- X
Capitolul 12
12:1
είπε δε
Și a zis
κύριος
Domnul
προς
lui
Μωυσήν
Moise
και
și lui
Ααρών
Aaron
εν
în
γη
pământul
Αιγύπτου
Egiptului,
λέγων
spunând,
12:2
ο
fie
μην
luna
ούτος
aceasta
υμίν
pentru voi,
αρχή
începutul
μηνών
lunilor;
πρώτος
prima
υμίν εστιν
să vă fie
εν
între
τοις
μησί
lunile
του
ενιαυτού
anului.
12:3
λάλησον
Vorbește
προς
către
πάσαν
toată
συναγωγήν
congregația
των
υιών
fiilor
Ισραήλ
lui Israel,
λέγων
spunând,
τη
În ziua a
δέκατη
zecea
του
a
μηνός
lunii
τούτου
acesteia,
λαβέτωσαν
să ia
έκαστος
fiecare
πρόβατον
un miel (ro-16)
κατ΄
potrivit
οίκους
caselor
πατριών
familiilor;
πρόβατον
un miel
κατ΄
pentru
οικίαν
o casă.
ro-16: SEP: vπρόβατον (G4263) o oaie; TM: śeh ( שׂה H7716), un animal din turmă, miel, oaie, capră, oiță, căpriță
12:4
εάν
Dacă
δε
însă
ολιγοστοί
prea puțini
ώσιν
vor fi
εν
într-
τη
οικία
o casă,
ώστε
așa încât
μη
nu
ικανούς είναι
sunt suficienți
εις
pentru
πρόβατον
miel,
συλλήψεται
-l ia
μεθ΄
cu
εαυτού
ei
τον
pe
γείτονα
vecinul,
τον
care
πλησίον
e apropiat
αυτού
lui,
κατά
după
αριθμόν
numărul
ψυχών
sufletelor,
έκαστος
fiecare
το
αρκούν
în funcție de cât poate să mănânce
αυτώ
el
συναριθμθήσεται
să fie împreună numărat
εις
pentru
πρόβατον
oaie.
12:5
πρόβατον
oaie
τέλειον
desăvârșită,
άρσεν
de parte bărbătescă,
άμωμον [gr-4]
fără imperfecțiune,
ενιαύσιον
de un an,
έσται
să fie
υμίν
pentru voi;
από
dintre
των
αρνών
miei
και
și
από
dintre
των
ερίφων
iezi
λήψεσθε
veți lua.
gr-4: άμωμον: 80 oc, Efe 1:4, Efe 5:27, Col 1:22, Evr 9:14, 1Pe 1:19, Iud 1:24, Apo 14:5
12:6
και
Și
έσται υμίν
vă va fi
διατετηρημένον
pentru ca să-l păstrați cu atenție
έως
până în
της
ziua a
τεσσαρεσκαιδεκάτης
paisprezecea
του
a
μηνός
lunii
τούτου
acesteia.
και
Și
σφάξουσιν αυτό
o vor înjunghia --
παν
toată
το
πλήθος
mulțimea
συναγωγής
congregației
υιών
fiilor
Ισραήλ
lui Israel,
προς
spre
εσπέραν
seară.
12:7
και
Și
λήψονται
vor lua
από
din
του
αίματος
sânge,
και
și
θήσουσιν
vor pune
επί
pe
των
cei
δύο
doi
σταθμών
ușiori ai ușii,
και
și
επί
pe
την
φλιάν
pragul de sus
εν
în
τοις
οίκοις
casele
εν
în
οις
care-
φάγωσιν αυτά
l vor mânca
εν
în
αυτοίς
ele.
12:8
Carnea s-o mănânce chiar în noaptea aceea, friptă la foc; și anume s-o mănânce cu azime și cu verdețuri amare.
12:9
Să nu-l mâncați crud sau fiert în apă; ci să fie fript la foc: atât capul, cât și picioarele și măruntaiele.
