-
X
Capitolul 2
2:1
1223
διά
De
3778
τούτο
aceea
1163
δει
trebuie ca
4056
περισσοτέρως
mult mai mult
1473
ημάς
noi
4337
προσέχειν
să dăm atenție
3588
τοις
celor ce le-
191
ακουσθείσι
am auzit,
3379
μηποτέ
ca nu cumva
3901
παραρρυώμεν
să alunecăm alături.
2:2
1487
1063
ει γαρ
Căci dacă
3588
ο
cel
1223
δι΄
prin
32
αγγέλων
îngeri
2980
λαληθείς
spus
3056
λόγος
cuvânt
1096
εγένετο
a devenit
949
βέβαιος
statornic,
2532
και
și
3956
πάσα
orice
3847
παράβασις
încălcare
2532
και
și
3876
παρακοή
neascultare
2983
έλαβεν
a primit
1738
ένδικον
o dreaptă
3405
μισθαποδοσίαν
răsplătire,
2:3
4459
πως
cum
1473
1628
ημείς εκφευξόμεθα
vom scăpa noi
5082
τηλικαύτης
o asemenea
(ro-4)
272
4991
αμελήσαντες σωτηρίας
salvare neglijând?
3748
ήτις
Care,
746
αρχήν
originea
2983
λαβούσα
luându-și
2980
λαλείσθαι
din
cele spuse
1223
διά
prin
3588
του
2962
κυρίου
Domnul,
5259
υπό
prin
3588
των
cei ce
191
ακουσάντων
L-au
auzit,
1519
εις
în
1473
ημάς
noi
950
εβεβαιώθη
a fost confirmată;
ro-4: așa de mare
2:4
4901
συνεπιμαρτυρούντος
mărturisind împreună cu ei
3588
του
2316
θεού
Dumnezeu,
4592
σημείοις
prin semne
5037
τε
cât
2532
και
și
prin
5059
τέρασι
miracole,
2532
και
și
4164
ποικίλαις
felurite
1411
δυνάμεσι
lucrări de putere,
2532
και
și
4151
πνεύματος
ale Duhului
39
αγίου
Sfânt
3311
μερισμοίς
împărțiri
de
daruri
,
2596
κατά
după
3588
την
a
1473
αυτού
Lui
2308
θέλησιν
voință.
2:5
3756
1063
ου γαρ
Căci nu
32
αγγέλοις
îngerilor
5293
υπέταξε
a supus
3588
την
3611
οικουμένην
lumea locuită
3588
την
ce
3195
μέλλουσαν
va să fie,
4012
περί
despre
3739
ης
care
2980
λαλούμεν
vorbim.
2:6
1263
διεμαρτύρατο
A mărturisit
1161
δε
însă
4225
που
undeva
5100
τις
cineva
3004
λέγων
spunând,
5100
τι
Ce
9350
εστιν
este
444
άνθρωπος
omul
3754
ότι
ca
3403
μιμνήσκη
să-ți amintești
1473
αυτού
de el,
2228
η
sau
5207
υιός
fiul
444
ανθρώπου
omului
3754
ότι
ca
1980
1473
επισκέπτη αυτόν
să-l cercetezi?
2:7
1642
1473
ηλάττωσας αυτόν
L-ai făcut mai prejos
1024
5100
βραχύ τι
cu foarte puțin
3844
παρ΄
decât
32
αγγέλους
îngerii,
1391
δόξη
cu glorie
2532
και
și
5092
τιμή
onoare
4737
1473
εστεφάνωσας αυτόν
L-ai încoronat
2532
και
și
2525
1473
κατέστησας αυτόν
l-ai stabilit
1909
επί
peste
3588
τα
2041
έργα
lucrările
3588
των
5495
χειρών
mâinilor
1473
σου
Tale;
2:8
3956
πάντα
toate le-
5293
υπέταξας
ai supus
5270
υποκάτω
sub
3588
των
4228
ποδών
piciorele
1473
αυτού
Lui.
1722
1063
εν γαρ
Căci atunci când
3588
τω
5293
1473
υποτάξαι αυτώ
Îi supune,
3588
τα
3956
πάντα
Toate,
3762
ουδέν
nimic nu
863
1473
αφήκεν αυτώ
Îi lasă
506
ανυπότακτον
nesupus.
3568
νυν
Acum
1161
δε
însă,
3768
ούπω
încă nu
3708
ορώμεν
vedem că
1473
αυτώ
Lui
3588
τα
3956
πάντα
toate
5293
υποτεταγμένα
Îi
sunt supuse.
2:9
3588
1161
τον δε
Dar, cu
1024
5100
βραχύ τι
foarte puțin
3844
παρ΄
decât
32
αγγέλους
îngerii,
1642
ηλαττωμένον
fiind făcut mai prejos,
991
βλέπομεν
Îl
vedem
2424
Ιησούν
pe Isus,
1223
διά
datorită
3588
το
3804
πάθημα
patimii
3588
του
2288
θανάτου
morții,
1391
δόξη
cu glorie
2532
και
și
5092
τιμή
onoare
4737
εστεφανωμένον
încoronat,
3704
όπως
ca
5485
χάριτι
prin harul
2316
θεού
lui Dumnezeu,
5228
υπέρ
pentru
3956
παντός
fiecare
om
1089
γεύσηται
să guste
2288
θανάτου
moartea.
