- X
Capitolul 28
28:1
φεύγει ασεβής
Fuge cel lipsit de pietate,
μηδενός
deși nimeni nu-l
διώκοντος
urmărește. (ro-4)
δίκαιος
Cel drept
δε
însă,
ώσπερ
ca
λέων
un leu
πέποιθε
are încredere.
ro-4: nimeni urmărindu-l
28:2
Când este răscoală într-o țară, sunt mulți capi, dar cu un om priceput și încercat, domnia dăinuie. –
28:3
Un om sărac care apasă pe cei obijduiți este ca o rupere de nori care aduce lipsă de pâine. –
28:4
Cei ce părăsesc Legea laudă pe cel rău, dar cei ce păzesc Legea se mânie pe el. –
28:5
άνδρες
Bărbații
κακοί
răi
ου
nu
νοήσουσι
înțeleg
κρίμα
judecata; (ro-5)
οι δε
dar cei ce
ζητούντες
caută
τον
pe
κύριον
Domnul
συνήσουσιν
au pricepere
εν
în
παντί
toate.
ro-5: dreptatea
28:6
κρείσσων
Mai bine
πτωχός
un sărman
πορευόμενος
umblând
εν
în
αλήθεια
adevăr,
πλουσίου
decât un bogat
ψευδούς
mincinos.
28:7
Cel ce păzește Legea este un fiu priceput, dar cel ce umblă cu cei desfrânați face rușine tatălui său. –
28:8
Cine își înmulțește avuțiile prin dobândă și camătă le strânge pentru cel ce are milă de săraci. –
28:9
Dacă cineva își întoarce urechea ca să n-asculte Legea, chiar și rugăciunea lui este o scârbă. –
28:10
Cine rătăcește pe oamenii fără prihană pe calea cea rea cade în groapa pe care a săpat-o, dar oamenii fără prihană moștenesc fericirea. –
28:11
Omul bogat se crede înțelept, dar săracul care este priceput îl cercetează. –
28:12
διά
Cu
βοήθειαν
ajutorul
δικαίων
celor drepți,
πολλή
multă
γίνεται δόξα
glorie se întâmplă;
εν δε
dar în
τόποις
locurile
ασεβών
celor lipsiți de pietate
αλίσκονται
sunt prinși
άνθρωποι
oameni.
28:13
ο
Cel ce
επικαλύπτων
își acoperă
ασέβειαν
impietatea
αυτού
lui,
ουκ
nu
ευοδωθήσεται
va înainta prosperând,
ο δε
dar cel ce
εξηγούμενος
o detaliază
και
și
ελέγχων
o dovedește veridică,
αγαπηθήσεται
va fi iubit.
28:14
μακάριος
Ferice de
ανήρ
bărbatul
ος
care
καταπτήσσει
se înfioară de sfială
πάντα
în toate cele
δι΄
datorită
ευλάβειαν
pietății;
ο δε
dar cel
σκληρός
sclerozat (ro-10)
την
la
καρδίαν
inimă
εμπεσείται
va cădea în
κακοίς
rele.
ro-10: dur, împietrit
28:15
λέων
Leu
πεινών
flămând,
και
și
λύκος
lup
διψών
însetat
ος
e cel ce
τυραννεί πτωχός ων
este voievod sărman peste
έθνους
o națiune
πενιχρού
săracă.
28:16
βασιλεύς
Un împărat
ενδεής
fără
προσόδων
venituri
μέγας
e un mare
συκοφάντης
prădător;
ο δε
dar cel ce
μισών
urăște
αδικίαν
nedreptatea
μακρόν
mult
χρόνον
timp
ζήσεται
va trăi.
28:17
άνδρα
Pentru un bărbat
τον
care
εν
e sub
αιτία
acuzație
φόνου
de crimă --
ο
cel ce
εγγυώμενος
se pune chezaș pentru el, (ro-7)
φυγάς
fugar din țară
έσται
va fi,
και
și
ουκ
nicidecum
εν
în
ασφαλεία
siguranță.
ro-7: garanție de siguranță
28:18
ο
Cel ce
πορευόμενος
umblă
δικαιώς
drept,
βεβοήθηται
e ajutat;
ο δε
dar cel care
σκολιαίς οδοίς
pe căi sucite
πορευόμενος
umblă,
εμπλακήσεται
se va încurca.
28:19
ο
Cel ce
εργαζόμενος
își lucrează
την
εαυτού
propriul lui
γην
pământ
πλησθήσεται
se va sătura
άρτων
de pâini;
ο δε
dar cel ce
διώκων
urmărește
σχολήν
să fie șomer
πλησθήσεται
se va sătura
πενίας
de sărăcie.
28:20
ανήρ
Un bărbat
αξιόπιστος
demn de încredere
πολλά
în multe
ευλογηθήσεται
va fi binecuvântat;
ο δε
dar cel
κακός
rău
ουκ
nu
ατιμώρητος έσται
va rămâne nepedepsit. (ro-10)
ro-10: lit: nu va fi
28:21
Nu este bine să cauți la fața oamenilor; chiar pentru o bucată de pâine poate un om să se dedea la păcat. –
28:22
Un om pizmaș se grăbește să se îmbogățească, și nu știe că lipsa va veni peste el. –
28:23
ο
Cel ce
ελέγχων
mustră
ανθρώπου οδούς
căile unui bărbat,
χάριτας
bunăvoințe (ro-5)
έξει
va căpăta,
μάλλον
mai mult decât
του
cel ce
γλωσσοχαριτούντος
lingușește. (ro-9)
ro-5: la plural; haruri
ro-9: lit: Cel ce mustră ale unui bărbat căi, favoruri va căpăta, mai mult decât cel ce oferă favoruri cu limba
28:24
ος
Cel ce
αποβάλλεται
aruncă
πατέρα
pe tatăl
η
sau
μητέρα
pe mama lui,
και
și
δοκεί
presupune că
μη
nu
αμαρτάνειν
păcătuiește,
ούτος
acela
κοινωνός εστιν
este părtaș
ανδρός
bărbatului
ασεβούς
lipsit de pietate.
28:25
Cel lacom stârnește certuri, dar cel ce se încrede în Domnul este săturat din belșug. –
28:26
Cine se încrede în inima lui este un nebun, dar cine umblă în înțelepciune va fi mântuit. –
28:27
ος
Cine
δίδωσι
πτωχοίς
sărmanului
ουκ
nu
ενδεηθήσεται
va fi legat de lipsuri;
ος δε
dar cel ce-
αποστρέφει
și întoarce
τον
de la sărac
οφθαλμόν
ochii
αυτού
lui,
εν
în
πολλή
multă
απορία
perplexitate
έσται
va fi.
28:28
εν
În
τόποις
locurile
ασεβών
celor lipsiți de pietate,
στένουσι
geme
δίκαιοι
cel drept;
εν δε
dar în
τη
εκείνων απωλεία
pierzarea acestora
πληθυνθήσονται δίκαιοι
cei drepți se înmulțesc.