- X
Capitolul 6
6:1
διό
De aceea,
αφέντες
lăsând
τον
[1
της
3 de
αρχής
4 început
του
5 al lui
χριστού
6 Hristos
λόγον
2 cuvântul],
επί
spre
την
τελειότητα
desăvârșire
φερώμεθα
să avansăm,
μη
fără ca
πάλιν
din nou
θεμέλιον καταβαλλόμενοι
să punem temelia
μετανοίας
pocăinței
από
de
νεκρών έργων
lucrările moarte,
και
și
πίστεως
a credinței
επί
în
θεόν
Dumnezeu,
6:2
βαπτισμών διδαχής
învățătura despre botezuri,
επιθέσεως τε
și punerea
χειρών
mâinilor,
αναστάσεως τε
și învierea
νεκρών
morților,
και
și
κρίματος
judecata
αιωνίου
veșnică.
6:3
και
Și
τούτο
aceasta o
ποιήσομεν
vom face,
εάνπερ
dacă
επιτρέπη
va îngădui
ο
θεός
Dumnezeu.
6:4
αδύνατον γαρ
Căci e imposibil
τους
ca cei
άπαξ
o dată
φωτισθέντας
luminați,
γευσαμένους
care au gustat
τε
și
της
δωρεάς
darul
της
επουρανίου
ceresc,
και
și
μετόχους
părtași
γενηθέντας
s-au făcut
πνεύματος
Duhului
αγίου
Sfânt,
6:5
και
și
καλόν
[3 bună
γευσαμένους
1 au gustat
θεού
4 al lui Dumnezeu
ρήμα
2 vorbirea],
δυνάμεις τε
și puterile
μέλλοντος αιώνος
veacului ce va să vină,
6:6
και
și
παραπεσόντας
care au căzut,
πάλιν
iarăși
ανακαινίζειν
să fie reînnoiți
εις
spre
μετάνοιαν
pocăință;
ανασταυρούντας
crucificând
εαυτοίς
pentru ei înșiși
τον
pe
υιόν
Fiul
του
lui
θεού
Dumnezeu,
και
și
παραδειγματίζοντας
făcându-L batjocoră.
6:7
γη γαρ
Căci pământul
η
care
πιούσα
a băut
τον
[1
επ΄
3 peste
αυτής
4 el
πολλάκις
5 adesea
ερχόμενον
6 vine
υετόν
2 ploaia ce],
και
și
τίκτουσα
rodește
βοτάνην
pășune
εύθετον
folositoare
εκείνοις
pentru aceia
δι΄
de
ους
care
και
și
γεωργείται
este cultivat,
μεταλαμβάνει
are parte
ευλογίας
de binecuvântare
από
de la
του
θεού
Dumnezeu;
6:8
εκφέρουσα
producând
δε
însă
ακάνθας
spini
και
și
τριβόλους
mărăcini
αδόκιμος
e lepădat,
και
și
κατάρας
blestemul
εγγύς
îi stă aproape,
ης
al cărui
το
τέλος
sfârșit
εις
e spre
καύσιν
ardere.
6:9
πεπείσμεθα
Suntem convinși
δε
însă
περί
cu privire la
υμών
voi,
αγαπητοί
preaiubiților,
τα
de lucruri
κρείττονα
mai bune,
και
și
εχόμενα
care țin de
σωτηρίας
salvare,
ει και
chiar dacă
ούτω
astfel
λαλούμεν
vorbim.
6:10
ου γαρ
Căci nu e
άδικος
nedrept
ο
θεός
Dumnezeu,
επιλαθέσθαι
ca să uite
του
έργου
lucrarea
υμών
voastră,
και
și
του
κόπου
osteneala
της
αγάπης
iubirii
ης
pe care
ενεδείξασθε
ați arătat-o
εις
în
το
όνομα
Numele
αυτού
Lui
διακονήσαντες
slujind
τοις
pe cei
αγίοις
sfinți,
και
și
διακονούντες
îi slujiți încă.