12:10
Să nu lăsați nimic din el până a doua zi dimineața; și, dacă va rămâne ceva din el pe a doua zi dimineața, să-l ardeți în foc.
12:11
ουτως δε
Și astfel
φάγεσθε αυτό
îl veți mânca --
αι
οσφύες
rărunchii
υμών
voștri
περιεζωσμέναι
să fie încinși,
και
și
τα
υποδήματα
sandalele,
εν
în
τοις
ποσίν
picioarele
υμών
voastre,
και
și
αι
βακτηρίαι
toiegele
υμών
voastre,
εν
în
ταις
χερσίν
mâine
υμών
voastre;
και
și
έδεσθε αυτό
să-l mâncați
μετά
în
σπουδής
grabă --
πάσχα εστί
este Paștele
κυρίου
Domnului.
12:12
και
Și
διελεύσομαι
voi trece
εν
prin
γη
pământul
Αιγύπτω
Egiptului
εν
în
τη
νυκτί
noapte
ταύτη
aceasta,
και
și
πατάξω
voi lovi
παν
orice
πρωτότοκον
întâi născut
εν
din
γη
pământul
Αιγύπτω
Egiptului,
από
de la
ανθρώπου
om
έως
până la
κτήνους
dobitoc,
και
și
εν
în
πάσι
mijlocul
τοις
tuturor
θεοίς
dumnezeilor
Αιγυπτίων
egiptenilor,
ποιήσω
voi face
την
εκδίκησιν
pedepsă --
εγώ
Eu sunt
κύριος
Domnul.
12:13
και
Și
έσται
va fi
το
αίμα
sângele
υμίν
vouă
εν
drept
σημείω
semn
επί
pe
των
οικιών
casele
εν
în
αις
care
υμείς
voi
εστέ
sunteți
εκεί
acolo;
και
și
όψομαι
voi vedea
το
αίμα
sângele
και
și
σκεπάσω υμάς
vă voi adăposti;
και
și
ουκ
nu
έσται
va fi
εν
în
υμίν
voi
πληγή
plaga
του
εκτριβήναι
extirpării,
όταν
când
παίω
voi lovi
εν
în
γη
pământul
Αιγύπτω
Egiptului.
12:14
Și pomenirea acestei zile s-o păstrați și s-o prăznuiți printr-o sărbătoare în cinstea Domnului; s-o prăznuiți ca o lege veșnică pentru urmașii voștri.
12:15
Timp de șapte zile veți mânca azime. Din cea dintâi zi veți scoate aluatul din casele voastre: căci oricine va mânca pâine dospită, din ziua întâi până în ziua a șaptea, va fi nimicit din Israel.
12:16
În ziua dintâi veți avea o adunare de sărbătoare sfântă; și în ziua a șaptea veți avea o adunare de sărbătoare sfântă. Să nu faceți nicio muncă în zilele acelea; veți putea numai să pregătiți mâncarea fiecărui ins.
12:17
Să țineți sărbătoarea Azimelor, căci chiar în ziua aceea voi scoate oștile voastre din țara Egiptului; să țineți ziua aceea ca o lege veșnică pentru urmașii voștri.
12:18
În luna întâi, din a paisprezecea zi a lunii, seara, să mâncați azime, până în seara zilei a douăzeci și una a lunii.
12:19
Timp de șapte zile, să nu se găsească aluat în casele voastre; căci oricine va mânca pâine dospită va fi nimicit din adunarea lui Israel, fie străin, fie băștinaș.
12:20
παν
Nimic
ζυμωτόν
dospit cu drojdie
ουκ
să nu
έδεσθε
mănânci.
εν
În
παντί
fiecare
κατοικητηρίω
casă
υμών
a ta,
έδεσθε
vei mânca
άζυμα
fără drojdie.
