Capitolul 12
12:1
12:2
12:3
ro-16: SEP: vπρόβατον (G4263) o oaie; TM: śeh ( שׂה H7716), un animal din turmă, miel, oaie, capră, oiță, căpriță
12:4
ικανούς είναι
sunt suficienți
αρκούν
în funcție de cât poate să mănânce
συναριθμθήσεται
să fie împreună numărat
12:5
άρσεν
de parte bărbătescă,
άμωμον [gr-4]
fără imperfecțiune,
12:6
διατετηρημένον
pentru ca să-l păstrați cu atenție
τεσσαρεσκαιδεκάτης
paisprezecea
σφάξουσιν αυτό
o vor înjunghia --
12:7
12:8
Carnea s-o mănânce chiar în noaptea aceea, friptă la foc; și anume s-o mănânce cu azime și cu verdețuri amare.
12:9
Să nu-l mâncați crud sau fiert în apă; ci să fie fript la foc: atât capul, cât și picioarele și măruntaiele.
12:10
Să nu lăsați nimic din el până a doua zi dimineața; și, dacă va rămâne ceva din el pe a doua zi dimineața, să-l ardeți în foc.
12:11
φάγεσθε αυτό
îl veți mânca --
περιεζωσμέναι
să fie încinși,
12:12
12:13
σκεπάσω υμάς
vă voi adăposti;
12:14
Și pomenirea acestei zile s-o păstrați și s-o prăznuiți printr-o sărbătoare în cinstea Domnului; s-o prăznuiți ca o lege veșnică pentru urmașii voștri.
12:15
Timp de șapte zile veți mânca azime. Din cea dintâi zi veți scoate aluatul din casele voastre: căci oricine va mânca pâine dospită, din ziua întâi până în ziua a șaptea, va fi nimicit din Israel.
12:16
În ziua dintâi veți avea o adunare de sărbătoare sfântă; și în ziua a șaptea veți avea o adunare de sărbătoare sfântă. Să nu faceți nicio muncă în zilele acelea; veți putea numai să pregătiți mâncarea fiecărui ins.
12:17
Să țineți sărbătoarea Azimelor, căci chiar în ziua aceea voi scoate oștile voastre din țara Egiptului; să țineți ziua aceea ca o lege veșnică pentru urmașii voștri.
12:18
În luna întâi, din a paisprezecea zi a lunii, seara, să mâncați azime, până în seara zilei a douăzeci și una a lunii.
12:19
Timp de șapte zile, să nu se găsească aluat în casele voastre; căci oricine va mânca pâine dospită va fi nimicit din adunarea lui Israel, fie străin, fie băștinaș.
12:20
ζυμωτόν
dospit cu drojdie
12:21
12:22
έκαστος
niciunul, (ro-34)
ro-21: stâlpii ușii
ro-34: fiecare
12:23
Când va trece Domnul ca să lovească Egiptul, și va vedea sângele pe pragul de sus și pe cei doi stâlpi ai ușii, Domnul va trece pe lângă ușă și nu va îngădui Nimicitorului să intre în casele voastre ca să vă lovească.
12:24
Să păziți lucrul acesta ca o lege pentru voi și pentru copiii voștri în veac.
12:25
Când veți intra în țara pe care v-o va da Domnul, după făgăduința Lui, să țineți acest obicei sfânt.
12:26
Și când vă vor întreba copiii voștri: „Ce înseamnă obiceiul acesta?”,
12:27
să răspundeți: „Este jertfa de Paști în cinstea Domnului, care a trecut pe lângă casele copiilor lui Israel în Egipt, când a lovit Egiptul, și ne-a scăpat casele noastre.” Poporul s-a plecat și s-a închinat până la pământ.
12:28
Și copiii lui Israel au plecat și au făcut cum poruncise Domnul lui Moise și lui Aaron; așa au făcut.
12:29
πρωτοτόκου
întâiul născut
πρωτοτόκου
întâiul născut
12:30
ανέστη Φαραώ
faraon s-a sculat
τεθνηκώς
un mort. (ro-32)
ro-32: lit: unul care murea
12:31
εκάλεσε Φαραώ
faraon i-a chemat
12:32
ευλογήσατε δε
și binecuvântați-mă
12:33
Egiptenii zoreau poporul și se grăbeau să-i scoată din țară, căci ziceau: „Altfel, toți vom pieri.”
12:34
Poporul și-a luat plămădeala (coca), înainte de a se dospi. Și-au învelit postăvile cu plămădeala în haine și le-au pus pe umeri.
12:35
Copiii lui Israel au făcut ce spusese Moise și au cerut egiptenilor vase de argint, vase de aur și haine.
12:36
Domnul a făcut ca poporul să capete trecere înaintea egiptenilor, care le-au împlinit cererea. Și astfel au jefuit pe egipteni.
12:37
Copiii lui Israel au plecat din Ramses spre Sucot, în număr de aproape șase sute de mii de oameni care mergeau pe jos, afară de copii.
12:38
O mulțime de oameni de tot soiul s-au suit împreună cu ei; aveau și turme însemnate de oi și boi.
12:39
εγκρυφίας
turte coapte pe jăratec
εζυμώθη
se dospise aluatul,
εξέβαλον γαρ αυτούς
fiindcă îi aruncaseră afară
εποίησαν εαυτοίς
să își pregătească
12:40
τετρακόσια
au fost patru sute
12:41
12:42
εξαγαγείν αυτούς
să îi scoată
12:43
12:44
οικέτην
servitor domestic
αργυρώνητον
au fost cumpărați cu argint,
περιτεμείς αυτόν
îl vei tăia împrejur,
12:45
πάροικος
Cel ce locuiește temporar
12:46
βρωθήσεται
să fie mâncat,
κρεών
carnea lui, (ro-12)
έξω
să nu scoateți afară,
οστούν ου
nici un os să nu
ro-12: lit: să nu scoateți din casă din cărnurile
12:47
12:48
προσέλθη
se va apropia, venind
περιτεμείς
îi vei tăia împrejur
αρσενικόν
cei de parte bărbătească;
προσελεύσεται
se va apropia
αυτόχθων
e autohton (ro-27)
απερίτμητος
nu e tăiat împrejur
ro-21: lit: să-l facă
ro-27: αὐτόχθων → autohton; persoană care face parte din populația originară a unei țări sau a unei regiuni; băștinaș. (DEX)
12:49
προσελθόντι προσηλύτω [gr-9(2)]
emigrantul care a venit alipindu-se
gr-9(2): προσηλύτω: se poate traduce și: emigrantul
12:50
12:51
εξήγαγε κύριος
Domnul i-a scos
ro-16: lit: puterea