- X
Capitolul 7
7:1
και
Și
είπε
a zis
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeu
προς
lui
Νώε
Noe,
είσελθε
Intră,
συ
tu
και
și
πας
toată
ο
οίκός
casa
σου
ta
εις
în
την
κιβωτόν
arcă,
ότι
căci
σε
te-
είδον
am văzut
δίκαιον
drept
εναντίον
înaintea
μου
Mea
εν
în
τη
γενεά
generația
ταύτη
aceasta.
7:2
από δε
Și din
των
κτηνών
vitele
των
καθαρών
curate,
εισάγαγε
adu
προς
la
σε
tine
επτά
șapte
επτά
câte șapte,
άρσεν
mascul
και
și
θήλυ
femelă;
από δε
iar din
των
κτηνών
vitele
των
μη
ne
καθαρών
curate,
δύο δύο
două câte două,
άρσεν
mascul
και
și
θήλυ
femelă.
7:3
και
Și
από
din
των
πετεινών
păsările
του
ουρανού
cerului,
των
cele
καθαρών
curate,
επτά
șapte
επτά
câte șapte,
άρσεν
mascul
και
și
θήλυ
femelă;
και από
iar din
πάντων
toate
των
πετεινών
păsările
των
μη
ne
καθαρών
curate,
δύο δύο
două câte două,
άρσεν
mascul
και
și
θήλυ
femelă,
διαθρέψαι
ca să le păstrezi
σπέρμα
sămânța
επί
pe
πάσαν
tot
την
γην
pământul.
7:4
έτι γαρ
Căci încă
ημερών επτά
șapte zile,
εγώ
și Eu
επάγω
voi aduce
υετόν
ploaie
επί
pe
την
γην
pământ,
τεσσαράκοντα
patruzeci
ημέρας
de zile,
και
și
τεσσαράκοντα
patruzeci
νύκτας
de nopți;
και
și
εξαλείψω
voi șterge
παν
orice
το
ανάστημα
înălțime
ο
pe care
εποίησα
am făcut-o
από
pe
προσώπου
fața
πάσης
întregului
της
γης
pământ.
7:5
και
Și
εποίησε
a făcut
Νώε
Noe
πάντα
toate
όσα
câte
ενετείλατο αυτώ
i le-a poruncit
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeu.
7:6
Νώε δε
Și Noe
ην
era de
ετών εξακοσίων
șase sute de ani,
και
când
ο
κατακλυσμός
potopul (ro-8)
του
ύδατος
apei
εγένετο
a venit
επί
pe
της
γης
pământ.
ro-8: κατακλυσμός → cataclismul
7:7
εισήλθε δε
Și a intrat
Νώε
Noe,
και
și
οι
υιοί
fiii
αυτού
lui,
και
și
η
γυνή
femeia
αυτού
lui,
και
și
αι
γυναίκες
femeile
των
υιών
fiilor
αυτού
lui,
μετ΄
împreună cu
αυτού
el
εις
în
την
κιβωτόν
arcă,
διά
datorită
το
ύδωρ
apei
του
κατακλυσμού
potopului.
7:8
και
Și
από
din
των
πετεινών
păsările
των
καθαρών
curate,
και
și
από
din
των
πετεινών
păsările
των
μη
ne
καθαρών
curate,
και
și
από
din
των
κτηνών
vitele
των
καθαρών
curate,
και
από
și
των
din
κτηνών
vitele
των
μη
ne
καθαρών
curate,
και
și
από
din
των
θηρίων
fiare,
και
și
από
din
πάντων
toate
των
cele care
ερπόντων
se târăsc
επί
pe
της
γης
pământ,
7:9
δύο δύο
două câte două
εισήλθον
au intrat
προς
la
Νώε
Noe
εις
în
την
κιβωτόν
arcă,
άρσεν
mascul
και
și
θήλυ
femelă,
καθά
după cum
ενετείλατο αυτώ
îi poruncise
ο
θεός
Dumnezeu.
7:10
και
Și
εγένετο
a avut loc
μετά
după
τας
επτά
șapte
ημέρας
zile,
και
și
το
ύδωρ
apa
του
κατακλυσμού
potopului
εγένετο
a venit
επί
pe
της
γης
pământ.
7:11
εν
În
τω
al
εξακοσιοστώ
șase sutelea
έτει
an
εν
al
τη
ζωή
vieții
του
lui
Νώε
Noe,
του
în a
δευτέρου
doua
μηνός
lună,
εβδόμη
în a șapte
και
și
εικάδι
douăzecea
του
zi a
μηνός
lunii,
τη
în
ημέρα
ziua
ταύτη
aceea,
ερράγησαν
s-au rupt
πάσαι
toate
αι
πηγαί
izvoarele
της
αβύσσου
adâncului,
και
și
οι
καταρράκται
cataractele
του
ουρανού
cerului
ηνεώχθησαν
s-au deschis.
7:12
και
Și
εγένετο
a fost
υετός
ploaie
επί
pe
της
γης
pământ
τεσσαράκοντα
patruzeci de
ημέρας
zile
και
și
τεσσαράκοντα
patruzeci de
νύκτας
nopți.
