-
X
Capitolul 7
7:1
2228
η
Sau
50
αγνοείτε
nu știți,
80
αδελφοί
fraților,
1097
1063
γινώσκουσιν γαρ
(căci unor cunoscători
3551
νόμον
ai legii
2980
λαλώ
vorbesc),
3754
ότι
că
3588
ο
3551
νόμος
legea
2961
κυριεύει
domnește
3588
του
asupra
444
ανθρώπου
omului
1909
εφ΄
atât
3745
5550
όσον χρόνον
timp cât
2198
ζη
el trăiește?
7:2
3588
η
1063
γαρ
Căci
5220
1135
ύπανδρος γυνή
femea măritată,
3588
τω
2198
435
ζώντι ανδρί
bărbatului
ce-i
în viață îi
1210
δέδεται
e legată
3551
νόμω
de lege.
1437
εάν
Dacă
1161
δε
însă
599
αποθάνη
i-a
murit
3588
ο
435
ανήρ
bărbatul,
2673
κατήργηται
e dezlegată
575
από
de
3588
του
3551
νόμου
legea
3588
του
435
ανδρός
bărbatului.
7:3
686
άρα
Astfel
3767
ούν
deci,
2198
ζώντος
fiind în viață
3588
του
al
ei
435
ανδρός
bărbat,
3428
μοιχαλίς
ca
adulteră
5537
χρηματίσει
va fi tratată,
1437
εάν
dacă
1096
γένηται
devine
435
2087
ανδρί ετέρω
a altui bărbat;
1437
εάν
dacă
1161
δε
însă
599
αποθάνη
moare
3588
ο
435
ανήρ
bărbatul
ei
,
1658
ελευθέρα
eliberată
9350
εστίν
este
575
από
de
3588
του
3551
νόμου
lege,
3588
του
3361
6586
1473
μη είναι αυτήν
ea nu este
3428
μοιχαλίδα
adulteră
1096
γενομένην
devenind
435
2087
ανδρί ετέρω
a altui bărbat.
7:4
5620
ώστε
Astfel că,
80
αδελφοί
frații
1473
μου
mei,
2532
και
și
1473
υμείς
voi
2289
εθανατώθητε
ați fost omorâți
3588
τω
față de
3551
νόμω
lege
1223
διά
prin
3588
του
4983
σώματος
trupul
3588
του
lui
5547
χριστού
Hristos;
1519
εις
ca
3588
το
1096
γενέσθαι
să deveniți
1473
υμάς
voi
înșivă
2087
ετέρω
ai Altuia,
3588
τω
ai Celui ce
1537
εκ
din
3498
νεκρών
morți
1453
εγερθέντι
a înviat,
2443
ίνα
ca
2592
καρποφορήσωμεν
să aducem roade
3588
τω
lui
2316
θεώ
Dumnezeu.
7:5
3753
1063
ότε γαρ
Căci atunci când
9357
ήμεν
eram
1722
εν
în
3588
τη
4561
σαρκί
carne,
3588
τα
3804
παθήματα
patimile
3588
των
266
αμαρτιών
păcatelor,
3588
τα
cele
fiind
1223
διά
prin
3588
του
3551
νόμου
lege,
1754
ενηργείτο
lucrau cu energie
1722
εν
în
3588
τοις
3196
μέλεσιν
mădularele
1473
ημών
noastre
1519
εις
pentru
3588
το
2592
καρποφορήσαι
a fi aduse roade
3588
τω
2288
θανάτω
morții.
7:6
3568
νυνί
Acum
1161
δε
însă
2673
κατηργήθημεν
am fost dezlegați
575
από
de
3588
του
3551
νόμου
lege,
599
αποθανόντες
fiind morți
1722
εν
în
(ro-8)
3739
ω
ceea ce
2722
κατειχόμεθα
eram deținuți,
5620
ώστε
așa încât
1398
δουλεύειν
să slujim ca robi,
1473
ημάς
noi
înșine
,
1722
εν
în
2538
καινότητι
înnoirea
4151
πνεύματος
duhului,
2532
και
și
3756
ου
nu
în
3821
παλαιότητι
vechimea
1121
γράμματος
literei.
ro-8: față de
7:7
5100
τι
Ce
3767
2046
ούν ερούμεν
vom spune deci?
3588
ο
E
3551
νόμος
legea
266
αμαρτία
păcat?
3361
μη
Să nu
1096
γένοιτο
fie.
