- X
Capitolul 14
14:1
και
Și
είδον
am văzut,
και
și
ιδού
iată,
αρνίον
Mielul
εστηκός
ținându-Se
επί
pe
το
όρος
muntele
Σιών
Sion,
και
și
μετ΄
cu
αυτού
El
εκατόν
o sută
τεσσαράκοντα
patruzeci
τέσσαρες
și patru
χιλιάδες
de mii,
έχουσαι
având
το
όνομα
Numele
αυτού
Lui
και
și
το
όνομα
Numele
του
πατρός
Tatălui
αυτού
Lui
γεγραμμένον
scrise
επί
pe
των
μετώπων
frunțile
αυτών
lor.
14:2
και
Și
ήκουσα
am auzit
φωνήν
glas
εκ
din
του
ουρανού
cer,
ως
ca
φωνήν
glas
υδάτων
de ape
πολλών
multe,
και
și
ως
ca
φωνήν
glas
βροντής
de tunet
μεγάλης
mare;
και
și
η
φωνή
glasul
ην
pe care l-
ήκουσα
am auzit,
ως
ca
κιθαρωδών [gr-22]
al harpiștilor
κιθαριζόντων [gr-23]
cântând la harfă
εν
cu
ταις
κιθάραις [gr-26]
harfele
αυτών
lor.
gr-22: κιθαρωδών: 2 oc, Apo 18:22
gr-23: κιθαριζόντων: 3 oc, Isa 23:16
gr-26: κιθάραις: 29 oc, Gen 4:21
14:3
και
Și
άδουσιν
ei cântă
ωδήν
o cântare
καινήν
nouă
ενώπιον
înaintea
του
θρόνου
tronului,
και
și
ενώπιον
înaintea
των
celor
τεσσάρων
patru
ζώων
făpturi vii,
και
și
των
a
πρεσβυτέρων
bătrânilor.
και
Și
ουδείς
nimeni nu
ηδύνατο
poate
μαθείν
să învețe
την
ωδήν
cântarea,
ει μη
în afară de
αι
cei
εκατόν
o sută
τεσσαράκοντα
patruzeci
τέσσαρες
și patru
χιλιάδες
de mii,
οι
cei
ηγορασμένοι
cumpărați
από
de la
της
γης
pământ.
14:4
ούτοί
Aceștia
εισιν
sunt
οι
cei ce
μετά
cu
γυναικών
femei
ουκ
nu
εμολύνθησαν
s-au întinat,
παρθένοι γαρ
căci virgini
εισιν
sunt.
ούτοι
Aceștia
εισιν
sunt
οι
cei ce
ακολουθούντες
Îl urmează
τω
pe
αρνίω
Miel
όπου αν
oriunde
υπάγη
merge.
ούτοι
Aceștia
υπό
de
Ιησού
Isus
ηγοράσθησαν
au fost cumpărați
από
de la
των
ανθρώπων
oameni,
απαρχή
pârga
τω
lui
θεώ
Dumnezeu,
και
și
τω
a
αρνίω
Mielului.
14:5
και
Și
εν
în
τω
στόματι
gura
αυτών
lor
ουχ
nu
ευρέθη
a fost găsită
ψεύδος
minciună,
άμωμοι γαρ
căci fără imperfecțiune
εισι
sunt.
14:6
και
Și
είδον
am văzut
άλλον
alt
άγγελον
înger
πετόμενον
zburând
εν
în
μεσουρανήματι
mijlocul cerului,
έχοντα
având
ευαγγέλιον
Evanghelie
αιώνιον
veșnică
ευαγγελίσαι
ca să evanghlizeze
τους
celor ce
καθημένους
locuiesc
επί
pe
της
γης
pământ,
και
și
επί
către
παν
orice
έθνος
națiune,
και
și
φυλήν
seminție,
και
și
γλώσσαν
limbă,
και
și
λαόν
popor,
14:7
λέγων
spunând
εν
cu
φωνή
glas
μεγάλη
mare,
φοβήθητε
Temeți-vă
τον
de
θεόν
Dumnezeu,
και
și
δότε
dați-
αυτώ δόξαν
I glorie!
