Capitolul 1
1:1
în pribegia: GR: locuire vremelnică, 9 oc, Exo 1:1, Ezr 8:35, Psa 119:54, Plâ 2:22, Hab 3:16, 1Pe 1:17
1:7
επληθύνθησαν
s-au înmulțit,
επλήθυνε δε
Și s-a înmulțit
o revărsare: o droaie
1:9
1:11
επέστησεν
a stabilit peste
κακώσωσιν αυτούς
să îi maltrateze
supervizori: GR: șef, 14 oc, Exo 1:11, 5:14, 2Cr 2:2, 31:12, Luc 5:5, 8:24, 8:45, 9:33, 9:49, 17:13
1:14
κατωδύνων αυτών
le-au amărât profund
κατεδουλούντο αυτούς
îi înrobeau total
Capitolul 2
2:1
un bărbat: lit: cineva
2:2
εσκέπασαν αυτό
l-au adăpostit
2:3
κατέχρισεν αυτήν
l-a uns cu
ασφαλτοπίσση
smoală și catran,
2:4
κατεσκόπευεν
se uita atent
αποβησόμενον
se va întâmpla
2:5
άβραι αυτής
tinerele ei slujitoare de încredere
παρεπορεύοντο
s-au apropiat
Capitolul 3
3:1
: lit: era păscând
3:2
ώφθη δε αυτώ
Și i s-a arătat
3:3
3:4
εκάλεσεν αυτόν
l-a chemat
3:5
3:6
απέστρεψε δε
Și și-a întors
ευλαβείτο γαρ
căci s-a temut cu pioșenie
καταβλέψαι
să-și ridice privirea
3:7
εργοδιωκτών
conducătorilor de lucrare.
conducătorilor de lucrare.: maistru
3:8
Γεργεσαίων
gherghesților,
să scap: GR: Gen 32:11, Mat 5:29, Gal 1:4
pământul: țara
un pământ: țară
un pământ: țară
3:14
είπεν ο θεός
Dumnezeu a zis
3:15
είπεν ο θεός
Dumnezeu a zis
γενεών
pentru generațiile
3:16
επέσκεμμαι υμάς
v-am cercetat,
συμβέβηκεν
au venit peste
senatul: sfatul bătrânilor (DEX)
3:17
αναβιβάσω υμάς
Vă voi scoate
Γεργεσαίων
gherghesiților,
3:18
εισακούσονταί σου
ei îți vor asculta
προσκέκληται ημάς
ne-a chemat.
3:19
προήσεται υμάς
vă va lăsa să plecați
πορευθήναι
nu vă va lăsa să plecați
3:20
εκτείνας
Eu Îmi voi întinde
εξαποστελεί υμάς
vă vor da drumul.
Capitolul 4
4:12
συμβιβάσω σε
te voi învăța
4:19
τεθνήκασι γαρ
Căci au murit
Treci la fapte,: Purcede
4:20
ανεβίβασεν αυτά
i-a urcat
υποζύγια
animalul de tracțiune,
4:21
αποστρέφοντος
întoarcerea ta
σκληρυνώ αυτού
îi voi împietri
εξαποστείλη
va lăsa să plece
4:25
ακροβυστίαν
excesul cărnii
περιτομής
tăierii împrejur
un galet,: GR: 5 oc, Apo 2:17, DEX
4:29
γερουσίαν
sfatul bătrânilor
4:30
ελάλησεν Ααρων
Aaron a pronunțat
4:31
κύψας δε
Și aplecându-se,
προσεκύνησε
s-a închinat.
Capitolul 5
5:1
εορτάσωσιν
țină o sărbătoare
5:2
εξαποστείλαι
să dau drumul
εξαποστέλλω
voi da drumul!
5:3
λέγουσιν αυτώ
ei i-au spus,
προσκέκληται ημάς
ne-a chemat
συναντήση ημίν
să ni se întâmple
5:4
5:5
πολυπλήθει
s-a înmulțit foarte mult
καταπαύσωμεν αυτούς
să nu-i scutim
5:6
συνέταξε δε
Și a poruncit
εργοδιώκταις
supraveghetorilor peste lucrări
scribilor,: vezi v. 14
5:7
πλινθουργίαν
cărămidărie,
καθάπερ
așa cum s-a făcut
τρίτην ημέραν
în ziua de alaltăieri!
συναγαγέτωσαν
să-și adune
5:8
πλινθουργίας
producție de cărămizi
επιβαλείτε
să o stabiliți asupra
σχολάζουσι γαρ
căci sunt neocupați.
norma: rândul (de cărămizi)
căci sunt neocupați.: GR:-1 5 oc, Psa 46:10, 1Co 7:5
5:9
βαρυνέσθω
Să fie îngreuiate
μεριμνάτωσαν
să fie îngrijorați
ταύτα
de lucrările acestea,
μεριμνάτωσαν
se îngrijoreze
5:10
κατέσπευδον δε
Și a trimis de urgență
δίδωμι υμίν
Nu vă mai dau
vătafi,: supraveghetorii peste lucrări
maiștrii: lit: scribii
5:11
συλλέγετε εαυτοίς
să vă strângeți pentru voi
αφαιρείται
nu se va scade
5:12
5:13
κατέσπευδον αυτούς
îi grăbeau,
συντελείτε
Să îndepliniți
εδίδοτο υμίν
vă erau date.
5:14
εμαστιγώθησαν
au fost biciuiți
συνετελέσατε
ați dus până la capăt
τρίτην ημέραν
ziua de alaltăieri,
5:15
εισελθόντες δε
Și intrând
σοις οικέταις
servitorilor casei tale?
