-
X
Capitolul 2
2:1
659
αποθέμενοι
Lepădând
3767
ούν
deci
3956
πάσαν
orice
2549
κακίαν
răutate,
2532
και
și
3956
πάντα
orice
1388
δόλον
viclenie,
2532
και
și
5272
υποκρίσεις
ipocrizii,
2532
και
și
5355
φθόνους
invidii,
2532
και
și
3956
πάσας
toate
2636
καταλαλιάς [gr-14]
vorbirile de rău,
gr-14: καταλαλιάς: 2 oc,
2Co 12:20
2:2
5613
ως
ca
738
αρτιγέννητα
nou-născuți
1025
βρέφη
prunci,
3588
το
cel
3050
λογικόν [gr-5]
cu judecată
97
άδολον
curat
1051
γάλα
lapte
1971
επιποθήσατε
să
-l
doriți,
2443
ίνα
ca
1722
εν
prin
1473
αυτώ
el
837
αυξηθήτε
să creșteți.
gr-5: λογικόν: logic, 2 oc,
Rom 12:1
2:3
1512
είπερ
dacă în adevăr
1089
εγεύσασθε
ați gustat
3754
ότι
că
5543
χρηστός
bun
3588
ο
e
2962
κύριος
Domnul.
2:4
4314
προς
De
3739
ον
Care
4334
προσερχόμενοι
apropiindu-vă,
3037
λίθον
El
piatra
2198
ζώντα
vie,
5259
υπό
de
444
ανθρώπων
oameni
3303
μεν
într-adevăr
593
αποδεδοκιμασμένον
respinsă,
3844
1161
παρά δε
dar înaintea lui
2316
θεώ
Dumnezeu
1588
εκλεκτόν
aleasă,
1784
έντιμον
prețioasă,
2:5
2532
και
și
1473
αυτοί
voi
5613
ως
ca
3037
λίθοι
pietre
2198
ζώντες
vii,
3618
οικοδομείσθε
sunteți zidiți
3624
οίκος
o casă
4152
πνευματικός
duhovnicească,
2406
ιεράτευμα
o preoție
39
άγιον
sfântă,
399
ανενέγκαι
să oferiți
4152
πνευματικάς
duhovnicești
2378
θυσίας
jertfe,
2144
ευπροσδέκτους
bine primite
3588
τω
de
2316
θεώ
Dumnezeu
1223
διά
prin
2424
Ιησού
Isus
5547
χριστού
Hristos.
2:6
1360
διότι
Căci
4023
περιέχει
e cuprins
1722
εν
în
3588
τη
1124
γραφή
Scriptură,
2400
ιδού
Iată,
5087
τίθημι
pun
1722
εν
în
4622
Σιών
Sion
3037
λίθον
o piatră
subst. λίθον în gr. e masc.
204
ακρογωνιαίον
cap de unghi
1588
εκλεκτόν
aleasă,
1784
έντιμον
prețioasă;
2532
και
și
3588
ο
cine
4100
πιστεύων
crede
1909
επ΄
în
1473
αυτώ
Ea,
(ro-18)
8094
ου μη
nicidecum nu
2617
καταισχυνθη
va fi dat de rușine.
ro-18: în gr. pron. masc. El
2:7
1473
υμίν
Pentru voi
3767
ούν
deci
3588
η
una
5092
τιμή
prețioasă,
3588
τοις
cei ce
4100
πιστεύουσιν
credeți,
544
1161
απειθούσι δε
dar pentru cei neascultători,
3037
λίθον
piatra
3739
ον
pe care
593
απεδοκίμασαν
au respins
-o
3588
οι
3618
οικοδομούντες
zidarii,
3778
ούτος
aceasta
1096
εγενήθη
a devenit
1519
εις
în
2776
κεφαλήν
capul
1137
γωνίας
unghiul,
2:8
2532
και
și
3037
λίθος
o piatră
4348
προσκόμματος
de poticnire,
2532
και
și
4073
πέτρα
o stâncă
4625
σκανδάλου
de cădere,
3739
οι
cei care
4350
προσκόπτουσι
se poticnesc
3588
τω
de
3056
λόγω
cuvânt,
544
απειθούντες
fiind neascultători,
1519
εις
lucru
spre
3739
ο
care
2532
και
de asemenea
5087
ετέθησαν
au fost rânduiți.
