- X
Capitolul 12
12:1
παρακαλώ ούν υμάς
Vă îndemn deci,
αδελφοί
fraților,
διά
prin
των
οικτιρμών
îndurările
του
lui
θεού
Dumnezeu,
παραστήσαι
să prezentați
τα
σώματα
trupurile
υμών
voastre ca
θυσίαν
o jertfă
ζώσαν
vie,
αγίαν
sfântă,
ευάρεστον
bine-plăcută
τω
lui
θεώ
Dumnezeu,
την
cea
λογικήν [gr-21]
cu judecată
λατρείαν
slujbă de închinare
υμών
a voastră.
gr-21: λογικήν: logic, 2 oc, Rom 12:1
12:2
και
Și
μη
să nu
συσχηματίζεσθε
vă conformați
τω
αιώνι
veacului
τούτω
acestuia,
αλλά
ci
μεταμορφούσθε
metamorfozați-vă
τη
prin
ανακαινώσει
înnoirea
του
νοός
minții
υμών
voastre,
εις
pentru ca
το
δοκιμάζειν
să deosebiți
υμάς
voi înșivă
τι
ce (ro-18)
το
e
θέλημα
voia
του
lui
θεού
Dumnezeu,
το
cea
αγαθόν
bună
και
și
ευάρεστον
bine-plăcută
και
și
τέλειον
desăvârșită.
ro-18: care
12:3
λέγω γαρ
Căci spun
διά
prin
της
χάριτος
harul
της
cel
δοθείσης
dat
μοι
mie,
παντί
tuturor
τω
celor ce
όντι
sunt
εν
printre
υμίν
voi,
μη
să nu
υπερφρονείν
își supraestimeze propria gândire
παρ΄
mai presus
ο
de ce
δει
se cuvine
φρονείν
a gândi;
αλλά
ci
φρονείν
să gândească
εις
în scopul de
το
σωφρονείν
a avea o minte sănătoasă,
εκάστω ως
după cum fiecăruia,
ο
θεός
Dumnezeu
εμέρισε
i-a împărțit
μέτρον
o măsură
πίστεως
de credință.
12:4
καθάπερ γαρ
Căci după cum
εν
într-
ενί
un singur
σώματι
trup
μέλη
mădulare
πολλά
mai multe
έχομεν
avem,
τα
δε
și
μέλη πάντα
toate mădularele
ου
nu
την
αυτήν έχει
au aceeași
πράξιν
lucrare;
12:5
ούτως
în același fel,
οι
noi cei
πολλοί
mulți
εν
un singur
σώμά
trup
εσμεν
suntem,
εν
în
χριστώ
Hristos,
ο
δε
și
καθ΄
în aceeași măsură
εις αλλήλων
unii altora
μέλη
mădulare.
12:6
έχοντες
Având
δε
însă
χαρίσματα
daruri de har
κατά
potrivit
την
χάριν
harului
την
care
δοθείσαν ημίν
ne-a fost dat,
διάφορα
daruri diferite;
είτε
fie
προφητείαν
profeție,
κατά την
profețim după
αναλογίαν
măsura
της
πίστεως
credinței;
12:7
είτε
fie
διακονίαν
slujbă,
εν τη
stăruim în
διακονία
slujbă;
είτε
fie
ο
διδάσκων
a da învățătură,
εν
în
τη
διδασκαλία
învățătură;
12:8
είτε
fie
ο
în
παρακαλών
îndemnare, (ro-3)
εν
în
τη
παρακλήσει
îndemnare;
ο
cel ce
μεταδιδούς
împarte, (ro-8)
εν
în
απλότητι
simplitate;
ο
cel ce
προϊστάμενος
conduce,
εν
cu
σπουδή
sârguință;
ο
cel ce
ελεών
arată milă,
εν
cu
ιλαρότητι
bucurie;
ro-3: sau: mângâiere
ro-8: dăruiește
12:9
η
αγάπη