6:11
επιθυμούμεν
Dorim
δε
însă
έκαστον
ca fiecare
υμών
din voi
την
αυτήν ενδείκνυσθαι
să arate aceeași
σπουδήν
râvnă
προς
pentru
την
πληροφορίαν
deplina certitudine
της
a
ελπίδος
speranței
άχρι
până la
τέλους
sfârșit;
6:12
ίνα
ca
μη
nu
νωθροί
leneși
γένησθε
să deveniți,
μιμηταί δε
ci imitatori
των
ai celor care
διά
prin
πίστεως
credință
και
și
μακροθυμίας
îndelungă-răbdare
κληρονομούντων
moștenesc
τας
επαγγελίας
promisiunile.
6:13
τω γαρ
Căci lui
Αβραάμ
Avraam
επαγγειλάμενος
promițându-i
ο
θεός
Dumnezeu,
επεί
întrucât
κατ΄
[4 în raport cu care
ουδενός
1 pe nimeni nu
είχε
2 avea
μείζονος
3 mai mare
ομόσαι
5 să jure],
ώμοσε
a jurat
καθ΄
în raport cu
εαυτού
El Însuși,
6:14
λέγων
spunând,
ημήν
Cu siguranță,
ευλογών
binecuvântând
ευλογήσω σε
te voi binecuvânta,
και
și
πληθύνων
înmulțind
πληθυνώ σε
te voi înmulți.
6:15
και
Și
ούτω
astfel,
μακροθυμήσας
având îndelungă-răbdare,
επέτυχε
a obținut
της
επαγγελίας
promisiunea.
6:16
άνθρωποι μεν γαρ
Căci de fapt, oamenii
κατά
în raport cu
του
μείζονος
unul mai mare
ομνύουσι
jură,
και
și
πάσης
toată
αυτοίς αντιλογίας
neînțelegerea lor
πέρας
se sfârșește
εις
prin
βεβαίωσιν
întărirea
ο
cu
όρκος
un jurământ.
6:17
εν
În
ω
care
περισσότερον
mai mult
βουλόμενος
dorind
ο
θεός
Dumnezeu
επιδείξαι
să arate
τοις
κληρονόμοις
moștenitorilor
της
[3
επαγγελίας
4 promisiunii
το
1
αμετάθετον
2 imuabilitatea]
της
βουλής
sfatului
αυτού
Lui,
εμεσίτευσεν
a interpus (ro-17)
όρκω
un jurământ.
ro-17: pus în mijloc
6:18
ίνα
Ca
διά
prin
δύο
două
πραγμάτων
lucruri
αμεταθέτων
imuabile,
εν
(în
οις
care e
αδύνατον
cu neputință
ψεύσασθαι
să mintă
θεόν
Dumnezeu),
ισχυράν
tare
παράκλησιν
mângâiere
έχωμεν
să avem,
οι
noi cei care
καταφυγόντες
am alergat la adăpost,
κρατήσαι
spre a ține strâns
της
cea
προκειμένης
pusă înaintea noastră
ελπίδος
speranță;
6:19
ην
pe care
ως
ca
άγκυραν
o ancoră
έχομεν
o avem,
της
a
ψυχής
sufletului,
ασφαλή
sigură
τε
cât
και
și
βεβαίαν
statornică,
και
și
εισερχομένην
intrând
εις
în
το
εσώτερον
interiorul
του
καταπετάσματος
perdelei;
6:20
όπου
unde
πρόδρομος [gr-2]
ca predecesor
υπέρ
pentru
ημών
noi
εισήλθεν
a intrat
Ιησούς
Isus,
κατά
potrivit cu
την
τάξιν
rânduiala
Μελχισεδέκ
lui Melhisedec,
αρχιερεύς
Mare Preot
γενόμενος
devenind
εις
în
τον
αιώνα
veac.
gr-2: πρόδρομος: 3 oc, Num 13:20, Isa 28:4