ότι
căci
ήλθεν
a venit
η
ώρα
ora
της
κρίσεως
judecății
αυτού
Lui;
και
și
προσκυνήσατε
închinați-vă
τω
Celui ce
ποιήσαντι
a făcut
τον
ουρανόν
cerul
και
și
την
γην
pământul,
και
și
την
θάλασσαν
marea,
και
și
πηγάς
izvoarele
υδάτων
apelor!
14:8
και
Și
άλλος
alt
άγγελος
înger,
δεύτερος
al doilea
ηκολούθησε
urmă,
λέγων
spunând,
έπεσεν
A căzut,
έπεσε
a căzut,
Βαβυλών
Babilon
η
cea (ro-10)
μεγάλη
mare;
εκ
din
του
οίνου
vinului
του
θυμού
mâniei
της
πορνείας
curviei
αυτής
ei,
πεπότικε
a dat să bea
πάντα
tuturor
τα
έθνη
națiunilor.
ro-10: feminin: cetatea
14:9
και
Și
άλλος
alt
άγγελος
înger,
τρίτος
al treilea
ηκολούθησεν
urmă
αυτοίς
lor,
λέγων
spunând
εν
cu
φωνή
glas
μεγάλη
mare,
ει τις
Dacă cineva
προσκυνεί
se închină
το
θηρίον
fiarei
και
și
την
εικόνα
chipului
αυτού
ei,
και
și
λαμβάνει
primește
χάραγμα
marca
επί
pe
του
μετώπου
fruntea
αυτού
lui
η
sau
επί
pe
την
χείρα
mâna
αυτού
lui;
14:10
και
și
αυτός
el
πίεται
va bea
εκ
din
του
οίνου
vinul
του
θυμού
mâniei
του
lui
θεού
Dumnezeu,
του
cel
κεκερασμένου [gr-12]
turnat
ακράτου [gr-13]
nediluat
εν
în
τω
ποτηρίω
paharul (ro-16)
της
οργής
mâniei
αυτού
Lui;
και
și
βασανισθήσεται
va fi torturat
εν
în
πυρί
foc
και
și
θείω
sulf
ενώπιον
înaintea
των
αγίων
sfinților
αγγέλων
îngeri,
και
și
ενώπιον
înaintea
του
αρνίου
Mielului.
gr-12: κεκερασμένου: amestecat prin turnare, 6 oc, Pro 9:2
gr-13: ακράτου: 3 oc, Psa 75:8, Ier 25:15
ro-16: potirul
14:11
και
Și
ο
καπνός
fumul
του
βασανισμού
torturii
αυτών
lor
εις
în
αιώνας
vecii
αιώνων
vecilor
αναβαίνει
se ridică;
και
și
ουκ
nu
έχουσιν
vor avea
ανάπαυσιν
odihnă
ημέρας
zi
και
și
νυκτός
noapte,
οι
cei
προσκυνούντες
închinându-se
το
θηρίον
fiarei
και
și
την
εικόνα
chipului
αυτού
ei,
και
și
είτις
dacă cineva
λαμβάνει
ia
το
χάραγμα
marca
του
ονόματος
numelui
αυτού
ei.
14:12
ώδε
Aici
η
υπομονή
răbdarea
των
αγίων
sfinților
εστίν
este.
ώδε
Aici,
οι
cei
τηρούντες
păzind
τας
εντολάς
poruncile
του
lui
θεού
Dumnezeu
και
și
την
πίστιν
credința
του
lui
Ιησού
Isus.
14:13
και
Și
ήκουσα
am auzit
φωνής
glas
εκ
din
του
ουρανού
cer
λεγούσης
spunându-
μοι
mi,
γράψον
Scrie!
μακάριοι
Binecuvântați
οι
νεκροί
morții
οι
cei
εν
în
κυρίω
Domnul
αποθνήσκοντες
murind
απ΄
de
άρτι
acum încolo.
