- X
Capitolul 5
5:1
πας γαρ
Căci orice
αρχιερεύς
mare preot
εξ
dintre
ανθρώπων
oameni
λαμβανόμενος
fiind luat,
υπέρ
pentru
ανθρώπων
oameni
καθίσταται
e pus
τα
în cele
προς
privitoare la
τον
θεόν
Dumnezeu,
ίνα
ca
προσφέρη
să ofere
δώρά τε
atât daruri,
και
cât și
θυσίας
jertfe
υπέρ
pentru
αμαρτιών
păcate;
5:2
μετριοπαθείν
să fie îngăduitor
δυνάμενος
el poate
τοις
cu cei
αγνοούσι
neștiutori
και
și
πλανωμένοις
rătăciți;
επεί
întrucât
και
și
αυτός
el
περίκειται
e cuprins de
ασθένειαν
slăbiciune;
5:3
και
și
διά
pentru
ταύτην
aceasta
οφείλει
trebuie,
καθώς
precum
περί
pentru
του
λαού
popor,
ούτω
așa
και
și
περί
pentru
εαυτού
el însuși
προσφέρειν
să ofere jertfe
υπέρ
pentru
αμαρτιών
păcate.
5:4
και
Și
ουχ εαυτώ τις
nimeni de la sine nu își
λαμβάνει
ia
την
această
τιμήν
cinste,
αλλά
ci
ο
cel care
καλούμενος
e chemat
υπό
de
του
θεού
Dumnezeu,
καθάπερ
după cum
και
și
Ααρών
Aaron.
5:5
ούτω
Așa
και
și
ο
χριστός
Hristos,
ουχ
nu
εαυτόν
El Însuși
εδόξασε
S-a glorificat
γενηθήναι
ca să devină
αρχιερέα
Mare Preot,
αλλ΄
ci
ο
Cel ce
λαλήσας
a spus
προς
către
αυτόν
El,
υιός
Fiul
μου
Meu
ει
ești
συ
Tu,
εγώ
Eu
σήμερον
astăzi
γεγέννηκά σε
Te-am născut.
5:6
καθώς
După cum
και
și
εν
în
ετέρω
alt loc
λέγει
spune,
συ
Tu
ιερεύς
ești preot
εις
în
τον
αιώνα
veac
κατά
după
την
τάξιν
rânduiala
Μελχισεδέκ
lui Melhisedec.
5:7
ος
Care
εν
în
ταις
ημέραις
zilele
της
σαρκός
cărnii
αυτού
Lui
δεήσεις
a adus implorări,
τε
cât
και
și
ικετηρίας
rugăciuni fierbinți, (ro-11)
προς
Aceluia
τον
care
δυνάμενον
putea
σωζείν αυτόν
să-L salveze
εκ
din
θανάτου
moarte,
μετά
cu
κραυγής
strigăt
ισχυράς
tare
και
și
δακρύων
lacrimi,
προσενέγκας
oferind acestea,
και
și
εισακουσθείς
a fost ascultat
από
datorită
της
ευλαβείας [gr-29]
pietății Lui;
ro-11: 2 oc, Iov 41:3, Evr 5:7; vezi și Mal 3:14
gr-29: ευλαβείας: 4 oc, Ios 22:24, Pro 28:14, Evr 12:28
5:8
καίπερ
deși
ων
era
υιός
Fiu,
έμαθεν
a învățat
αφ΄
din
ων
ce
έπαθε
a suferit
την
υπακοήν
ascultarea.
5:9
και
Și
τελειωθείς
fiind făcut desăvârșit,
εγένετο
a devenit
τοις
[2 celor
υπακούουσιν
3 ascultându-
αυτώ
4 L
πάσιν
1 tuturor]
αίτιος [gr-8]
pricină (ro-8)
σωτηρίας
de salvare
αιωνίου
veșnică,
gr-8: αίτιος: 6 oc, 1Sa 22:22, Luc 23:24:
ro-8: cauzator (DEX), autor:
5:10
προσαγορευθείς
numit fiind
υπό
de
του
θεού
Dumnezeu,
αρχιερεύς
Mare Preot
κατά
după
την
τάξιν
rânduiala
Μελχισεδέκ
lui Melhisedec.
5:11
περί
Despre
ου
care
πολύς
mult
ημίν
ne
ο
e
λόγος
cuvântul
και
și
δυσερμήνευτος
greu de explicat
λέγειν
în vorbire,
επεί
întrucât
νωθροί [gr-11]
leneși (ro-11)
γεγόνατε
ați devenit
ταις
la
ακοαίς
auz. (ro-14)
gr-11: νωθροί: 3 oc, Pro 22:29, Evr 6:12:
ro-11: indolent, prost:
ro-14: ακοαίς: auziri, pluralul lui auz
5:12
και γαρ
Căci deși
οφείλοντες
ar trebui
είναι
să fiți
διδάσκαλοι
învățători,
διά
având în vedere
τον
χρόνον
timpul, (ro-8)
πάλιν
din nou
χρείαν
nevoie
έχετε
aveți
του
διδάσκειν υμάς
să vă fie predat (ro-14)
τίνα
care
τα
sunt
στοιχεία
elementele
της
αρχής
începutului
των
λογίων [gr-21]
grăirilor
του
lui
θεού
Dumnezeu;
και
și
γεγόνατε
ați ajuns
χρείαν έχοντες
să aveți nevoie
γάλακτος
de lapte,
και
și
ου
nu de
στερεάς τροφής
hrană tare.
ro-8: adică: având în vedere că a trecut mult timp
ro-14: să fiți învățați
gr-21: λογίων: 54 oc, Exo 28:15, Lev 8:8, Psa 11:2, Rom 3:2, 1Pe 4:11
5:13
πας γαρ
Căci oricine
ο
μετέχων
ia parte la
γάλακτος
lapte,
άπειρος
e neîncercat
λόγου
în cuvântul
δικαιοσύνης
dreptății,
νήπιος γαρ
căci copilaș
εστι
este.
5:14
τελείων
Pentru cei desăvârșiți
δε
însă,
εστιν
este
η
στερεά τροφή
hrana tare,
των
pentru cei care
διά
prin
την
έξιν [gr-10]
obișnuință (ro-10)
τα
αισθητήρια [gr-12]
simțurile
γεγυμνασμένα
deprinse
εχόντων
le au,
προς
pentru
διάκρισιν
a deosebi
καλού
binele,
τε
cât
και
și
κακού
răul.
gr-10: έξιν: 5 oc:
ro-10: practică:
gr-12: αισθητήρια: 2 oc, Ier 4:19