- X
Capitolul 1
1:1
Παύλος
Pavel,
απόστολος
apostol
Ιησού
al lui Isus
χριστού
Hristos,
διά
prin
θελήματος
voia
θεού
lui Dumnezeu,
και
și
Τιμόθεος
Timotei
ο
αδελφός
fratele,
1:2
τοις
celor
εν
în
Κολοσσαίς
Colose
αγίοις
sfinți,
και
și
πιστοίς
credincioși
αδελφοίς
frați
εν
în
χριστώ
Hristos.
χάρις
Har
υμίν
vouă
και
și
ειρήνη
pace
από
de la
θεού
Dumnezeu
πατρός
Tatăl
ημών
nostru,
και
și de la
κυρίου
Domnul
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos.
1:3
ευχαριστούμεν
Mulțumim
τω
lui
θεώ
Dumnezeu
και
și
πατρί
Tatăl
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
πάντοτε
întotdeauna
περί
pentru
υμών
voi
προσευχόμενοι
rugându-ne,
1:4
ακούσαντες
fiindcă am auzit
την
de
πίστιν
credința
υμών
voastră
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus,
και
și
την
de
αγάπην
iubirea,
την
cea
εις
față de
πάντας
toți
τους
αγίους
sfinții,
1:5
διά
datorită
την
ελπίδα
speranței,
την
cea
αποκειμένην
păstrată
υμίν
pentru voi
εν
în
τοις
ουρανοίς
ceruri,
ην
pe care
προηκούσατε
mai dinainte ați auzit-o
εν
prin
τω
λόγω
cuvântul
της
αληθείας
adevărului
του
ευαγγελίου
Evangheliei.
1:6
του
care
παρόντος
a ajuns și este
εις
între
υμάς
voi,
καθώς
ca
και
și
εν
în
παντί
toată
τω
κόσμω
lumea,
και
și
εστι
este
καρποφορούμενον
roditor,
καθώς
cum
και
și
εν
printre
υμίν
voi
αφ΄
din
ης ημέρας
ziua în care
ηκούσατε
ați auzit
και
și
επέγνωτε
pe deplin ați cunoscut
την
χάριν
harul
του
lui
θεού
Dumnezeu
εν
în
αληθεία
adevăr;
între: 1 la
roditor,: aducând roade
printre: 2 în
1:7
καθώς
cum
και
și
εμάθετε
ați învățat
από
de la
Επαφρά
Epafra,
του
αγαπητού
preaiubitul
συνδούλου
împreună-rob
ημών
cu noi,
ος
care
εστι
este
πιστός
un credincios,
υπέρ
pentru
υμών
voi,
διάκονος
slujitor
του
al lui
χριστού
Hristos,
1:8
ο
care
και
de asemenea
δηλώσας ημίν
ne-a arătat
την
a
υμών
voastră
αγάπην
iubire
εν
în
πνεύματι
Duhul.
1:9
διά
De
τούτο
aceea
και
și
ημείς
noi,
αφ΄
din
ης ημέρας
ziua în care
ηκούσαμεν
am auzit,
ου
nu
παυόμεθα
încetăm
υπέρ
pentru
υμών
voi
προσευχόμενοι
să ne rugăm,
και
și
αιτούμενοι
să cerem
ίνα
ca
πληρωθήτε
să vă umpleți de
την
επίγνωσιν
cunoașterea deplină
του
a
θελήματος
voii
αυτου
Lui,
εν
în
πάση
toată
σοφία
înțelepciunea
και
și
συνέσει
pricepea
πνευματική
duhovnicească.
1:10
περιπατήσαι υμάς
ca voi să umblați
αξίως
în mod demn
του
de
κυρίου
Domnul,
εις
în
πάσαν
toate
αρέσκειαν
plăcuți Lui,
εν
în
παντί
orice
έργω
lucrare
αγαθώ
bună
καρποφορούντες
rodind,
και
și
αυξανόμενοι
crescând
εις
în
την
επίγνωσιν
cunoașterea deplină
του
a lui
θεού
Dumnezeu;
1:11
εν
în
πάση
toată
δυνάμει
puterea,
δυναμούμενοι
făcuți puternici
κατά
potrivit
το
κράτος
tăriei
της
δόξης
gloriei
αυτού
Lui
εις
pentru
πάσαν
orice
υπομονήν
răbdare
και
și
μακροθυμίαν
îndelungă-răbdare
μετά
cu
χαράς
bucurie.