iubirea,
ανυπόκριτος
fără ipocrizie;
αποστυγούντες
respingeți cu groază
το
πονηρόν
răul;
κολλώμενοι
lipiți-vă
τω
de
αγαθώ
bine;
12:10
τη
în
φιλαδελφία
iubirea frățească,
εις αλλήλους
unul față de altul
φιλόστοργοι
plini de afecțiune; (ro-5)
τη
în
τιμή
onoare,
αλλήλους
unul altuia
προηγούμενοι
dând întâietate;
ro-5: iubire duioasă
12:11
τη
în
σπουδή
sârguință,
μη
nu
οκνηροί
leneși;
τω
în
πνεύματι
duh,
ζέοντες
înflăcărați;
τω
pe
κυρίω
Domnul
δουλεύοντες
slujindu-L ca robi;
12:12
τη
în
ελπίδι
speranță,
χαίροντες
bucurându-vă;
τη
în
θλίψει
necaz,
υπομένοντες
răbdători;
τη
în
προσευχή
rugăciune,
προσκαρτερούντες
perseverând;
12:13
ταις
la
χρείαις
nevoile
των
αγίων
sfinților,
κοινωνούντες
participând;
την
φιλοξενίαν
ospitalitatea,
διώκοντες
având-o în vedere. (ro-8)
ro-8: urmărind+-o
12:14
ευλογείτε
Binecuvântați
τους
pe cei care
διώκοντας υμάς
vă persecută.
ευλογείτε
Binecuvântați,
και
și
μη
nu
καταράσθε
blestemați.
12:15
χαίρειν
Bucurați-vă
μετά
cu
χαιρόντων
cei ce se bucură;
και
și
κλαίειν
plângeți
μετά
cu
κλαιόντων
cei ce plâng.
12:16
το αυτό
Același lucru
εις αλλήλους
unul față de altul
φρονούντες
gândiți;
μη
nu
τα
[la cele
υψηλά
înalte
φρονούντες
1 gândiți],
αλλά
ci
τοις
în cele
ταπεινοίς
smerite
συναπαγόμενοι
lăsați-vă asociați;
μη
nu
γίνεσθε
vă faceți
φρόνιμοι
înțelepți
παρ΄
de la
εαυτοίς
voi înșivă.
12:17
μηδενί
Nimănui
κακόν
rău
αντί
pentru
κακού
rău
αποδιδόντες
răsplătindu-i.
προνοούμενοι
Îngrijiți-vă de
καλά
cele bune
ενώπιον
înaintea
πάντων
tuturor
ανθρώπων
oamenilor.
12:18
ει
Dacă
δυνατόν
e posibil,
το εξ υμών
cât depinde de voi,
μετά
cu
πάντων
toți
ανθρώπων
oamenii
ειρηνεύοντες
fiți în pace.
12:19
μη
Nu
εαυτούς εκδικούντες
vă răzbunați voi înșivă,
αγαπητοί
preaiubiților,
αλλά
ci
δότε
faceți
τόπον
loc
τη
οργή
urgiei divine;
γέγραπται γαρ
căci e scris,
εμοί
A mea
εκδίκησις
e răzbunarea,
εγώ
Eu
ανταποδώσω
voi răsplăti,
λέγει
spune
κύριος
Domnul.
12:20
εάν
Dacă
ούν
deci
πεινά
înfometat
ο
e
εχθρός
vrăjmașul
σου
tău,
ψώμιζε
hrănește-
αυτόν
l;
εάν
dacă
διψά
e însetat,
πότιζε
adapă-
αυτόν
l;
τούτο γαρ
căci aceasta
ποιών
făcând,
άνθρακας
cărbuni
πυρός
de foc
σωρεύσεις
îngrămădești
επί
pe
την
κεφαλήν
capul
αυτού
lui.
12:21
μη
Nu
νικώ
fi învins
υπό
de
του
κακού
rău,
αλλά
ci
νίκα
învinge
εν
prin
τω
αγαθώ
bine
το
κακόν
răul. ~