12:21
εκάλεσε δε
Și a chemat
Μωυσής
Moise
πάσαν
întregul
γερουσίαν
senat
Ισραήλ
al lui Israel,
και
și
είπε
a zis
προς
către
αυτούς
ei,
απελθόντες
Mergeți,
λάβετε
luați
υμίν
pentru voi
αυτοίς
înșivă
πρόβατον
o oaie
κατά
după
συγγενείας
rudenia
υμών
voastră,
και
și
θύσατε
jertfiți
το
πάσχα
paștele.
12:22
λήψεσθε δε
Și să luați
δέσμην
un mănunchi
υσσώπου
de isop,
και
și
βάψαντες
înmuindu-l
από
în
του
αίματος
sângele oii,
του
de
παρά
lângă
την
θύραν
ușă,
καθίζετε
veți pune
της
pe
φλιάς
pragul de sus,
και
și
επ΄
pe
αμφοτέρων
amândoi
των
σταθμών
ușiorii, (ro-21)
από
din
του
αίματος
sângele
ο
care
εστι
este
παρά
lângă
την
θύραν
ușă;
υμείς δε
și voi
ουκ
să nu
εξελεύσεσθε
ieșiți,
έκαστος
niciunul, (ro-34)
την
pe
θύραν
ușa
του
οίκου
casei
αυτού
voastre,
έως
până
πρωϊ
dimineața.
ro-21: stâlpii ușii
ro-34: fiecare
12:23
Când va trece Domnul ca să lovească Egiptul, și va vedea sângele pe pragul de sus și pe cei doi stâlpi ai ușii, Domnul va trece pe lângă ușă și nu va îngădui Nimicitorului să intre în casele voastre ca să vă lovească.
12:24
Să păziți lucrul acesta ca o lege pentru voi și pentru copiii voștri în veac.
12:25
Când veți intra în țara pe care v-o va da Domnul, după făgăduința Lui, să țineți acest obicei sfânt.
12:26
Și când vă vor întreba copiii voștri: „Ce înseamnă obiceiul acesta?”,
12:27
să răspundeți: „Este jertfa de Paști în cinstea Domnului, care a trecut pe lângă casele copiilor lui Israel în Egipt, când a lovit Egiptul, și ne-a scăpat casele noastre.” Poporul s-a plecat și s-a închinat până la pământ.
12:28
Și copiii lui Israel au plecat și au făcut cum poruncise Domnul lui Moise și lui Aaron; așa au făcut.
12:29
εγενήθη δε
Și a avut loc
μεσούσης
în mijlocul
της
νυκτός
nopții,
και
și
κύριος
Domnul
επάταξε
a lovit
παν
pe fiecare
πρωτότοκον
întâi născut
εν
din
γη
pământul
Αιγύπτω
Egiptului,
από
de la
πρωτοτόκου
întâiul născut
Φαραώ
al lui faraon,
του
cel
καθημένου
șezând
επί
pe
του
θρόνου
tron,
έως
până la
του
πρωτοτόκου
întâiul născut
της
al
αιχμαλωτίδος
captivei,
της
care e
εν
în
τω
λάκκω
puțul temniței,
και
și
παν
orice
πρωτότοκου
întâi născut
κτήνους
al dobitoacelor.
12:30
και
Și
ανέστη Φαραώ
faraon s-a sculat
νυκτός
noaptea,
και
și
πάντες
toate
οι
θεράποντες
slugile
αυτού
lui,
και
și
πάντες
toți
οι
Αιγύπτιοι
egiptenii,
και
și
εγενήθη
a avut loc
κραυγή
un strigăt
μεγάλη
mare
εν
în
πάση
tot
γη
pământul
Αιγύπτω
Egiptului.
ου γαρ
Căci nu
ην
era
οικία
casă
εν
în
η
care
ουκ ην
nu era
εν αυτή
în ea
τεθνηκώς
un mort. (ro-32)
ro-32: lit: unul care murea
12:31
και
Și
εκάλεσε Φαραώ
faraon i-a chemat
Μωυσήν
pe Moise
και
și
Ααρών
pe Aaron
νυκτός
noaptea,
και
și
είπεν αυτοίς
le-a zis,
ανάστητε
Sculați-vă
και
și
εξέλθετε
ieșiți
εκ
din
του
mijlocul
λαού
poporului
μου
meu,
και
și
υμείς
voi
και
și
οι
υιοί
fii
Ισραήλ
lui Israel.
