Capitolul  1
    1:1
    
    
    
    
    
    
     
παρεπιδήμοις [gr-6]
 pribegi
     
    
    
    
    
    
    
    
     
    
    1:2
    
    
     
πρόγνωσιν [gr-2]
 cunoașterea mai dinainte
     
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     
πληθυνθείη
 să se înmulțească.
     
     
    
    1:3
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     
αναγεννήσας ημάς
 ne-a născut din nou
     
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     
    1:4
    
    
    
    
    
    
    
     
αμάραντον
 care nu se poate veșteji,
     
    
    
    
    
    
     
    1:5
    
    
    
    
    
     
φρούρουμενους
 suntem păziți
     
    
    
    
    
    
     
αποκαλυφθήναι
 să fie descoperită
     
    
    
    
     
    1:6
    
    
    
    
    
    
    
    
     
λυπηθέντες
 sunteți întristați
     
    
    
    
     
    1:7
    
    
    
     
δοκίμιον [gr-3]
 testul doveditor al veridicității
     
    
    
    
    
     
τιμιώτερον [gr-8]
 mai prețios decât
     
    
    
    
    
    
    
     
δοκιμαζομένου
 fiind dovedit ca verdic),
     
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     
    
gr-3: δοκίμιον:  am folosit ‘testul veridicității’ din două motive; 1. Scopul încercării, al testului, este asigurarea purității, așa cum sunt încărcate metalele prețioase prin foc; 2. în greacă, substantivul δοκίμιον are genul neutru, și ‘test’ e neutru, în română; 3. în acest verset, ceea ce este ‘mai de preț” decât aurul, nu este credința, ci acest ‘test’ (δοκίμιον)
    
    
gr-8: τιμιώτερον:  τιμιώτερον e la genul neutru, determinându-l pe δοκίμιον, și nu pe πίστεως (credința), care are genul feminin (și în greacă, și în română)
    
    1:8
    
    1:9
    
    1:10
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     
προφητεύσαντες
 au profetizat,
     
     
    
ro-11: +arătat față de
    
    1:11
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     
προμαρτυρόμενον
 mărturisind mai dinainte,
     
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     
    
ro-15: pentru, ale lui
    
    1:12
    
    
     
απεκαλύφθη
 a fost descoperit
     
    
    
    
    
    
    
    
    
     
ανηγγέλη υμίν
 v-au fost vestite
     
    
    
     
ευαγγελισαμένων υμάς
 v-au vestit Evanghelia
     
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     
παρακύψαι
 să privească de aproape.
     
     
    1:13
    
    1:14
    
    
    
    
    
     
συσχηματιζόμενοι
 conformându-vă
     
    
    
    
    
    
    
    
     
    1:15
    
    
    
    
     
καλέσαντα υμάς
 v-am chemat
     
    
    
    
    
    
    
    
    
     
    1:16
    
    1:17
    
    
    
    
    
    
     
απροσωπολήπτως
 cu nepărtinire
     
    
    
    
     
εκάστου έργον
 lucrarea fiecăruia,
     
    
    
    
    
     
παροικίας [gr-16]
 pribegiei (ro-16)
     
    
    
    
     
    
    
ro-16: locuire vremelnică: 
    
    1:18
    
    
    
    
     
φθαρτοίς
 cu cele pieritoare,
     
    
    
    
     
ελυτρώθητε
 ați fost răscumpărați
     
    
    
    
    
     
αναστροφής
 fel de viețuire
     
     
πατροπαραδότου
 transmis de la părinți;
     
     
    1:19
    
    
    
    
    
    
     
αμώμου
 fără imperfecțiune
     
    
    
    
     
    1:20
    
     
προεγνωσμένου
 precunoscut (ro-1)
     
    
    
    
    
     
φανερωθέντος δε
 dar fiind manifestat
     
    
    
    
    
    
    
     
    
ro-1: nu există în DEX, pre-cunoscut
    
    1:21
    
    
    
    
    
    
    
    
     
εγείραντα αυτόν
 L-a înviat
     
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     
    1:22
    
    
    
    
     
ηγνικότες
 fiind purificate
     
    
    
    
    
    
    
    
    
     
φιλαδελφίαν
 o iubire frățească
     
    
    
     
καθαράς καρδίας
 inimă pură,
     
    
    
    
     
    
ro-11: variantă
    
    1:23
    
     
αναγεγεννημένοι
 fiind născuți din nou,
     
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     
    
ro-16: variantă: εις τον αιωνα: care rămâne pentru totdeauna
    
    1:24
    
    1:25
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
     
ευαγγελισθέν
 evanghelizat