235
αλλά
Dar
3588
την
266
αμαρτίαν
păcatul
3756
ουκ
nu
1097
έγνων
l-am
cunoscut
1508
ει μη
decât
1223
διά
prin
3551
νόμου
lege;
3588
την
5037
1063
τε γαρ
căci și
1939
επιθυμίαν
pofta,
3756
ουκ
nu
1492
ήδειν
aș fi cunoscut
-o
,
1508
ει μη
dacă nu
3588
ο
3551
νόμος
legea
3004
έλεγεν
ar fi spus,
3756
ουκ
Să nu
1937
επιθυμήσεις
poftești.
7:8
874
αφορμήν
Pretext
(ro-1)
1161
δε
însă
2983
λαβούσα
luând
3588
η
266
αμαρτία
păcatul
1223
διά
prin
3588
της
1785
εντολής
poruncă,
2716
κατειργάσατο
a produs
1722
εν
în
1473
εμοί
mine
3956
πάσαν
orice
1939
επιθυμίαν
poftă;
5565
1063
χωρίς γαρ
căci fără
3551
νόμου
lege
266
αμαρτία
păcatul
3498
νεκρά
e
mort;
ro-1: punct de plecare al unui atac, ocazie, motiv
7:9
1473
εγώ
eu
1161
δε
însă
2198
έζων
eram viu
5565
χωρίς
în lipsa
3551
νόμου
legii
4218
ποτέ
odinioară;
2064
ελθούσης
venind
1161
δε
însă
3588
της
1785
εντολής
porunca,
3588
η
266
αμαρτία
păcatul
326
ανέζησεν
a prins viață,
1473
1161
εγώ δε
și eu
599
απέθανον
am murit.
7:10
2532
και
Și
2147
ευρέθη
a fost găsită
1473
μοι
pentru mine,
3588
η
1785
εντολή
porunca
3588
η
care
era
1519
εις
pentru
2222
ζωήν
viață,
3778
αύτη
găsită
aceasta
1519
εις
spre
2288
θάνατον
moarte.
7:11
3588
1063
η γαρ
Căci
266
αμαρτία
păcatul
874
αφορμήν
pretext
2983
λαβούσα
luând
1223
διά
prin
3588
της
1785
εντολής
poruncă,
1818
1473
εξηπάτησέ με
m-a amăgit,
2532
και
și
1223
δι΄
prin
1473
αυτής
el
615
απέκτεινεν
m-a
omorât.
7:12
5620
ώστε
Astfel că,
3588
ο
3303
μεν
într-adevăr,
3551
νόμος
legea
39
άγιος
e
sfântă,
2532
και
și
3588
η
1785
εντολή
porunca
39
αγία
e
sfântă,
2532
και
și
1342
δικαία
dreaptă,
2532
και
și
18
αγαθή
bună.
7:13
3588
3767
το ούν
Atunci ce
e
18
αγαθόν
bun,
1473
εμοί
mi-
1096
γέγονε
a devenit
2288
θάνατος
moarte?
3361
μη
Să nu
1096
γένοιτο
fie.
235
αλλά
Dar
3588
η
266
αμαρτία
păcatul,
2443
ίνα
ca
5316
φανή
să se arate
266
αμαρτία
păcat,
1223
διά
prin
3588
του
ce
e
18
αγαθού
bun
1473
μοι
mi-
2716
κατεργαζομένη
a lucrat
2288
θάνατον
moarte,
2443
ίνα
ca
1096
γένηται
să devină
2596
καθ΄
în mod
5236
υπερβολήν
excesiv
268
αμαρτωλός
de păcătos
3588
η
266
αμαρτία
păcatul
1223
διά
prin
3588
της
1785
εντολής
poruncă.
7:14
1492
1063
οίδαμεν γαρ
Căci știm
3754
ότι
că
3588
ο
3551
νόμος
legea
4152
πνευματικός
duhovnicească
9350
εστιν
este;
1473
εγώ
eu
1161
δε
însă
4559
σαρκικός
carnal
9348
ειμι
sunt,
4097
πεπραμένος
vândut
5259
υπό
sub
3588
την
266
αμαρτίαν
păcat.
7:15
3739
1063
ο γαρ
Căci ceea ce
2716
κατεργάζομαι
înfăptuiesc,
3756
ου
nu
1097
γινώσκω
cunosc;
3756
1063
ου γαρ
căci nu
3739
ο
ceea ce
2309
θέλω
vreau
3778
τούτο
aceasta
și
4238
πράσσω
fac,
235
αλλ΄
ci
3739
ο
ceea ce
3404
μισώ
urăsc,
3778
τούτο
aceea
4160
ποιώ
fac.
7:16
1487
ει
Dacă
1161
δε
însă
3739
ο
ce
3756
ου
nu
2309
θέλω
vreau,
3778
τούτο
aceasta
4160
ποιώ
fac,
4852
σύμφημι
spun
3588
τω
despre
3551
νόμω
lege
3754
ότι
că
e
2570
καλός
bună.