βαδίζετε
Mergeți
και
și
λατρεύετε
slujiți
κυρίω
Domnului
τω
θεώ
Dumnezeului
υμών
vostru,
καθά
după cum
λέγετε
ați spus.
12:32
και
Și
τα
πρόβατα
oile
και
și
τους
βόας
boii
υμών
voștri,
αναλαβόντες
ridicându-i,
πορεύεσθε
duceți-vă
καθάπερ
după cum
ειρήκατε
ați grăit;
ευλογήσατε δε
și binecuvântați-mă
καμέ
și pe mine.
12:33
Egiptenii zoreau poporul și se grăbeau să-i scoată din țară, căci ziceau: „Altfel, toți vom pieri.”
12:34
Poporul și-a luat plămădeala (coca), înainte de a se dospi. Și-au învelit postăvile cu plămădeala în haine și le-au pus pe umeri.
12:35
Copiii lui Israel au făcut ce spusese Moise și au cerut egiptenilor vase de argint, vase de aur și haine.
12:36
Domnul a făcut ca poporul să capete trecere înaintea egiptenilor, care le-au împlinit cererea. Și astfel au jefuit pe egipteni.
12:37
Copiii lui Israel au plecat din Ramses spre Sucot, în număr de aproape șase sute de mii de oameni care mergeau pe jos, afară de copii.
12:38
O mulțime de oameni de tot soiul s-au suit împreună cu ei; aveau și turme însemnate de oi și boi.
12:39
και
și
έπεψαν
au copt
το
σταις
aluatul
ο
pe care
εξήνεγκαν
îl scoseseră
εξ
din
Αιγύπτου
Egipt,
εγκρυφίας
turte coapte pe jăratec
αζύμους
nedospite.
ου γαρ
Căci nu
εζυμώθη
se dospise aluatul,
εξέβαλον γαρ αυτούς
fiindcă îi aruncaseră afară
οι
Αιγύπτιοι
egiptenii,
και
și
ουκ
nu
ηδυνάθησαν
putuseră
υπομείναι
să mai stea,
ουδέ
nici
επισιτισμόν
provizii
εποίησαν εαυτοίς
să își pregătească
εις
pentru
την
οδόν
călătorie.
12:40
η
δε
Și
κατοίκησις
locuirea
των
υιών
fiilor
Ισραήλ
lui Israel,
ην
cât
κατωκησαν
au locuit
εν
în
γη
pământul
Αιγύπτω
Egiptului,
και
și
εν
în
γη
pământul
Χαναάν
Canaanului,
αυτοί
ei
και
și
οι
πατέρες
părinții
αυτών
lor,
τετρακόσια
au fost patru sute
τριάκοντα
treizeci
έτη
de ani.
12:41
και
Și
εγένετο
a avut loc
μετά
după
τα
τετρακόσια
patru sute
και
și
τριάκοντα
treizeci
έτη
de ani,
εξήλθε
a ieșit
πάσα
toată
η
δύναμις
oștirea
κυρίου
Domnului
εκ
din
γης
pământul
Αιγύπτου
Egiptului.
12:42
νυξ
O noapte
προφυλακής
de priveghere
εστι
este
τω
pentru
κυρίω
Domnul,
ώστε
ca
εξαγαγείν αυτούς
să îi scoată
εκ
din
γης
pământul
Αιγύπτου
Egiptului.
εκείνη
Acea
η
νυξ
noapte --
αύτη
aceea --
προφυλακή
e o priveghere
κυρίω
pentru Domnul,
ώστε
ca
πάσι
pentru toți
τοις
υιοίς
fiii
Ισραήλ
lui Israel
είναι
să fie
εις
în
γενεάς
generațiile
αυτών
lor.
