- X
Capitolul 5
5:1
γίνεσθε
Deveniți
ούν
deci
μιμηταί
imitatori
του
ai lui
θεού
Dumnezeu
ως
ca niște
τέκνα
copii
αγαπητά
preaiubiți.
5:2
και
Și
περιπατείτε
umblați
εν
în
αγάπη
iubire,
καθώς
după cum
και
și
ο
χριστός
Hristos
ηγάπησεν ημάς
ne-a iubit,
και
și
παρέδωκεν
S-a dat
εαυτόν
pe Sine
υπέρ
pentru
ημών
noi
προσφοράν
ca dar
και
și
θυσίαν
jertfă
τω
lui
θεώ
Dumnezeu,
εις
ca
οσμήν
o aromă
ευωδίας
plăcut mirositore.
5:3
πορνεία δε
Iar curvia
και
și
πάσα
orice
ακαθαρσία
necurăție,
η
sau
πλεονεξία
lăcomie
μηδέ
să nu
ονομαζέσθω
fie numite
εν
între
υμίν
voi,
καθώς
așa cum
πρέπει
se cuvine
αγίοις
sfinților;
5:4
και
și
αισχρότης
obscenitatea
και
și
μωρολογία
vorbe nechibzuite,
η
sau
ευτραπελία
glume proaste
τα
care
ουκ
nu
ανήκοντα
se cad,
αλλά
ci
μάλλον
mai degrabă
ευχαριστία
mulțumire.
5:5
τούτο γαρ
Căci despre aceasta
εστε
aveți
γινώσκοντες
cunoștință, (ro-4)
ότι
πας
orice
πόρνος
curvar,
η
sau
ακάθαρτος
necurat,
η
sau
πλεονέκτης
lacom de bani
ος
(care
εστιν
este
ειδωλολάτρης
un idolatru),
ουκ
nu
έχει
are
κληρονομίαν
moștenire
εν
în
τη
βασιλεία
împărăția
του
lui
χριστού
Hristos
και
și a lui
θεού
Dumnezeu.
ro-4: lit. sunteți cunoscând
5:6
μηδείς
Nimeni
υμάς
pe voi
απατάτω
nu vă înșele
κενοίς
cu deșarte
λόγοις
cuvinte,
διά ταύτα γαρ
căci datorită acestor lucruri
έρχεται
vine
η
οργή
urgia
του
lui
θεού
Dumnezeu
επί
peste
τους
υιούς
fiii
της
απειθείας
neascultării.
5:7
μη ούν
Deci să nu
γίνεσθε
vă faceți
συμμέτοχοι
părtași
αυτών
lor.
5:8
ήτε γαρ
Căci voi erați
ποτε
odinioară
σκότος
întuneric,
νυν
acum
δε
însă sunteți
φως
lumină
εν
în
κυρίω
Domnul,
ως
ca niște
τέκνα
copii
φωτός
ai luminii
περιπατείτε
să umblați,
5:9
ο
γαρ
(căci,
καρπός
rodul
του
πνεύματος
Duhului
εν
e în
πάση
orice
αγαθωσύνη
bunătate
και
și
δικαιοσύνη
dreptate
και
și
αληθεία
adevăr),
5:10
δοκιμάζοντες
deosebind
τι
ce
εστιν
este
ευάρεστον
bine-plăcut
τω
κυρίω
Domnului.
5:11
και
Și
μη
nu
συγκοινωνείτε
vă faceți părtași
τοις
έργοις
lucrărilor
τοις
ακάρποις
neroditoare
του
ale
σκότους
întunericului,
μάλλον
mai degrabă
δε
însă,
και
chiar
ελέγχετε
condamnați-le.
5:12
τα γαρ
Căci cele ce
κρυφή
în secret
γινόμενα
au loc
υπ΄
între
αυτών
ei,
αισχρόν
rușinos
εστι
este
και
chiar
λέγειν
să fie spuse.
5:13
τα
δε
Însă
πάντα
toate
ελεγχόμενα
cele condamnate,
υπό
de
του
φωτός
lumină
φανερούται
sunt arătate;
παν γαρ
căci toate
το
φανερούμενον
[2 arătate
φως εστι
1 de lumină sunt].
5:14
διό
De aceea
λέγει
spune,
έγειρε
Trezește-te,
ο
tu care
καθεύδων
dormi,
και
și
ανάστα
ridică-te
εκ
dintre
των
cei
νεκρών
morți;
και
și
επιφαύσει
va străluci peste
σοι
tine
ο
χριστός
Hristosul.
5:15
βλέπετε
Fiți atenți
ούν
deci
πως
în ce fel
ακριβώς
în mod exact
περιπατείτε
umblați,
μη
nu
ως
ca niște
άσοφοι
neînțelepți,
αλλ΄
ci
ως
ca niște
σοφοί
înțelepți,
5:16
εξαγοραζόμενοι
răscumpărând
τον
καιρόν
vremea,
ότι
căci
αι
ημέραι
zilele
πονηραί
cumplite
εισι
sunt.
5:17
διά
De
τούτο
aceea
μη
nu
γίνεσθε
fiți
άφρονες
fără minte,
αλλά
ci
συνιέντες
discerneți
τι
care
το
e
θέλημα
voia
του
κυρίου
Domnului.
5:18
και
Și
μη
nu
μεθύσκεσθε
vă îmbătați
οίνω
cu vin,
εν
în
ω
care
εστιν
este
ασωτία
desfrânare,
αλλά
ci
πληρούσθε
fiți plini
εν
de
πνεύματι
Duh.
