- X
Capitolul 3
3:1
ιδού
Iată,
εξαποστέλλω
Eu trimit
τον
pe
άγγελόν
mesagerul
μου
Meu
όστις
care
ετοιμάσει
va pregăti
οδόν
calea
προ
înaintea
προσώπου
Feței
μου
Mele.
και
Și
εξαίφνης
dintr-odată
ήξει
vine
εις
în
τον
ναόν
templul
αυτού
Lui
κύριος
Domnul
ον
pe Care
υμείς
voi Îl
ζητείτε
căutați,
και
și
ο
άγγελος
mesagerul
της
διαθήκης
legământului,
ον
pe care
υμείς
voi îl
θέλετε
doriți.
ιδού
Iată,
έρχεται
vine,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
3:2
και
Și
τις
cine
υπομενεί
va îndura
ημέραν
ziua
εισόδου
intrării
αυτού
Lui?
η
Sau
τις
cine
υποστήσεται
se va ține în picioare
εν
la
τη
οπτασία
apariția
αυτού
Lui?
διότι
Căci
αυτός
El
εισπορεύεται
intră
ως
ca
πυρ
focul
χωνευτηρίου
cuptorului topitoriei,
και
și
ως
ca
πόα
leșia
πλυνόντων
înălbitorilor.
3:3
και
Și
καθιείται
El se va așeza
χωνεύων
ca cel ce topește în cuptor,
και
și
καθαρίζων
ca cel ce curățește
ως
ca pe
το
αργύριον
argint.
και
Și
καθαρισεί
va curăți
τους
pe
υιούς
fiii
Λευί
lui Levi,
και
și
χεεί αυτούς
îi va turna
ώσπερ
ca
το
pe
χρυσίον
aur
και
și
ως
ca
το
pe
αργύριον
argint;
και
și
έσονται
ei vor fi
τω
κυρίω
Domnului
προσάγοντες
cei ce aduc
θυσίας
jertfe
εν
în
τη
δικαιοσύνη
dreptate.
3:4
και
Și
αρέσει
îi va fi plăctă
τω
κυρίω
Domnului
θυσία
jertfa
Ιούδα
lui Iuda
και
și
Ιερουσαλήμ
a Ierusalimului,
καθώς
ca
αι
în
ημέραι
zilele
του
αιώνος
veacului;
και
și
καθώς
ca
τα
în
έτη
anii
τα
cei
έμπροσθεν
dinainte.
3:5
και
Și
προσάξω
Mă voi apropia
προς
de
υμάς
voi
εν
în
κρίσει
judecată;
και
și
έσομαι
voi fi
μάρτυς
martor
ταχύς
prompt
επί
împotriva
τας
φαρμακούς
vrăjitorilor,
και
și
επί
împotriva
τους
μοιχούς
curvarilor,
και
și
επί
împotriva
τους
celor ce
ομνύοντας
jură
τω
în
ονόματί
Numele
μου
Meu
επί
pentru
ψεύδει
a minți,
και
și
επί
împotriva
τους
celor ce
αποστερούντας
rețin
μισθόν
plata
μισθωτού
celui angajat pe plată,
και
și
καταδυναστεύοντας
asupresc
χήρας
pe văduve,
και
și
τους
a acelora care
κονδυλίζοντας
lovesc
ορφανούς
pe orfani,
και
și
τους
a acelora care
εκκλίνοντας
strâmbă
κρίσιν
judecata
προσηλύτου
emigrantului,
και
și
τους
a acelora cărora
μη
nu
φοβουμένους
le e frică
με
de Mine,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
3:6
διότι
Căci
εγώ
Eu sunt
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeul
υμών
vostru;
ουκ
Eu nu
ηλλοίωμαι
Mă schimb.
3:7
και
Și
υμείς
voi
υιοί
fii
Ιακώβ
ai lui Iacov
ουκ
nu
απέχεσθε
v-ați abținut
από
de la
των
αμαρτιών
păcatele
των
πατέρων
părinților
υμών
voștri;
εξεκλίνατε
v-ați întors
από
de la
νομίμα
legile
μου
Mele,
και
și
ουκ
nu le-
εφυλάξατε
ați păzit.
επιστρέψατε
Întoarceți-vă
προς
către
με
Mine;
και
și
επιστραφήσομαι
Eu Mă voi întoarce
προς
către
υμάς
voi,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
και
Și
είπατε
voi ați zis,
εν
În
τίνι
ce
επιστρέψομεν
să ne întoarcem?
3:8
ει
Oare
πτερνιεί
va înșela
άνθρωπος
omul
θεόν
pe Dumnezeu?
διότι
Căci
υμείς
voi
πτερνιζετέ με
Mă înșelați.
και
Și
είπατε
ați zis,
εν
În
τινι
ce
επτερνίσαμέν σε
Te-am înșelat?
ότι
În aceea că
τα
επιδέκατα
zeciuielile
και
și
αι
cele dintâi
απαρχαί
roade,
μεθ΄
de
υμών
voi
εισιν
sunt ținute.
3:9
και
Și
αποβλέποντες
întorcând-vă privirea,
υμείς
αποβλέπετε
întoarceți privirea,
και
și
εμέ
pe Mine
υμείς
voi
πτερνίζετε
înșelați.