1:12
ευχαριστούντες
Mulțumind
τω
lui
θεώ
Dumnezeu
και
și
πατρί
Tatăl,
τω
Care
ικανώσαντι
vrednici
ημάς
ne-a făcut
εις
pentru
την
μερίδα
a participa
του
la
κλήρου
moștenirea
των
celor
αγίων
sfinți
εν
în
τω
φωτί
lumină;
moștenirea: lit. pentru partea sorțului
1:13
ος
Care
ερρύσατο ημάς
ne-a scăpat
εκ
de sub
της
εξουσίας
autoritatea
του
σκότους
întunericului,
και
și
μετέστησεν
ne-a strămutat
εις
în
την
βασιλείαν
împărăția
του
υιού
Fiului
της
αγάπης
iubirii
αυτού
Lui,
1:14
εν
în
ω
Care
έχομεν
avem
την
απολύτρωσιν
răscumpărarea
διά
prin
του
αίματος
sângele
αυτού
Lui,
την
άφεσιν
iertarea
των
αμαρτιών
păcatelor;
1:15
ος
Care
εστιν
este
εικών
chipul
του
θεού
Dumnezeului
του
Celui
αοράτου
nevăzut,
πρωτότοκος
Întâiul-Născut
πάσης
al întregii
κτίσεως
creații;
1:16
ότι
căci
εν
prin
αυτώ
El
εκτίσθη
au fost create
τα
πάντα
toate,
τα
cele
εν
din
τοις
ουρανοίς
ceruri,
και
și
τα
cele
επί
de pe
της
γης
pământ,
τα
cele
ορατά
vizibile
και
și
τα
cele
αόρατα
invizibile,
είτε
fie
θρόνοι
tronuri,
είτε
fie
κυριότητες
domnii,
είτε
fie
αρχαί
stăpâniri,
είτε
fie
εξουσίαι
autorități;
τα
πάντα
toate
δι΄
prin
αυτού
El
και
și
εις
pentru
αυτόν
El
έκτισται
au fost create.
1:17
και
Și
αυτός
El
εστι
este
προ
mai înainte
πάντων
de toate,
και
și
τα
πάντα
toate
εν
prin
αυτώ
El
συνέστηκε
împreună se mențin.
1:18
και
Și
αυτός
El
εστιν
este
η
κεφαλή
Capul
του
σώματος
trupului,
της
al
εκκλησίας
adunării,
ος
Care
εστιν
este
αρχή
Începutul,
πρωτότοκος
Întâiul-Născut
εκ
dintre
των
cei
νεκρών
morți,
ίνα
ca
γένηται
să devină
εν
în
πάσιν
toate,
αυτός
El,
πρωτεύων
Cel dintâi.
1:19
οτι
Căci
εν
în
αυτώ
El
ευδόκησε
a binevoit
παν
toată
το
πλήρωμα
plinătatea
κατοικήσαι
să locuiască;
1:20
και
și
δι΄
prin
αυτού
El
αποκαταλλάξαι
să împace
τα
πάντα
toate
εις
în
αυτόν
El,
ειρηνοποιήσας
împăcând
διά
prin
του
αίματος
sângele
του
σταυρού
crucii
αυτού
Lui,
δι΄
prin
αυτού
El,
είτε
fie
τα
cele
επί
de pe
της
γης
pământ,
είτε
fie
τα
cele
εν
din
τοις
ουρανοίς
ceruri.