12:43
είπε δε
Și a zis
κύριος
Domnul
προς
lui
Μωυσήν
Moise
και
și lui
Ααρών
Aaron,
ούτος
Aceasta
ο
este
νόμος
legea
του
πάσχα
Paștelui.
πας
Orice
αλλογενής
străin
ουκ
să nu
έδεται
mănânce
απ΄
din
αυτού
el.
12:44
και
Și
πάντα
orice
οικέτην
servitor domestic
τινός
din cei
η
care
αργυρώνητον
au fost cumpărați cu argint,
περιτεμείς αυτόν
îl vei tăia împrejur,
και
și
τότε
atunci
φάγεται
să mănânce
απ΄
din
αυτού
el.
12:45
πάροικος
Cel ce locuiește temporar
η
sau
μισθωτός
cel angajat
ουκ
să nu
έδεται
mănânce
απ΄
din
αυτού
el.
12:46
εν
Într-
οικία μία
o singură casă
βρωθήσεται
să fie mâncat,
και
și
ουκ
să nu
εξοίσετε
scoateți
εκ
din
της
οικίας
casă
των
nimic din
κρεών
carnea lui, (ro-12)
έξω
nu scoateți afară,
και
și
οστούν ου
nici un os să nu
συντρίψετε
zdrobiți
απ΄
din
αυτού
el.
ro-12: lit: să nu scoateți din casă din cărnurile
12:47
πάσα
Toată
συναγωγή
congregația
υιών
fiilor
Ισραήλ
lui Israel
ποιήσει
să facă
αυτο
aceasta.
12:48
εάν δε
Și dacă
τις
cineva
προσέλθη
se va apropia, venind
προς
la
υμάς
voi,
προσήλυτος
un emigrant,
και
și
ποιή
va face
το
πάσχα
Paștele
κυρίω
Domnului,
περιτεμείς
îi vei tăia împrejur
αυτού
pe ai lui,
παν
toți
αρσενικόν
cei de parte bărbătească;
και
și
τότε
atunci
προσελεύσεται
se va apropia
ποιήσαι
să facă
αυτό
Paștele; (ro-21)
και
și
έσται
el va fi
ώσπερ
ca
και
și
ο
cel ce
αυτόχθων
e autohton (ro-27)
της
γης
țării.
πας
Oricine
απερίτμητος
nu e tăiat împrejur
ουκ
să nu
εδεται
mănânce
απ΄
din
αυτού
el.
ro-21: lit: să-l facă
ro-27: αὐτόχθων → autohton; persoană care face parte din populația originară a unei țări sau a unei regiuni; băștinaș. (DEX)
12:49
νόμος εις
O singură lege
έσται
să fie
τω
pentru
εγχωρίω
băștinaș,
και
și
τω
pentru
προσελθόντι προσηλύτω [gr-9(2)]
emigrantul care a venit alipindu-se
εν
în mijlocul
υμίν
vostru.
gr-9(2): προσηλύτω: se poate traduce și: emigrantul
12:50
και
Și
εποίησαν
au făcut
οι
υιοί
fiii
Ισραήλ
lui Israel
καθά
după cum
ενετείλατο
poruncise
κύριος
Domnul
τω
lui
Μωυσή
Moise
και
și lui
Ααρών
Aaron
προς
vorbind către
αυτούς
ei --
ούτως
așa
εποίησαν
au făcut.
12:51
και
Și
εγένετο
a avut loc
εν
în
τη
ημέρα
ziua
εκείνη
aceea,
εξήγαγε κύριος
Domnul i-a scos
τους
pe
υιούς
fiii
Ισραήλ
lui Israel
εκ
din
γης
pământul
Αιγύπτου
Egiptului,
συν
cu
δυνάμει
oștirea (ro-16)
αυτών
lor.
ro-16: lit: puterea