2:10
4241
1063
έπρεπε γαρ
Căci se cuvenea
1473
αυτώ
ca El,
(ro-3)
1223
δι΄
pentru
3739
ον
Care
3588
τα
sunt
3956
πάντα
toate,
2532
και
și
1223
δι΄
prin
3739
ου
Care
3588
τα
sunt
3956
πάντα
toate,
4183
πολλούς
pe mulți
5207
υιούς
fii
1519
εις
la
1391
δόξαν
glorie
71
αγαγόντα
aducând,
3588
τον
[pe
747
αρχηγόν
Conducătorul
3588
της
4991
σωτηρίας
salvării
1473
αυτών
lor
1223
διά
prin
3804
παθημάτων
suferințe
5048
τελειώσαι
1 să desăvârșească].
ro-3: sau: pentru El
2:11
3739
5037
1063
ο τε γαρ
Căci și Cel ce
37
αγιάζων
sfințește,
2532
και
și
3588
οι
cei
37
αγιαζόμενοι
sfințiți,
1537
εξ
dintr-
1520
ενός
Unul
3956
πάντες
sunt
toți,
1223
δι΄
pentru
3739
ην
care
156
αιτίαν
motiv
3756
ουκ
nu
1870
επαισχύνεται
Se rușinează
80
αδελφούς
frați
1473
2564
αυτούς καλείν
să-i cheme,
2:12
3004
λέγων
spunând,
518
απαγγελώ
Voi face cunoscut
3588
το
3686
όνομά
Numele
1473
σου
Tău
3588
τοις
80
αδελφοίς
fraților
1473
μου
Mei;
1722
εν
în
3319
μέσω
mijlocul
1577
εκκλησίας
adunării
5214
1473
υμνήσω σε
Îți voi cânta laudă.
2:13
2532
και
Și
3825
πάλιν
iarăși,
1473
εγώ
Eu
9360
έσομαι
(ro-4)
3982
πεποιθώς
Mă voi încrede
1909
επ΄
în
1473
αυτώ
El.
2532
και
Și
3825
πάλιν
iarăși,
2400
ιδού
Iată,
1473
εγώ
Eu
2532
και
și
3588
τα
3813
παιδία
copiii
3739
α
pe care
1473
μοι
Mi
1325
έδωκεν
i-a
dat
3588
ο
2316
θεός
Dumnezeu.
ro-4: lit: voi fi încrezându-Mă
2:14
1893
επεί
Întrucât
3767
ούν
deci
3588
τα
3813
παιδία
copiii
2841
κεκοινώνηκε [gr-5]
au participat
4561
σαρκός
la carne
2532
και
și
129
αίματος
la sânge,
2532
και
și
1473
αυτός
El
3898
παραπλησίως
în același fel
3348
μετέσχε
a luat parte
3588
των
la
1473
αυτών
acestea,
2443
ίνα
ca
1223
διά
prin
3588
του
2288
θανάτου
moarte
2673
καταργήση
să neutralizeze
3588
τον
pe cel ce
3588
το
2904
2192
κράτος έχοντα
are forța
3588
του
2288
θανάτου
morții,
5123
τουτ΄ έστι
adică
3588
τον
pe
1228
διάβολον
diavolul,
gr-5: κεκοινώνηκε: 15 oc
2:15
2532
και
și
525
απαλλάξη
să elibereze
3778
3745
τούτους όσοι
pe toți aceia care
5401
φόβω
prin frica
2288
θανάτου
morții,
1223
διά
pentru
3956
παντός
toată
3588
του
2198
ζην
viața,
1777
ένοχοι
legați
9359
ήσαν
erau
1397
δουλείας
în robie.
2:16
3756
1063
1222
ου γαρ δήπου
Căci cu siguranță, nu
32
αγγέλων
îngerilor le
1949
επιλαμβάνεται
vine în ajutor,
235
αλλά
ci
4690
σπέρματος
seminței
11
Αβραάμ
lui Avraam
1949
επιλαμβάνεται
îi
vine în ajutor.
2:17
3606
όθεν
De aceea
3784
ώφειλε
a trebuit ca
2596
κατά
în
3956
πάντα
toate
3588
τοις
80
αδελφοίς
fraților
Lui
3666
ομοιωθήναι
să fie făcut asemenea,
2443
ίνα
pentru ca
1655
ελεήμων
milos
1096
γένηται
Să devină
2532
και
și
4103
πιστός
credincios
749
αρχιερεύς
Mare Preot
3588
τα
în
cele
4314
προς
privitoare la
3588
τον
2316
θεόν
Dumnezeu,
1519
εις
pentru
3588
το
2433
ιλάσκεσθαι
a ispăși
3588
τας
266
αμαρτίας
păcatele
3588
του
2992
λαού
poporului.
2:18
1722
3739
1063
εν ω γαρ
Căci, în ce
3958
πέπονθεν
a suferit
1473
αυτός
El Însuși,
3985
πειρασθείς
fiind ispitit,
1410
δύναται
poate
3588
τοις
pe cei
3985
πειραζομένοις
ispitiți
997
βοηθήσαι
să
-i
ajute.