7:13
εν
În
τη
ημέρα
ziua
ταύτη
aceea
εισήλθε
au intrat
Νώε
Noe,
Σημ
Sem,
Χαμ
Ham,
Ιάφεθ
Iafet,
οι
υιοί
fiii
Νώε
lui Noe,
και
și
η
γυνή
soția
Νώε
lui Noe,
και
și
αι
cele
τρεις
trei
γυναίκες
soții
των
ale
υιών
fiilor
αυτού
lui,
μετ΄
au intrat cu
αυτού
el
εις
în
την
κιβωτόν
arcă.
7:14
και
Și
πάντα
toate
τα
θηρία
fiarele
κατά
după
γένος
specie,
και
și
πάντα
toate
τα
κτήνη
vitele
κατά
după
γένος
specie,
και
și
παν
orice
ερπετόν
animal
κινούμενον
care se mișcă
επί
pe
της
γης
pământ,
κατά
după
γένος
specie,
και
și
παν
orice
πετεινόν
pasăre
κατά
după
γένος
specie,
7:15
εισήλθον
au intrat
προς
la
Νώε
Noe
εις
în
την
κιβωτόν
arcă,
δύο δύο
două câte două,
άρσεν
mascul
και
și
θήλυ
femelă,
από
din
πάσης
orice
σαρκός
carne
εν
în
ω
care
έστι
era
πνεύμα
suflare
ζωής
de viață.
7:16
και
Și
τα
cele care
εισπορευόμενα
au intrat,
άρσεν
mascul
και
și
θήλυ
femelă,
από
din
πάσης
orice
σαρκός
carne,
εισήλθε
au intrat
καθά
după cum
ενετείλατο
poruncise
ο
θεός
Dumnezeu
τω
lui
Νώε
Noe.
και
Și
έκλεισε
a închis
κύριος
Domnul
ο
θεός
Dumnezeu
την
κιβωτόν
arca
έξωθεν
din afara
αυτού
ei.
7:17
και
și
εγένετο
a avut loc
ο
κατακλυσμός
potopul
τεσσαράκοντα
patruzeci
ημέρας
de zile
και
și
τεσσαράκοντα
patruzeci
νύκτας
de nopți.
και
și
επληθύνθη
s-a înmulțit
το
ύδωρ
apa
και
și
επήρε
a ridicat
την
κιβωτόν
arca, (ro-17)
και
și
υψώθη
a înălțat-o
από
de pe
της
γης
pământ.
ro-17: chivotul
7:18
και
Și
επεκράτει
a luat controlul
το
ύδωρ
apa,
και
și
επληθύνετο
s-a înmulțit
σφόδρα
peste măsură
επί
pe
της
γης
pământ.
και
Și
επεφέρετο
a fost purtată
η
κιβωτός
arca
επάνω
deasupra
του
ύδατος
apei.
7:19
το
δε
Și
ύδωρ
apa
επεκράτει
a preluat controlul
σφόδρα σφόδρα
peste peste măsură
επί
pe
της
γης
pământ,
και
și
εκάλυψε
a acoperit
πάντα
toți
τα
όρη
munții
τα
υψηλά
înalți
α
care
ην
erau
υποκάτω
dedesubtul
του
ουρανού
cerului;
7:20
δεκαπέντε
cu cinzeci de
πήχεις
coți
επάνω
mai sus
υψώθη
s-a ridicat
το
ύδωρ
apa,
και
și
επεκάλυψε
a acoperit
πάντα
toți
τα
όρη
munții
τα
υψηλά
înalți.
7:21
και
Și
απέθανε
a murit
πάσα
orice
σαρξ
carne
κινουμένη
care se mișca
επί
pe
της
γης
pământ
των
a
πετεινών
păsărilor,
και
și
των
a
κτηνών
vitelor,
και
și
από
din
θηρίων
fiare,
και
și
παν
orice
ερπετόν
animal
κινούμενον
mișcându-se
επί
pe
της
γης
pământ,
και
și
πας
orice
άνθρωπος
om,
7:22
και
și
πάντα
toate
όσα
câte
έχει
aveau
πνοήν
suflare
ζωής
de viață,
και
și
παν
toate
ο
cele care
ην
erau
επί
pe
της
ξηράς
uscat
απέθανε
au murit.
7:23
και
Și
εξήλειψε
a fost ștearsă
παν
orice
το
ανάστημα
înălțime
ο
care
ην
era
επί
pe
προσώπου
fața
πάσης
întregului
της
γης
pământ,
από
de la
ανθρώπου
om
έως
până la
κτήνους
dobitoc,
και
și
ερπετών
animalele,
και
și
των
πετεινών
păsările
του
ουρανού
cerului,
και
și
εξηλείφθησαν
au fost șterse
από
de pe
της
γης
pământ;
και
și
κατελείφθη
a rămas
μόνος
numai
Νώε
Noe,
και
și
οι
cei
μετ΄
împreună cu
αυτού
el
εν
în
τη
κιβωτώ
arcă.
7:24
και
Și
υψώθη
s-a înălțat
το
ύδωρ
apa
από
pe
της
γης
pământ
ημέρας
zile
εκατόν
o sută
πεντήκοντα
cincizeci.