Capitolul 41
41:1
περιθήσεις δε
și vei pune
41:2
41:3
λαλήσει δε σοι
Și-ți va vorbi
41:4
θήσεται δε
Și va încheia el
λήψη δε αυτόν
Și-l vei lua tu
41:5
παιδίω
pentru un copilaș?
41:6
μεριτεύονται δε αυτόν
Și-l vor vinde tăiat în porțiuni (ro-8)
ro-8: îl vor împărți
41:7
βύρσαν μίαν
un singur manșon (ro-8)
ro-8: pielea vie a unui animal
41:8
επιθήσεις δε
Și-ți vei așeza
μηκέτι γινέσθω
care a încetat? (ro-14)
ro-14: lit: care nu mai are loc
41:9
εώρακας αυτόν
l-ai văzut?
επί τοις
de cele despre el
τεθαύμακας
te-ai minunat?
41:10
δέδοικας
te gândești cu teamă
ητοίμασταί
aceasta a fost pregătită
41:11
αντιστήσεταί
se va împotrivi
41:12
σιωπήσομαι
voi rămâne tăcut
ro-11: și logos de putere va arăta milă în mod egal cu el
41:13
41:14
ro-1: lit: porțile
41:15
σύνδεσμος δε
și ligamentele
σμυρίτης λίθος
piatra de șmirghel. (ro-11)
ro-11: Rocă metamorfică formată în cea mai mare parte dintr-o masă de granule (fine) de corindon, alternând cu magnetit; emeri (DEX)
41:16
κολλώνται
se împreunează,
41:17
προσκολληθήσονται
se contopește,
συνέχονται
sunt ele legate împreună,
αποσπασθώσιν
se vor despreuna.
41:18
πταρμώ
răsuflă neliniștit pe nările
41:19
καιόμεναι
arzătoare, (ro-6)
διαρριπτούνται
se-mprăștie
ro-6: sau: torțe înflăcărate
ro-9: rețele
41:20
41:21
41:22
41:23
κεκόλληνται
sunt perfect închegate.
καταχέει
Puhoaie prăbușindu-se
σαλευθήσεται
se va clătina.
41:24
41:25
στραφέντος δε
Și când se întoarce,
τετράποσιν
care pe patru labe
41:26
συναντήσωσιν
vor veni asupra
ουθέν ου μη
deloc și nicidecum nu-l
41:27
ήγηται μεν γαρ
Căci el ia (ro-3)
ro-3: socotește
41:28
τρώσει αυτόν
l va străpunge
πετρόβολον
piatra catapultei,
41:29
ελογίσθησαν
sunt socotite
καταγελά δε
și ridiculizează
πυρφόρου
aruncătorului de flăcări.
41:30
41:31
χαλκείον
o căldare încinsă,
εξάλειπτρον
vas cu unguente,
41:32
περίπατον
loc de plimbare.
41:33
εγκαταπαίζεσθαι [gr-10]
ca să fie râs în joacă
gr-10: εγκαταπαίζεσθαι: 2 oc, sau: să fie batjocorit, Iov 40:19
41:34