Capitolul 2
2:1
επισυναγωγής
strângerea-laolaltă
2:2
σαλευθήναι
să fiți clătinați
θροείσθαι [gr-11]
vă neliniștiți,
ενέστηκεν
ar fi prezentă (ro-26)
ro-7: în
gr-11: θροείσθαι: 4 oc
ro-26: ar fi acum, ar fi sosit deja
2:3
μη τις υμάς
Nimeni să nu vă
εξαπατήση [gr-4]
amăgească pe de-a-ntregul (ro-4)
ότι
căci nu va fi prezentă
αποκαλυφθή
va fi descoperit
απωλείας
pierzării, (ro-24)
ro-4: înșele:
ro-24: nimicirii
2:4
αντικείμενος
se împotrivește
υπεραιρόμενος
se înalță pe sine
σέβασμα
e vrednic de închinare;
αποδεικνύοντα [gr-21]
prezentându-se
2:5
έλεγον υμίν
vi le spuneam?
2:6
αποκαλυφθήναι
a fi descoperit
gr-3: το: articolul hotărât το este la genul neutru, iar în v. 7, 'ο' e la masculin
ro-5: știți ce anume ține situația sub control
2:7
ενεργείται
lucrează cu energie,
gr-9: ο: articolul hotărât 'ο' este la genul masculin
2:8
αποκαλυφθήσεται
va fi descoperit
2:9
ενέργειαν [gr-6]
lucrării energiei
2:10
ανθ΄ ων
pentru că aceștia
ro-7: printre, pentru
2:11
πέμψει αυτοίς
le va trimite
πιστεύσαι αυτούς
ei să creadă
2:12
ευδοκήσαντες
își găsesc plăcerea
2:13
2:14
2:15
παραδόσεις [gr-8]
tradițiile (ro-8)
εδιδάχθητε
v-au fost date prin învățătură,
ro-8: predările:
2:16
αγαπήσας ημάς
ne-a iubit,
2:17
παρακαλέσαι υμών
să vă mângâie
στηρίξαι υμάς
să vă întărească