- X
Capitolul 2
2:1
και
Și
υμάς
voi
όντας
fiind
νεκρούς
morți
τοις
în
παραπτώμασι
greșelile
και
și
ταις
αμαρτίαις
păcatele,
2:2
εν
în
αις
care
ποτέ
odinioară
περιεπατήσατε
umblați
κατά
potrivit
τον
αιώνα
veacului
του
κόσμου
lumii
τούτου
acesteia,
κατά
potrivit
τον
άρχοντα
conducătorului
της
εξουσίας
autorității
του
αέρος
văzduhului,
του
al
πνεύματος
duhului
του
care
νυν
acum
ενεργούντος
lucrează cu energie
εν
în
τοις
υιοίς
fiii
της
απειθείας
neascultării,
2:3
εν
printre
οις
care
και
și
ημείς
noi
πάντες
toți
ανεστράφημέν
am petrecut (ro-6)
ποτε
odinioară,
εν
în
ταις
επιθυμίαις
poftele
της
σαρκός
cărnii
ημών
noastre,
ποιούντες
înfăptuind
τα
θελήματα
dorințele
της
σαρκός
cărnii
και
și
των
a
διανοιών
gândurilor,
και
și
ήμεν
eram
τέκνα φύσει
din fire copii
οργής
ai urgiei,
ως
ca
και
și
οι
λοιποί
ceilalți.
ro-6: ne-am dus traiul
2:4
ο
δε
Dar
θεός
Dumnezeu
πλούσιος
bogat
ων
fiind
εν
în
ελέει
milă,
διά
pentru
την
πολλήν
multa
αγάπην αυτού
Lui iubire,
ην
cu care
ηγάπησεν ημάς
ne-a iubit,
2:5
και
și
όντας
fiind
ημάς
noi
νεκρούς
morți
τοις
în
παραπτώμασι
greșeli,
συνεζωοποίησε
ne-a adus la viață împreună cu
τω
χριστώ
Hristos
χάριτί
(prin har
εστε
sunteți
σεσωσμένοι
salvați),
2:6
και
și
συνήγειρε
ne-a înviat,
και
și
συνεκάθισεν
ne-a făcut să ședem
εν
în
τοις
cele
επουρανίοις
cerești
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus,
2:7
ίνα
ca
ενδείξηται
să arate
εν
în
τοις
αιώσι
veacurile
τοις
care
επερχομένοις
vor veni,
τον
υπερβάλλοντα
supraabundenta
πλούτον
bogăție
της
a
χάριτος
harului
αυτού
Lui,
εν
în
χρηστότητι
bunătate
εφ΄
față de
ημάς
noi
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus.
2:8
τη γαρ
Căci prin
χάριτί
har
εστε
sunteți
σεσωσμένοι
salvați
διά
prin
της
πίστεως
credință;
και
și
τούτο
aceasta
ουκ
nu
εξ
vine de la
υμών
voi,
θεού
al lui Dumnezeu
το
δώρον
dar fiind;
2:9
ουκ
nu
εξ
din
έργων
fapte, (ro-3)
ίνα
ca
μη τις
nimeni să nu
καυχήσηται
se laude.
ro-3: lucrări
2:10
αυτού γαρ
Căci noi a Lui
εσμεν ποίημα
lucrare suntem,
κτισθέντες
fiind creați
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus
επί
pentru
έργοις
faptele
αγαθοίς
bune,
οις
pe care le-
προητοίμασεν
a pregătit mai dinainte
ο
θεός
Dumnezeu,
ίνα
ca
εν
în
αυτοίς
ele
περιπατήσωμεν
să umblăm.
