
să conducă
1484
εθνών
națiunile,
1909
επ΄
în
1473
αυτώ
El
1484
έθνη
națiunile
1679
ελπιούσι
vor spera.
15:13
3588
ο
1161
δε
Iar
2316
θεός
Dumnezeul
3588
της
1680
ελπίδος
speranței
4137
1473
πληρώσαι υμάς
să vă umple
3956
πάσης
cu toată
5479
χαράς
bucuria
2532
και
și
1515
ειρήνης
pacea
1722
εν
în
3588
τω
4100
πιστεύειν
credință,
1519
εις
pentru ca
3588
το
4052
1473
περισσεύειν υμάς
voi să prisosiți
1722
εν
în
3588
τη
1680
ελπίδι
speranță,
1722
εν
în
1411
δυνάμει
puterea
4151
πνεύματος
Duhului
39
αγίου
Sfânt.
15:14
3982
1161
πέπεισμαι δε
Dar sunt convins,
80
αδελφοί
frații
1473
μου
mei,
2532
και
și
1473
1473
αυτός εγώ
eu însumi,
4012
περί
cu privire la
1473
υμών
voi,
3754
ότι
că
2532
και
și
1473
αυτοί
voi
3324
μεστοί
plini
9352
εστε
sunteți
19
αγαθωσύνης
de bunătate,
4137
πεπληρωμένοι
fiind umpluți
3956
πάσης
cu orice
1108
γνώσεως
cunoștință,
1410
2532
δυνάμενοι και
și capabili
243
άλλους
unii pe alții
3560
νουθετείν
să vă îndemnați.
15:15
5112
τολμηρότερον
Mai cu îndrăzneală
1161
δε
însă
1125
1473
έγραψα υμίν
v-am scris,
80
αδελφοί
fraților,
575
από
pe
3313
μέρους
alocuri,
5613
ως
ca
1878
1473
επαναμιμνήσκων υμάς
să vă reamintesc,
1223
διά
prin
3588
την
5485
χάριν
harul
3588
την
care
1325
1473
δοθείσάν μοι
mi-a fost dat
5259
υπό
de la
3588
του
2316
θεού
Dumnezeu,
15:16
1519
εις
ca
3588
το
6586
είναί
să fiu
1473
με
eu
3011
λειτουργόν
slujitor public
2424
Ιησού
al lui Isus
5547
χριστού
Hristos
1519
εις
pentru
3588
τα
1484
έθνη
națiuni,
2418
ιερουργούντα
slujind ca un preot
3588
το
în
2098
ευαγγέλιον
Evanghelia
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu,
2443
ίνα
ca
1096
γένηται
să fie
3588
η
4376
προσφορά
jertfa
3588
των
1484
εθνών
națiunilor
2144
ευπρόσδεκτος
bine primiră,
37
ηγιασμένη
fiind sfințită
1722
εν
prin
4151
πνεύματι
Duhul
39
αγίω
Sfânt.
15:17
2192
έχω
Am
3767
ούν
deci
2746
καύχησιν
o laudă
1722
εν
în
5547
χριστώ
Hristos
2424
Ιησού
Isus,
3588
τα
în cele
4314
προς
privitoare la
3588
τον
2316
θεόν
Dumnezeu.
15:18
3756
1063
ου γαρ
Căci nu
5111
τολμήσω
îndrăznesc
2980
λαλείν
să vorbesc
5100
τι
ceva
3739
ων
din cele care
3756
ου
să nu
2716
κατειργάσατο
fi fost lucrate
5547
χριστός
de Hristos
1223
δι΄
prin
1473
εμού
mine
1519
εις
pentru
5218
υπακοήν
ascultarea
1484
εθνών
națiunilor,
3056
λόγω
prin cuvânt
2532
και
și
2041
έργω
faptă,
15:19
1722
εν
în
1411
δυνάμει
puterea
4592
σημείων
semnelor
2532
και
și
5059
τεράτων
a miracolelor,
1722
εν
în
1411
δυνάμει
puterea
4151
πνεύματος
Duhului
2316
θεού
lui Dumnezeu,
5620
ώστε
așa încât
1473
με
eu,
575
από
de la
2419
Ιερουσαλήμ
Ierusalim
2532
και
și
2945
κύκλω
împrejur
3360
μέχρι
până
3588
του
în
2437
Ιλλυρικού
Iliria,
4137
πεπληρωκέναι
am împlinit
3588
το
2098
ευαγγέλιον
Evanghelia
3588
του
lui
5547
χριστού
Hristos.