5:19
λαλούντες
Vorbind
εαυτοίς
între voi
ψαλμοίς
cu psalmi
και
și
ύμνοις
imnuri
και
și
ωδαίς
cântări
πνευματικαίς
duhovnicești;
άδοντες
cântând
και
și
ψάλλοντες
psalmodiind
εν
în
τη
καρδία
inima
υμών
voastră
τω
κυρίω
Domnului.
5:20
ευχαριστούντες
Mulțumind
πάντοτε
mereu
υπέρ
pentru
πάντων
toate
εν
în
ονόματι
Numele
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
τω
lui
θεώ
Dumnezeu
και
și
πατρί
Tatăl,
5:21
υποτασσόμενοι
fiind supuși
αλλήλοις
unii altora
εν
în
φόβω
frica
θεού
lui Dumnezeu.
5:22
αι
γυναίκες
Femeilor,
τοις
ιδίοις ανδράσιν
bărbaților voștri
υποτάσσεσθε
fiți supuse,
ως
ca
τω
κυρίω
Domnului.
5:23
ότι
Căci
ο
ανήρ
bărbatul
εστι
este
κεφαλή
capul
της
γυναικός
femeii,
ως
după cum
και
și
ο
χριστός
Hristosul
κεφαλή
e capul
της
εκκλησίας
adunării,
και
și
αυτός
El
εστι
este
σωτήρ
Salvatorul
του
σώματος
trupului.
5:24
αλλ΄
Dar
ώσπερ
așa cum
η
εκκλησία
adunarea
υποτάσσεται
se supune
τω
lui
χριστώ
Hristos,
ούτω
în același fel
και
și
αι
γυναίκες
femeile
τοις
fie
ιδίοις ανδράσιν
bărbaților lor
εν
în
παντί
toate lucrurile.
5:25
οι
άνδρες
Bărbaților,
αγαπάτε
iubiți
τας
pe
γυναίκας
femeile
εαυτών
voastre,
καθώς
așa cum
και
și
ο
χριστός
Hristosul
ηάπησε
a iubit
την
εκκλησίαν
adunarea,
και
și
εαυτόν
pe Sine
παρέδωκεν
S-a dat
υπέρ
pentru
αυτής
ea;
5:26
ίνα
ca
αυτήν
pe ea
αγιάση
s-o sfințească,
καθαρίσας
curățind-o
τω
prin
λουτρώ
spălarea
του
ύδατος
apei
εν
prin
ρήματι
Cuvânt;
5:27
ίνα
ca
παραστήση αυτήν
să o înfățișeze
εαυτώ
Sieși
ένδοξον
glorioasă
την
εκκλησίαν
adunarea,
μη
ne
έχουσαν
având
σπίλον
pată,
η
sau
ρυτίδα
rid,
η
sau
τι
ceva
των
de
τοιούτων
felul acesta;
αλλ΄
ci
ίνα
ca
η
să fie
αγία
sfântă
και
și
άμωμος
fără vină.
5:28
ούτως
Așa
οφείλουσιν
sunt datori
οι
άνδρες
bărbații
αγαπάν
le iubească
τας
pe
εαυτών
ale lor
γυναίκας
femei,
ως
ca
τα
pe
εαυτών
propriile lor
σώματα
trupuri.
ο
Cel care
αγαπών
o iubește
την
pe
εαυτού
a lui
γυναίκα
femeie,
εαυτόν
pe sine
αγαπά
se iubește.
5:29
ουδείς γαρ
Căci nimeni
ποτε
vreodată
την
εαυτού
propria lui
σάρκα
carne
εμίσησεν
n-o urăște,
αλλ΄
ci o
εκτρέφει
hrănește
και
și
θάλπει αυτήν
o încălzește,
καθώς
așa cum
και
și
ο
κύριος
Domnul
την
εκκλησίαν
adunarea.
5:30
ότι
Căci
μέλη
mădulare
εσμέν
suntem noi
του
ale
σώματος
trupului
αυτού
Lui,
εκ
din
της
σαρκός
carnea
αυτού
Lui,
και
și
εκ
din
των
οστέων
oasele
αυτού
Lui.
5:31
αντί
De
τούτου
aceea
καταλείψει
va lăsa
άνθρωπος
omul
τον
pe
πατέρα
tatăl
αυτού
lui
και
și
την
pe
μητέρα
mama lui,
και
și
προσκολληθήσεται
se va alipi
προς
de
την
γυναίκα
femeia
αυτού
lui,
και
și
έσονται
vor fi
οι
cei
δύο
doi
εις
într-
σάρκα
o carne
μίαν
unică.
5:32
το
μυστήριον
Misterul
τούτο
acesta
μέγα
mare
εστίν
este,
εγώ
eu
δε
însă
λέγω
vorbesc
εις
despre
χριστόν
Hristos
και
și
εις
despre
την
εκκλησίαν
adunare.
5:33
πλήν
Numai că
και
și
υμείς
voi,
οι
καθ΄
în mod
ένα
individual,
έκαστος
fiecare
την
εαυτού
propria lui
γυναίκα
femeie
ούτως
așa
αγαπάτω
o iubească,
ως
ca
εαυτόν
pe sine,
η
δε
și
γυνή
femeia,
ίνα
φοβήται
să aibă frică
τον
de
άνδρα
bărbat.