2:11
διό
De aceea,
μνημονεύετε
aduceți-vă aminte
ότι
υμείς
voi
ποτέ
odinioară,
τα
έθνη
națiuni
εν
în
σαρκί
carne,
οι
λεγόμενοι
numiți
ακροβυστία
exces al cărnii (ro-12)
υπό
της
de cei
λεγομένης
numiți
περιτομής
tăiere împrejur
εν
în
σαρκί
carne,
χειροποιήτου
făcută de mână,
ro-12: necirumcizie
2:12
ότι
ήτε
erați
εν
în
τω
καιρώ
vremea
εκείνω
aceea
χωρίς
fără
χριστού
Hristos,
απηλλοτριωμένοι
înstrăinați
της
de
πολιτείας
cetățenia
του
lui
Ισραήλ
Israel,
και
și
ξένοι
străini
των
de
διαθηκών
legămintele
της
επαγγελίας
promisiunii,
ελπίδα
speranță
μη
ne
έχοντες
având,
και
și fiind
άθεοι
fără Dumnezeu
εν
în
τω
κόσμω
lume.
2:13
νυνί
Acum
δε
însă
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus,
υμείς
voi
οι
care
ποτέ
odinioară
όντες
erați
μακράν
departe,
εγγύς
apropiați
εγενήθητε
ați fost
εν
prin
τω
αίματι
sângele
του
lui
χριστού
Hristos.
2:14
αυτός γαρ
Căci El
εστιν
este
η
ειρήνη
pacea
ημών
noastră,
ο
Cel care
ποιήσας
a făcut
τα
pe cei
αμφότερα
doi
εν
unul,
και
și
το
μεσότοιχον
zidul din mijloc
του
al
φραγμού
despărțirii
λύσας
l-a dărâmat;
2:15
την
έχθραν
vrăjmășia,
εν
în
τη
σαρκί
carnea
αυτού
Lui,
τον
vrăjmășia
νόμον
legii
των
εντολών
poruncilor
εν
cuprinsă în
δόγμασι
decrete,
καταργήσας
El a anulat-o,
ίνα
pentru ca
τους
pe cei
δύο
doi
κτίση
-i creeze
εν
în
εαυτώ
Sine
εις
într-
ένα
un singur
καινόν άνθρωπον
om nou,
ποιών
făcând
ειρήνην
pace;
2:16
και
și
αποκαταλλάξη
să împace
τους
pe
αμφοτέρους
amândoi,
εν
într-
ενί
un singur
σώματι
trup,
τω
cu
θεώ
Dumnezeu
διά
prin
του
σταυρού
cruce,
αποκτείνας
omorând
την
έχθραν
vrăjmășia
εν
prin
αυτώ
ea.
2:17
και
Și
ελθών
El a venit
ευηγγελίσατο
să evanghelizeze
ειρήνην
pace
υμίν
vouă,
τοις
celor
μακράν
de departe
και
și
τοις
celor
εγγύς
de aproape;
2:18
ότι
căci
δι΄
prin
αυτού
El
έχομεν
avem
την
προσαγωγήν
intrare,
οι
αμφότεροι
și unii, și alții,
εν
printr-
ενί
un singur
πνεύματι
Duh,
προς
la
τον
πατέρα
Tatăl.
2:19
άρα
Astfel
ούν
deci
ουκέτι
nu mai
εστέ
sunteți
ξένοι
străini
και
și
πάροικοι [gr-7]
locuitori vremelnici,
αλλά
ci
συμπολίται
concetățeni
των
cu
αγίων
sfinții
και
și
οικείοι
oameni din casa
του
lui
θεού
Dumnezeu;
gr-7: πάροικοι: 29 oc, Gen 15:13, 1Pe 2:11
2:20
εποικοδομηθέντες
fiind zidiți
επί
pe
τω
θεμελιώ
temelia
των
αποστόλων
apostolilor
και
și
προφητών
a profeților,
όντος
fiind
ακρογωνιαίου
piatra din capul unghiului,
αυτού
Însuși
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
2:21
εν
în
ω
Care
πάσα
toată
οικοδομή
clădirea,
συναρμολογουμένη
bine închegată împreună,
αύξει
crește
εις
într-
ναόν
un templu
άγιον
sfânt
εν
în
κυρίω
Domnul;
2:22
εν
în
ω
Care
και
și
υμείς
voi
συνοικοδομείσθε
sunteți zidiți împreună
εις
într-
κατοικητήριον
o locuință
του
a lui
θεού
Dumnezeu
εν
în
πνεύματι
Duh. ~