15:20
3779
1161
ούτω δε
și astfel,
5389
φιλοτιμούμενον
străduindu-mă
2097
ευαγγελίζεσθαι
să evanghelizez
3756
3699
ουχ όπου
unde nu fusese
3687
ωνομάσθη
numit
5547
χριστός
Hristos,
2443
ίνα
ca
3361
μη
nu
1909
επ΄
peste
245
αλλότριον
a altuia
2310
θεμέλιον
temelie
3618
οικοδομώ
să zideasc;
15:21
235
αλλά
ci
2531
καθώς
după cum
1125
γέγραπται
e scris,
3739
οις
Aceia cărora
3756
ουκ
nu
312
ανηγγέλη
li
s-a vorbit
4012
περί
despre
1473
αυτού
El,
3708
όψονται
vor vedea,
2532
και
și
3739
οι
cei care
3756
ουκ
nu
191
ακηκόασι
au auzit,
4920
συνήσουσιν
vor înțelege.
15:22
1352
διό
De aceea
2532
και
am și
1465
ενεκοπτόμην
fost împiedicat
3588
τα
de
4183
πολλά
multe
ori
3588
του
2064
ελθείν
să vin
4314
προς
la
1473
υμάς
voi.
15:23
3568
νυνί
Acum
1161
δε
însă,
3371
μηκέτι
ne mai
5117
2192
τόπον έχων
având loc
1722
εν
în
3588
τοις
2824
κλίμασι
ținuturile
3778
τούτοις
acestea,
1974
1161
επιποθίαν δε
și o mare dorință
2192
έχων
având
3588
του
2064
ελθείν
să vin
4314
προς
la
1473
υμάς
voi
575
από
de
4183
πολλών
mulți
2094
ετών
ani,
15:24
5613
ως
când
1437
εάν
ar fi
4198
πορεύωμαι
să merg
1519
εις
în
3588
την
4681
Σπανίαν
Spania,
2064
ελεύσομαι
voi veni
4314
προς
la
1473
υμάς
voi;
1679
1063
ελπίζω γαρ
căci sper ca
1279
διαπορευόμενος
trecând
2300
1473
θεάσασθαι υμάς
să vă văd,
2532
και
și
5259
υφ΄
de
1473
υμών
voi
4311
προπεμφθήναι
să fiu petrecut
1563
εκεί
acolo,
1437
εάν
după ce
1473
υμών
de voi
4412
πρώτον
mai întâi,
575
από
în
3313
μέρους
parte,
1705
εμπλησθώ
mă voi bucura.
(ro-25)
ro-25: lit. voi fi umplut
15:25
3568
νυνί
Acum
1161
δε
însă
4198
πορεύομαι
mă duc
1519
εις
la
2419
Ιερουσαλήμ
Ierusalim,
1247
διακονών
slujind
3588
τοις
celor
39
αγίοις
sfinți.
15:26
2106
1063
ευδόκησαν γαρ
Căci au binevoit
3109
Μακεδονία
Macedonia
2532
και
și
882
Αχαϊα
Ahaia,
2842
5100
κοινωνίαν τινά
o anumită
contribuție
de
părtășie
4160
ποιήσασθαι
să facă,
1519
εις
pentru
3588
τους
cei
4434
πτωχούς
sărmani
3588
των
dintre
39
αγίων
sfinții
3588
των
care sunt
1722
εν
în
2419
Ιερουσαλήμ
Ierusalim.