1:21
και
Și
υμάς
pe voi
ποτέ
care odinioară
όντας
erați
απηλλοτριωμένους
înstrăinați
και
și
εχθρούς
vrăjmași
τη
în
διανοία
gândire
εν
în
τοις
έργοις
lucrările
τοις
cele
πονηροίς
răufăcătoare,
νυνί
acum
δε
dar
αποκατήλλαξεν
v-a împăcat,
1:22
εν
în
τω
σώματι
trupul
της
σαρκός
cărnii
αυτού
Lui,
διά
prin
του
θανάτου
moarte,
παραστήσαι υμάς
să vă înfățișeze
αγίους
sfinți
και
și
αμώμους
fără imperfecțiune
και
și
ανεγκλήτους
ireproșabili
κατενώπιον
în fața
αυτού
Lui.
1:23
είγε
Dacă într-adevăr,
επιμένετε
rămâneți
τη
în
πίστει
credință,
τεθεμελιωμένοι
întemeiați
και
și
εδραίοι
stabiliți,
και
și
μη
ne
μετακινούμενοι
lăsându-vă abătuți
από
de la
της
ελπίδος
speranța
του
ευαγγελίου
Evangheliei
ου
pe care
ηκούσατε
ați auzit-o,
του
cea
κηρυχθέντος
predicată
εν
în
πάση
toată
τη
κτίσει
creația
τη
de
υπό
sub
τον
ουρανόν
cer,
ου
al căreia
εγενόμην
am devenit
εγώ
eu
Παύλος
Pavel
διάκονος
slujitor.
1:24
νυν
Acum
χαίρω
mă bucur
εν
în
τοις
παθήμασί
suferințele
μου
mele
υπέρ
pentru
υμών
voi,
και
și
ανταναπληρώ
împlinesc
τα
cele ce
υστερήματα
rămân
των
din
θλίψεων
suferințele
του
lui
χριστού
Hristos
εν
în
τη
σαρκί
carnea
μου
mea
υπέρ
pentru
του
σώματος
trupul
αυτού
Lui,
ο
care
εστιν
este
η
εκκλησία
adunarea;
1:25
ης
căreia
εγενόμην
am devenit
εγώ
eu
διάκονος
slujitor,
κατά
după
την
οικονομίαν
administrația
του
lui
θεού
Dumnezeu,
την
cea
δοθείσάν
dată
μοι
mie
εις
pentru
υμάς
voi,
πληρώσαι
să întregesc
τον
λόγον
Cuvântul
του
lui
θεού
Dumnezeu;
1:26
το
μυστήριον
misterul,
το
care
αποκεκρυμμένον
a fost ascuns
από
din
των
αιώνων
veacuri
και
și
από
din
των
γενεών
generații,
νυνί
acum
δε
însă
εφανερώθη
arătat
τοις
αγίοις
sfinților
αυτού
Lui;
1:27
οις
cărora
ηθέλησεν
a voit
ο
θεός
Dumnezeu
γνωρίσαι
le facă cunoscut
τι
care
το
este
πλούτος
bogăția
της
δόξης
gloriei
του
μυστηρίου
misterului
τούτου
acestuia
εν
printre
τοις
έθνεσιν
națiuni,
ος
care
εστι
este
χριστός
Hristos
εν
în
υμίν
voi,
η
ελπίς
speranța
της
δόξης
gloriei;
1:28
ον
pe Care
ημείς
noi
καταγγέλλομεν
Îl vestim,
νουθετούντες
îndemnând
πάντα
pe orice
άνθρωπον
om,
και
și
διδάσκοντες
învățând
πάντα
pe orice
άνθρωπον
om
εν
în
πάση
toată
σοφία
înțelepciunea,
ίνα
ca
παραστήσωμεν
să prezentăm
πάντα
pe orice
άνθρωπον
om
τέλειον
desăvârșit
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus.
1:29
εις
Pentru
ο
care
και
mă și
κοπιώ
ostenesc
αγωνιζόμενος
luptându-mă
κατά
potrivit
την
ενέργειαν
lucrării energiei
αυτού
Lui,
την
care
ενεργουμένην
lucrează cu energie
εν
în
εμοί
mine
εν
în
δυνάμει
putere.