- X
Capitolul 1
1:1
Παύλος
Pavel,
απόστολος
apostol
Ιησού
al lui Isus
χριστού
Hristos,
διά
prin
θελήματος
voia
θεού
lui Dumnezeu,
τοις
către cei
αγίοις
sfinți,
τοις
care
ούσιν
sunt
εν
în
Εφέσω
Efes
και
și
πιστοίς
credincioși
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus.
1:2
χάρις
Har
υμίν
vouă
και
și
ειρήνη
pace
από
de la
θεού
Dumnezeu
πατρός
Tatăl
ημών
nostru,
και
și
κυρίου
Domnul
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos.
1:3
ευλογητός
Binecuvântat
ο
fie
θεός
Dumnezeul
και
și
πατήρ
Tatăl
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
ο
Care
ευλογήσας ημάς
ne-a binecuvântat
εν
cu
πάση
orice
ευλογία
binecuvântare
πνευματική
duhovnicească
εν
în
τοις
cele
επουρανίοις
cerești
εν
în
χριστώ
Hristos;
1:4
καθώς
după cum
εξελέξατο ημάς
ne-a ales
εν
în
αυτώ
El
προ
înainte de
καταβολής
întemeierea
κόσμου
lumii,
είναι
ca să fim
ημάς
noi
αγίους
sfinți
και
și
αμώμους
fără imperfecțiune
κατενώπιον
înaintea
αυτού
Lui
εν
în
αγάπη
iubire.
fără imperfecțiune: GR: 80 oc, Exo 12:5, Efe 5:27, Col 1:22, Evr 9:14, 1Pe 1:19, Iud 1:24, Apo 14:5 perfecți
1:5
προορίσας ημάς
Rânduindu-ne mai dinainte
εις
pentru
υιοθεσίαν
înfiere
διά
prin
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
εις
pentru
αυτόν
Sine,
κατά
după
την
ευδοκίαν
buna-plăcere
του
a
θελήματος
voii
αυτού
Lui,
1:6
εις
spre
έπαινον
lauda
δόξης
gloriei
της
χάριτος
harului
αυτού
Lui,
εν
prin
η
care
εχαρίτωσεν ημάς
ne-a făcut plăcuți
εν
în
τω
Cel
ηγαπημένω
Preaiubt.
1:7
εν
în
ω
Care
έχομεν
avem
την
απολύτρωσιν
răscumpărarea,
διά
prin
του
αίματος
sângele
αυτού
Lui
την
άφεσιν
iertarea
των
παραπτωμάτων
păcatelor,
κατά
după
τον
πλούτον
bogățiile
της
χάριτος
harului
αυτού
Lui,
1:8
ης
pe care l-
επερίσσευσεν
a făcut să prisosească
εις
pentru
ημάς
noi
εν
în
πάση
toată
σοφία
înțelepciunea
και
și
φρονήσει
priceperea,
pentru: în
1:9
γνωρίσας ημίν
făcându-ne cunoscut
το
μυστήριον
misterul
του
θελήματος
voii
αυτού
Lui,
κατά
după
την
ευδοκίαν αυτού
buna Lui plăcere,
ην
pe care
προέθετο
Și-a propus-o
εν
în
αυτώ
Sine,
1:10
εις
pentru
οικονομίαν
administrarea
του
πληρώματος
plinătății
των
καιρών
vremurilor,
ανακεφαλαιώσασθαι
adunând din nou
τα
πάντα
toate
εν
în
τω
χριστώ
Hristos,
τα
cele
εν
din
τοις
ουρανοίς
ceruri,
και
și
τα
cele
εν
de pe
της
γης
pământ,
εν
în
αυτώ
El.
1:11
εν
În
ω
Care
και
și
εκληρώθημεν
am fost făcuți moștenitori,
προορισθέντες
rânduiți mai dinainte
κατά
după
πρόθεσιν
planul
του
Celui care
τα
pe
πάντα
toate le
ενεργούντος
lucrează cu energie
κατά
potrivit
την
βουλήν
sfatului
του
θελήματος
voii
αυτού
Lui,
1:12
εις
pentru
το
ca
είναι
să fim
ημάς
noi
εις
spre
έπαινον
lauda
της
δόξης
gloriei
αυτού
Lui,
τους
cei care
προηλπικότας
mai dinainte am sperat
εν
în
τω
χριστώ
Hristos.