15:27
2106
1063
ευδόκησαν γαρ
Căci au binevoit
2532
και
și
3781
οφειλέται
datori
1473
αυτών
față de ei
9353
εισιν
sunt.
1487
1063
ει γαρ
Căci dacă
3588
τοις
la cele
4152
πνευματικοίς
duhovnicești
1473
αυτών
ale lor
2841
εκοινώνησαν
au fost părtașe
3588
τα
1484
έθνη
națiunile,
3784
2532
οφείλουσιν και
și ele sunt datoare
1722
εν
în
3588
τοις
lucrurile
4559
σαρκικοίς
cărnii
3008
1473
λειτουργήσαι αυτοίς
să le slujească.
15:28
3778
τούτο
Aceasta
3767
ούν
deci
2005
επιτελέσας
desăvârșind,
2532
και
și
4972
σφραγισάμενος
încredințându-
(ro-5)
1473
αυτοίς
le
3588
τον
2590
καρπόν
rodul
3778
τούτον
acesta,
565
απελεύσομαι
voi merge,
1223
δι΄
trecând
pe la
1473
υμών
voi,
1519
εις
spre
3588
την
4681
Σπανίαν
Spania.
ro-5: pectluind
15:29
1492
1161
οίδα δε
Și știu
3754
ότι
că
2064
ερχόμενος
venind
4314
προς
la
1473
υμάς
voi,
1722
εν
în
4138
πληρώματι
plinătatea
2129
ευλογίας
binecuvântării
3588
του
2098
ευαγγελίου
Evangheliei
3588
του
lui
5547
χριστού
Hristos
2064
ελεύσομαι
voi veni.
15:30
3870
1161
1473
παρακαλώ δε υμάς
Dar vă îndemn,
80
αδελφοί
fraților,
1223
διά
prin
3588
του
2962
κυρίου
Domnul
1473
ημών
nostru
2424
Ιησού
Isus
5547
χριστού
Hristos,
2532
και
și
1223
διά
prin
3588
της
26
αγάπης
iubirea
3588
του
4151
πνεύματος
Duhului,
4865
συναγωνίσασθαί
să luptați împreună cu
1473
μοι
mine
1722
εν
prin
3588
ταις
4335
προσευχαίς
rugăciuni,
5228
υπέρ
pentru
1473
εμού
mine,
4314
προς
către
3588
τον
2316
θεόν
Dumnezeu,
15:31
2443
ίνα
ca
4506
ρυσθώ
să scap
575
από
de
3588
των
cei
544
απειθούντων
necredincioși
1722
εν
din
3588
τη
2453
Ιουδαία
Iudeea,
2532
και
și
2443
ίνα
ca
3588
η
1248
διακονία
slujba
1473
μου
mea
3588
η
cea
1519
εις
pentru
2419
Ιερουσαλήμ
Ierusalim,
2144
ευπρόσδεκτος
bine primită
1096
γένηται
să fie
3588
τοις
de cei
39
αγίοις
sfinți;
15:32
2443
ίνα
încât
1722
εν
cu
5479
χαρά
bucurie
2064
έλθω
să vin
4314
προς
la
1473
υμάς
voi
1223
διά
prin
2307
θελήματος
voia
2316
θεού
lui Dumnezeu,
2532
και
și
4875
συναναπαύσωμαι [gr-11]
să mă simt bine împreună cu
1473
υμίν
voi.
gr-11: συναναπαύσωμαι: 2 oc,
Isa 11:6
15:33
3588
ο
1161
δε
Și
2316
θεός
Dumnezeul
3588
της
1515
ειρήνης
păcii
3326
μετά
cu
3956
1473
πάντων υμών
voi toți
să
fie
.
281
αμήν
Amin. ~