7:17
3568
νυνί
Acum
1161
δε
însă
3765
ουκέτι
nu mai
1473
εγώ
sunt
eu cel care
2716
κατεργάζομαι
face
1473
αυτό
aceasta,
5753
αλλ΄ η
ci
e
3611
οικούσα
[care locuiește
1722
εν
în
1473
εμοί
mine
266
αμαρτία
1 păcatul].
7:18
1492
1063
οίδα γαρ
Căci știu
3754
ότι
că
3756
ουκ
nu
3611
οικεί
locuiește
1722
εν
în
1473
εμοί
mine,
5123
τουτ΄ έστιν
adică
1722
εν
în
3588
τη
4561
σαρκί
carnea
1473
μου
mea,
18
αγαθόν
ce e bun.
3588
το
1063
γαρ
Căci
2309
θέλειν
voința
3873
παράκειταί
e cu
1473
μοι
mine,
3588
το
1161
δε
însă
2716
κατεργάζεσθαι
înfăptuirea
3588
το
2570
καλόν
binelui
3756
ουχ
nu
o
2147
ευρίσκω
găsesc.
7:19
3756
1063
ου γαρ
Căci nu
3739
ο
[pe care îl
2309
θέλω
vreau
4160
ποιώ
1 fac
18
αγαθόν
2 binele],
235
αλλ΄
ci
3739
ο
[pe care
3756
ου
nu
-l
2309
θέλω
vreau
2556
κακόν
1 răul],
3778
τούτο
aceasta
4238
πράσσω
fac.
7:20
1487
ει
Dacă
1161
δε
însă
3739
ο
ce
3756
ου
nu
2309
θέλω
vreau
1473
εγώ
eu,
3778
τούτο
aceasta
4160
ποιώ
fac;
3765
ουκέτι
nu mai
1473
εγώ
sunt
eu cel ce
2716
κατεργάζομαι
înfăptuiește
1473
αυτό
aceasta,
5753
αλλ΄ η
ci
3611
οικούσα
[care locuiește
1722
εν
în
1473
εμοί
mine
266
αμαρτία
1 păcatul].
7:21
2147
ευρίσκω
Găsesc
686
άρα
deci
3588
τον
această
3551
νόμον
lege
3588
τω
--
2309
θέλοντι
vrând
1473
εμοί
în mine
4160
ποιείν
să fac
3588
το
2570
καλόν
binele,
3754
ότι
că
1473
εμοί
în mine
3588
το
2556
κακόν
răul
3873
παράκειται
e prezent.
7:22
4913
1063
συνήδομαι γαρ
Căci mă bucur
3588
τω
în
3551
νόμω
3588
του
legea
2316
θεού
lui Dumnezeu
2596
κατά
după
3588
τον
2080
444
έσω άνθρωπον
omul dinăuntru.
7:23
991
βλέπω
Văd
1161
δε
însă
2087
έτερον
o altă
3551
νόμον
lege
1722
εν
în
3588
τοις
3196
μέλεσί
mădularele
1473
μου
mele,
497
αντιστρατευόμενον
luptând împotriva
3588
τω
3551
νόμω
legii
3588
του
3563
νοός
minții
1473
μου
mele,
2532
και
și
163
αιχμαλωτίζοντά
captiv făcându-
1473
με
mă
3588
τω
3551
νόμω
legii
3588
της
266
αμαρτίας
păcatului,
3588
τω
cea care
6591
όντι
este
1722
εν
în
3588
τοις
3196
μέλεσί
mădularele
1473
μου
mele.
7:24
5005
1473
444
ταλαίπωρος εγώ άνθρωπος
Om nenorocit ce
sunt
eu.
5100
τις
Cine
1473
με
mă
4506
ρύσεται
va scăpa
1537
εκ
de
3588
του
4983
σώματος
trupul
3588
του
2288
3778
θανάτου τούτου
acesta de moarte?
7:25
2168
ευχαριστώ
Mulțumesc
3588
τω
lui
2316
θεώ
Dumnezeu
1223
διά
prin
2424
Ιησού
Isus
5547
χριστού
Hristos
3588
του
2962
κυρίου
Domnul
1473
ημών
nostru!
686
άρα
Astfel
3767
ούν
deci,
1473
1473
αυτός εγώ
eu însumi
3588
τω
cu
3303
μεν
3563
νοϊ
mintea
1398
δουλεύω
slujesc ca rob
3551
νόμω
legii
2316
θεού
lui Dumnezeu,
3588
τη
1161
δε
dar
4561
σαρκί
cu carnea,
3551
νόμω
legii
266
αμαρτίας
păcatului.