1:13
εν
În
ω
Care
και
și
υμείς
voi,
ακούσαντες
după ce ați auzit
τον
λόγον
cuvântul
της
αληθείας
adevărului
το
ευαγγέλιον
Evangheliei
της
σωτηρίας
salvării
υμών
voastre,
εν
în
ω
care
και
ați și
πιστεύσαντες
crezut,
εσφραγίσθητε
ați fost pecetluiți
τω
cu
πνεύματι
Duhul
της
επαγγελίας
promisiunii
τω
cel
αγίω
Sfânt;
1:14
ος
Care
εστιν
este
αρραβών
acontul
της
κληρονομίας
moștenirii
ημών
noastre,
εις
spre
απολύτρωσιν
răscumpărarea
της
περιποιήσεως
posesiunii dobândite
εις
spre
έπαινον
lauda
της
δόξης
gloriei
αυτού
Lui.
1:15
διά
Pentru
τούτο
aceasta,
καγώ
și eu
ακούσας
auzind de
την
cea
καθ΄
între
υμάς
voi
πίστιν
credință
εν
în
τω
κυρίω
Domnul
Ιησού
Isus,
και
și
την
de
αγάπην
iubirea
την
cea
εις
față de
πάντας
toți
τους
αγίους
sfinții,
credință: auzind de credința care e între voi
1:16
ου
nu
παύομαι
încetez
ευχαριστών
să aduc mulțumiri
υπέρ
pentru
υμών
voi,
μνείαν
mențiune
υμών
despre voi
ποιούμενος
făcând
επί
în
των
προσευχών
rugăciunile
μου
mele,
mențiune: amintire
1:17
ίνα
ca
ο
θεός
Dumnezeul
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
ο
πατήρ
Tatăl
της
δόξης
gloriei,
δώη υμίν
să vă dea
πνεύμα
duh
σοφίας
de înțelepciune
και
și
αποκαλύψεως
de descoperire
εν
în
επιγνώσει αυτού
deplina Lui cunoștere,
1:18
πεφωτισμένους
luminând
τους
οφθαλμούς
ochii
της
διανοίας
minții
υμών
voastre,
εις
ca
το
ειδέναι
să știți
υμάς
voi înșivă
τις
ce
εστιν
este
η
ελπίς
speranța
της
κλήσεως
chemării
αυτού
Lui,
και
și
τις
ce
ο
este
πλούτος
bogăția
της
δόξης
gloriei
της
κληρονομίας
moștenii
αυτού
Lui
εν
în
τοις
cei
αγίοις
sfinți,
1:19
και
și
τι
ce
το
este
υπερβάλλον
supraabundenta
μέγεθος
mărime
της
a
δυνάμεως
puterii
αυτού
Lui
εις
pentru
ημάς
noi
τους
cei ce
πιστεύοντας
credem,
κατά
după
την
ενέργειαν
lucrarea energiei
του
κράτους
forței
της
ισχύος
tăriei
αυτού
Lui,
puterii: 1 537 oc
forței: 2 29 oc
tăriei: 3 264 oc
1:20
ην
pe care
ενήργησεν
a lucrat-o cu energie
εν
în
τω
χριστώ
Hristos,
εγείρας
înviindu-
αυτόν
L
εκ
din
των
νεκρών
morți,
και
și
εκάθισεν
L-a așezat
εν
la
δεξιά
dreapta
αυτού
Lui
εν
în
τοις
cele
επουρανίοις
cerești,
1:21
υπεράνω
mai presus de
πάσης
orice
αρχής
stăpânire
και
și
εξουσίας
autoritate,
και
și
δυνάμεως
putere
και
și
κυριότητος
domnie,
και
și
παντός
orice
ονόματος
nume
ονομαζομένου
numit,
ου
nu
μόνον
numai
εν
în
τω
αιώνι
veacul
τούτω
acesta,
αλλά
ci
και
și
εν
în
τω
cel ce
μέλλοντι
va să fie.
numit,: care se poate numi
1:22
και
Și
πάντα
toate le-
υπέταξεν
a supus
υπό
sub
τους
πόδας
picioarele
αυτού
Lui,
και
și
αυτόν
L-
έδωκε
a dat
κεφαλήν
Cap
υπέρ
[peste
πάντα
toate lucrurile
τη
εκκλησία
1 Adunării].
1 Adunării].: L-a dat Cap adunării peste...; aici, complement indirect, determinând verbul 'a dat'
1:23
ήτις
care
εστί
este
το
σώμα
trupul
αυτού
Lui,
το
πλήρωμα
plinătatea
του
Celui ce
πάντα
toate
εν
în
πάσι
toți
πληρουμένου
împlinește.