3:10
το
έτος
Anul
συνετελέσθη
s-a încheiat,
και
și
εισηνέγκατε
ați cărat
πάντα
toate
τα
εκφόρια
rodurile
εις
în
τους
θησαυρούς
hambare;
και
și
έσται
va fi
η
διαρπαγή
jaful
εν
în
τοις
οίκοις
casele
υμών
voastre.
επιστρέψατε
Reveniți
δη
acum
εν
în
τούτω
acesta,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
εάν
Și veți vedea
μη
dacă nu
ανοίξω υμίν
vă deschid
τους
καταρράκτας [gr-32]
cataractele (ro-32)
του
ουρανού
cerului,
και
și
εκχεώ
voi turna
υμίν
peste voi
την
ευλογίαν
binecuvântarea
μου
Mea
έως
până la
του
ικανωθήναι
îndestulare.
gr-32: καταρράκτας: καταρράκτης → cataractă (DEX); 11 oc; Gen 7:11:
ro-32: DEX: cădere naturală de apă pe cursul unui fluviu, provocată de o ruptură în pantă; cascadă:
3:11
και
Și
διαστελώ υμίν
vă voi rândui în mod separat
εις
de
βρώσιν
mâncare,
και
și
ου μη
nicidecum nu
διαφθείρω
voi strica
τον
καρπόν
rodul
της
γης
țării; (ro-12)
και
și
ου μη
nicidecum nu
ασθενήση
va slăbi
υμών
a voastră
η
άμπελος
vie
η
εν
în
τω
αγρώ
câmp,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
ro-12: lit. pământul
3:12
και
Și
μακαριούσιν υμάς
fericiți vă vor numi
πάντα
toate
τα
έθνη
națiunile.
διότι
Căci
έσεσθέ
veți fi
υμείς
voi
γη
un pământ
θελητή
dorit,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic.
3:13
εβαρύνατε
Ați îngreuiat
επ΄
împotriva
εμέ
Mea
τους
λόγους
cuvintele
υμών
voastre,
λέγει
spune
κύριος
Domnul.
και
Și
είπατε
voi ziceți,
εν
În
τίνι
ce
κατελαλήσαμεν
am vorbit rău
κατά
împotriva
σου
Ta?
3:14
είπατε
Voi ziceți,
μάταιος
Inutil
ο
e cel ce
δουλεύων
slujește ca rob
θεώ
pe Dumnezeu.
και
Și spuneți,
τι
Ce avem
πλειον
mai mult
ότι
εφυλάξαμεν
ținem
τα
φυλάγματα
preceptele
αυτού
Lui,
και
și
διότι
επορεύθημεν
umblăm
ικέται
ca unii care se roagă fierbinte
προ
înaintea
προσώπου
Feței
κυρίου
Domnului
παντοκράτορος
Atotputernic?
3:15
και
Și
νυν
acum
ημείς
noi
μακαρίζομεν
numim fericiți
αλλοτρίους
pe străini;
και
și
ανοικοδομούνται
zidiți sunt
πάντες
toți
οι
cei
ποιούντες
înfăptuind
άνομα
nelegiuiri;
και
și
αντέστησαν
s-au împotrivit
θεώ
lui Dumnezeu,
και
și
εσώθησαν
au fost salvați.
3:16
ταύτα
Despre acestea
κατελάλησαν [gr-2]
au vorbit dezaprobator
οι
cei cărora le
φοβούμενοι
e frică
τον
de
κύριον
Domnul,
έκαστος
fiecare
προς
către
τον
πλησίον
aproapele
αυτού
lui.
και
Și
προσέσχε
a luat aminte
κύριος
Domnul,
και
și
εισήκουσε
a ascultat,
και
și
έγραψε
a fost scris
βιβλίον
un sul de carte
μνημοσύνου
de amintire
ενώπιον
înaintea
αυτού
Lui,
τοις
pentru cei cărora le
φοβουμένοις
este frică
τον
de
κύριον
Domnul,
και
și
ευλαβουμένοις
dau o mare atenție
το
όνομα
Numelui
αυτού
Lui.
gr-2: κατελάλησαν: 17 oc
3:17
και
Și
έσονται
ei vor fi
μοι
ai Mei,
λέγει
spune
κύριος
Domnul
παντοκράτωρ
Atotputernic,
εις
în
ημέραν
ziua
ην
pe care
εγώ
Eu
ποιώ
o fac
εις
pentru
περιποίησιν
salvare.
και
Și
αιρετιώ αυτούς
îi voi alege
ον τρόπον
în felul în care
αιρετίζει
alege
άνθρωπος
un om
τον
pe
υιόν
fiul
αυτού
lui,
τον
cel ce
δουλεύοντα αυτώ
îi slujește ca un rob.
3:18
και
Și
επιστραφήσεσθε
vă veți întoarce,
και
și
όψεσθε
veți vedea
αναμέσον
deosebirea dintre
δικαίου
cel drept
και
și
αδίκου
cel răufăcător;
και
și
αναμέσον
dintre
δουλεύοντος
cel ce slujește ca rob
θεώ
lui Dumnezeu
και
și
του
cel ce
μη
nu
δουλεύοντος
slujește ca rob
αυτώ
pe El.