2:9
1473
υμείς
Voi
1161
δε
însă
sunteți
1085
γένος
o rasă
1588
εκλεκτόν
aleasă,
934
βασίλειον
o împărătească
2406
ιεράτευμα
preoție,
1484
έθνος
națiune
39
άγιον
sfântă,
2992
λαός
un popor
1519
εις
spre
a
fi
4047
περιποίησιν
proprietate,
3704
όπως
ca
3588
τας
703
αρετάς
virtuțile
1804
εξαγγείλητε
să vestiți
3588
του
ale Celui care
1537
εκ
din
4655
σκότους
întuneric
1473
υμάς
v-
2564
καλέσαντος
a chemat
1519
εις
la
3588
το
2298
θαυμαστόν
minunata
1473
αυτού
Lui
5457
φως
lumină.
2:10
3588
οι
Voi
care
4218
ποτέ
altă dată
3756
ου
nu
erați
2992
λαός
un popor,
3568
νυν
acum
1161
δε
însă
sunteți
2992
λαός
popor
2316
θεού
al lui Dumnezeu;
3588
οι
care
3756
ουκ
nu
1653
ηλεημένοι
aveați parte de milă,
3568
νυν
acum
1161
δε
însă
1653
ελεηθέντες
ați dobândit milă.
2:11
27
αγαπητοί
Preaiubiților,
3870
παρακαλώ
vă
îndemn,
5613
ως
ca
3941
παροίκους [gr-4]
locuitori vremelnici
2532
και
și
3927
παρεπιδήμους
pribegi,
566
απέχεσθε
să vă feriți
3588
των
de
4559
σαρκικών
carnalele
1939
επιθυμιών
pofte,
3748
αίτινες
care
4754
στρατεύονται
fac război
2596
κατά
împotriva
3588
της
5590
ψυχής
sufletului;
gr-4: παροίκους: 29 oc,
Gen 15:13
,
Efe 2:19
2:12
3588
την
391
αναστροφήν
Purtarea
1473
υμών
voastră
2192
έχοντες
să
o
aveți
2570
καλήν
bună
1722
εν
printre
3588
τοις
1484
έθνεσιν
națiuni;
2443
ίνα
ca
1722
εν
în
3739
ω
ce
2635
καταλαλούσιν
vorbesc rău
1473
υμών
de voi,
5613
ως
ca de niște
2555
κακοποιών
făcători de rele,
1537
εκ
din
3588
των
2570
καλών
bunele
2041
έργων
lucrări
2029
εποπτεύσαντες
pe care le observă,
1392
δοξάσωσι
să
-L
glorifice
3588
τον
pe
2316
θεόν
Dumnezeu
1722
εν
în
2250
ημέρα
ziua
1984
επισκοπής
cercetării.
2:13
5293
υποτάγητε
Supuneți-vă
3767
ούν
deci
3956
πάση
oricărei
442
ανθρωπίνη
omenești
2937
κτίσει
instituții
1223
διά
pentru
3588
τον
2962
κύριον
Domnul,
1535
είτε
fie
935
βασιλεί
împăratului
5613
ως
ca
5242
υπερέχοντι
superior,
2:14
1535
είτε
fie
2232
ηγεμόσιν
guvernatorilor
5613
ως
ca
1223
δι΄
prin
1473
αυτού
El
3992
πεμπομένοις
trimiși
1519
εις
spre
1557
εκδίκησιν
pedepsirea
3303
μεν
în adevăr
2555
κακοποιών
a celor ce fac răul,
1868
1161
έπαινον δε
și spre lauda
17
αγαθοποιών
celor ce fac binele.
2:15
3754
ότι
Căci
3779
ούτως
așa
9350
εστί
este
3588
το
2307
θέλημα
voia
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu,
15
αγαθοποιούντας
ca
făcând binele
5392
φιμούν
să închideți gura
3588
την
[1
3588
των
4
878
αφρόνων
5 fără minte
444
ανθρώπων
3 oamenilor
56
αγνωσίαν
2 neștiinței];
2:16
5613
ως
ca
1658
ελεύθεροι
liberi,
2532
και
dat
3361
μη
nu
5613
ως
ca
1942
επικάλυμμα
o acoperitoare
2192
έχοντες
având
3588
της
2549
κακίας
a răului
3588
την
această
1657
ελευθερίαν
libertate,
235
αλλ΄
ci
5613
ως
ca
1401
δούλοι
robi
2316
θεού
ai lui Dumnezeu.
2:17
3956
πάντας
Pe toți
oamenii
5091
τιμήσατε
cinstiți
-i
.
3588
την
81
αδελφότητα
Frățietatea
25
αγαπάτε
iubiți
-o
.
3588
τον
De
2316
θεόν
Dumnezeu
5399
φοβείσθε
temeți-vă.