λέγει
Spune,
ναι
Da!,
το
πνεύμα
Duhul,
ίνα
căci
αναπαύσονται
se vor odihni
εκ
din
των
κόπων
ostenenile
αυτών
lor,
τα
δε
iar
έργα
lucrările
αυτών
lor îi
ακολουθεί
vor urma
μετ΄
după
αυτών
ei.
14:14
και
Și
είδον
am văzut,
και
și
ιδού
iată,
νεφέλη
nor
λευκή
alb,
και
și
επί
pe
την
νεφέλην
nor
καθήμενος
șezând
όμοιος
asemenea
υιώ
Fiului
ανθρώπου
Omului,
έχων
având
επί
pe
της
κεφαλής
capul
αυτού
Lui
στέφανον
cunună
χρυσούν
de aur,
και
și
εν
în
τη
χειρί
mâna
αυτού
Lui,
δρέπανον
seceră
οξύ
ascuțită.
14:15
και
Și
άλλος
alt
άγγελος
înger
εξήλθεν
a ieșit
εκ
din
του
ναού
templu,
κράζων
strigând
εν
cu
φωνή
glas
μεγάλη
mare
τω
Celui
καθημένω
șezând
επί
pe
της
νεφέλης
nor,
πέμψον
Trimite
το
δρέπανόν
secera
σου
Ta,
και
și
θέρισον
seceră!
ότι
căci
ήλθεν
a venit
η
ώρα
ora
του
de
θερίσαι
a secera,
ότι
căci
εξηράνθη
s-a uscat
ο
θερισμός
secerișul
της
γης
pământului.
14:16
και
Și
έβαλεν
a pus
ο
Cel
καθήμενος
șezând
επί
pe
την
νεφέλην
nor
το
δρέπανον
secera
αυτού
Lui
επί
pe
την
γην
pământ,
και
și
εθερίσθη
a fost secerat
η
γη
pământul.
14:17
και
Și
άλλος
alt
άγγελος
înger
εξήλθεν
a ieșit
εκ
din
του
ναού
templu
του
cel
εν
în
τω
ουρανώ
cer,
έχων
având
και
și
αυτός
el
δρέπανον
seceră
οξύ
ascuțită.
14:18
και
Și
άλλος
alt
άγγελος
înger
εξήλθεν
a ieșit
εκ
din
του
θυσιαστηρίου
altar,
έχων
având
εξουσίαν
autoritate
επί
peste
του
πυρός
foc.
και
Și
εφώνησε
a chemat
κραυγή
cu strigăt
μεγάλη
mare
τω
pe cel
έχοντι
având
το
δρέπανον
secera
το
cea
οξύ
ascuțită,
λέγων
spunând,
πέμψον
Trimite-
σου
ți
το
δρέπανον
secera
το
cea
οξύ
ascuțită,
και
și
τρύγησον
culege
τους
βότρυας
ciorchinii
της
αμπέλου
viei
της
γης
pământului!
ότι
căci
ήκμασαν
sunt copți
αι
σταφυλαί
strugurii
αυτής
ei.
14:19
και
Și
έβαλεν
a pus
ο
άγγελος
îngerul
το
δρέπανον
secera
αυτού
lui
εις
pe
την
γην
pământ,
και
și
ετρύγησε
a cules strugurii
την
άμπελον
viei
της
γης
pământului.
και
Și
έβαλεν
a aruncat
εις
în
την
ληνόν
teascul
του
θυμού
mâniei
του
θεού
Dumnezeului
τον
cel
μέγαν [gr-27]
mare.
gr-27: μέγαν: aici diferență notabilă de manuscris
14:20
και
Și
επατήθη
a fost călcat în picioare
η
ληνός
teascul,
έξωθεν
afară
της
din
πόλεως
cetate.
και
Și
εξήλθεν
a ieșit
αίμα
sânge
εκ
din
της
ληνού
teasc
άχρι
până la
των
χαλινών
zăbalele
των
ίππων
cailor,
από
până la
σταδίων
stadii
χιλίων
o mie
εξακοσίων
șase sute.