3588
τον
Pe
935
βασιλέα
împărat
5091
τιμάτε
cinstiți
-l
.
2:18
3588
οι
Voi
3610
οικέται
servitorilor de casă,
5293
υποτασσόμενοι
supuneți-vă
1722
εν
în
3956
παντί
toată
5401
φόβω
teama
3588
τοις
1203
δεσπόταις
stăpânilor,
3756
ου
nu
3440
μόνον
numai
3588
τοις
celor
18
αγαθοίς
buni
2532
και
și
1933
επιεικέσιν
blânzi,
235
αλλά
dar
2532
και
și
3588
τοις
celor
4646
σκολιοίς
suciți.
(ro-18)
ro-18: ursuz, lipsit de amabilitate, mereu prost dispus, greu de mulțumit
2:19
3778
1063
τούτο γαρ
Căci acesta
5485
χάρις
e
un har,
1487
ει
dacă
1223
διά
datorită
4893
συνείδησιν
conștiinței
2316
θεού
față de Dumnezeu
5297
υποφέρει
îndură
5100
τις
cineva
3077
λύπας
întristări,
3958
πάσχων
suferind
95
αδίκως
pe nedrept.
2:20
4169
1063
ποίον γαρ
Căci ce
2811
κλέος
laudă
e
1487
ει
dacă
264
αμαρτάνοντες
greșind
2532
και
și
2852
κολαφιζόμενοι
fiind bătuți,
5278
υπομενείτε
îndurați?
235
αλλ΄
Dar
1487
ει
dacă
15
αγαθοποιούντες
făcând binele
2532
και
și
3958
πάσχοντες
suferind,
5278
υπομενείτε
îndurați,
3778
τούτο
aceasta
5485
χάρις
e
plăcut
3844
παρά
lui
2316
θεώ
Dumnezeu.
2:21
1519
3778
1063
εις τούτο γαρ
Căci la aceasta
2564
εκλήθητε
ați fost chemați,
3754
ότι
fiindcă
2532
και
și
5547
χριστός
Hristos
3958
έπαθεν
a suferit
5228
υπέρ
pentru
1473
ημών
noi,
1473
ημίν
nouă
5277
υπολιμπάνων
lăsându
-ne
5261
υπογραμμόν
un model,
2443
ίνα
ca
1872
επακολουθήσητε
să călcați pe
3588
τοις
2487
ίχνεσιν
urmele
1473
αυτού
Lui,
2:22
3739
ος
Care
266
αμαρτίαν
păcat
3756
ουκ
nu
4160
εποίησεν
a înfăptuit,
3761
ουδέ
nici nu
2147
ευρέθη
s-a găsit
1388
δόλος
viclenie
1722
εν
în
3588
τω
4750
στόματι
gura
1473
αυτού
Lui;
2:23
3739
ος
Care
3058
λοιδορούμενος
fiind insultat,
3756
ουκ
nu
486
αντελοιδόρει
răspundea cu insulte;
3958
πάσχων
când suferea
3756
ουκ
nu
546
ηπείλει
amenința;
3860
παρεδίδου
se încredința
1161
δε
însă
3588
τω
Celui ce
2919
κρίνοντι
judecă
1346
δικαίως
drept;
2:24
3739
ος
Care,
3588
τας
266
αμαρτίας
păcatele
1473
ημών
noastre,
1473
αυτός
El Însuși
399
ανήνεγκεν
le-a
purtat
1722
εν
în
3588
τω
4983
σώματι
trupul
1473
αυτού
Lui
1909
επί
pe
3588
το
3586
ξύλον
lemn,
2443
ίνα
ca
3588
ταις
față de
266
αμαρτίαις
păcate
581
απογενόμενοι
devenind morți,
3588
τη
pentru
1343
δικαιοσύνη
dreptate
2198
ζήσωμεν
să viețuim;
3739
3588
ου τω
Care, prin
3468
μώλωπι
vânătaia
1473
αυτού
Lui
2390
ιάθητε
ați fost vindecați.
2:25
9358
1063
ήτε γαρ
Căci erați
5613
ως
ca niște
4263
πρόβατα
oi
4105
πλανώμενα
rătăcite;
235
αλλ΄
dar
1994
επεστράφητε
v-ați întors
3568
νυν
acum
1909
επί
la
3588
τον
4166
ποιμένα
Păstorul
2532
και
și
1985
επίσκοπον
Supraveghetorul
3588
των
5590
ψυχών
sufletelor
1473
υμών
voastre.