5:16
μεμαστίγωνται
au fost biciuiți.
5:17
5:18
5:19
5:20
συνήντησαν δε
și i-au întâlnit
εκπορευομένων
pe când ieșeau
5:21
εβδελύξατε
ați făcut să fie detestată
ρομφαίαν
o sabie mare și lată
αποκτείναι ημάς
să ne omoare.
Să ia aminte: textul grec ABP, folosește aici επίδοι (a da, G1929), iar LXXS ίδοι (a vedea, a privi, a lua seama, G3708); TM scrie: a vedea; diferența dintre επίδοι și ίδοι, stă în adăugarea sufixului ἐπί, ceea ce este probabil o eroare de copist
prezența: lit: mirosul
5:22
επέστρεψε δε
Și s-a întors
απέσταλκάς με
m-ai trimis?
5:23
Capitolul 6
6:1
είπε κύριος
Domnul i-a zis
εν γαρ
căci constrâns sub
εξαποστελεί αυτούς
îi va lăsa să plece,
εκβαλεί αυτούς
îi va izgoni
6:2
6:3
εδήλωσα
a fost descoperit
Domnul,: aici se face referire la Numele indicat de Domnul lui Moise, în Exo 3:14-15; TM: Iehova ( יְהוָ֔ה, H3068)
6:4
παρωκήκασιν
au locuit ca străini,
6:5
καταδουλούντο αυτούς
i-au adus în robie totală.
6:6
ρύσομαι υμάς
vă voi scăpa
λυτρώσομαι υμάς
vă voi răscumpăra,
6:7
εμαυτώ
pentru Mine Însumi,
υμών θεός
Dumnezeul vostru.
καταδυναστείας
asuprirea grea
6:8
moștenire.: prin lot
6:9
ολιγοψυχίας
li se epuizase sufletul,
6:10
6:11
εξαποστείλη
să-i lase să plece
6:12
εισήκουσάν μου
m-au ascultat,
εισακούσεταί μου
mă va asculta
άλογός ειμι
sunt bâlbâit.
sunt bâlbâit.: GR:-1 fără cuvânt, necuvântător; prima ocurență în Exo 6:12
6:13
συνέταξεν αυτοίς
le-a poruncit să intre
Capitolul 7
7:1
σου προφήτης
profetul tău.
7:2
λαλήσεις αυτώ
îi vei spune
εντέλλομαί σοι
ți le voi porunci.
εξαποστείλαι
să-i lase să plece
7:3
7:4
εισακούσεται υμών
vă va asculta
7:5
7:6
ενετείλατο αυτοίς
le poruncise
7:11
Convoacă: GR: 17 oc, Ios 9:22, Pro 9:3, Ier 1:15, Zah 3:10, Mar 15:16, Luc 15:6, 23:13, Fap 5:21
7:19
vasele de: lit: cele de lemn
7:23
επιστραφείς δε
Și întorcându-se,
și-a aplecat: aplicat?
Capitolul 9
9:1
λατρεύσωσί μοι
să-Mi slujească.
9:2
εξαποστείλαι
să-l trimiți
εγκρατείς αυτού
să-l subjugi,
9:3
εν τε
de asemenea, împotriva
υποζυγίοις
animalelor de tracțiune,
9:13
όρθρισον
Scoală-te în zorii
λατρεύσωσί μοι
să-mi slujească.
9:14
accidentele: GR: 7 oc, Exo 9;14, 1Îm 8:37, Ecl 2:14, 15, 3:19, 9:2, 3
Capitolul 10
10:3
εντραπήναί με
să Mă respecți?
λατρεύσωσί μοι
să-Mi servească.
10:4
10:7
εξαπόστειλον
Lasă-i să plece
ειδέναι βούλει
vrei să vezi
10:8
είπεν αυτοίς
faraon le-a zis,
10:9
λέγει Μωυσής
Moise a spus,
10:10
αποστέλλω υμάς
vă trimit!
10:11
λατρεύσατε
să-i slujească
αυτοί εκζητείτε
caută ei.
εξέβαλον δε αυτούς
Și i-au dat afară
10:21
ψηλαφητόν σκότος
un întuneric palpabil!
10:22
εξέτεινε δε
Și și-a întins
10:23
Capitolul 11
11:5
τελευτήσει
își va sfârși viața
πρωτοτόκου
întâiul născut
πρωτοτόκου
întâiul născut
πρωτοτόκου
întâiul născut
Capitolul 12
12:1
12:2
12:3
un miel: SEP: vπρόβατον (G4263) o oaie; TM: śeh ( שׂה H7716), un animal din turmă, miel, oaie, capră, oiță, căpriță
12:4
ικανούς είναι
sunt suficienți
αρκούν
în funcție de cât poate să mănânce
συναριθμθήσεται
să fie împreună numărat
12:5
άρσεν
de parte bărbătescă,
άμωμον
fără imperfecțiune,
fără imperfecțiune,: GR: 80 oc, Efe 1:4, Efe 5:27, Col 1:22, Evr 9:14, 1Pe 1:19, Iud 1:24, Apo 14:5
12:6
διατετηρημένον
pentru ca să-l păstrați cu atenție
τεσσαρεσκαιδεκάτης
paisprezecea
σφάξουσιν αυτό
o vor înjunghia --
12:7
12:11
φάγεσθε αυτό
îl veți mânca --
περιεζωσμέναι
să fie încinși,
12:12
12:13
σκεπάσω υμάς
vă voi adăposti;
12:20
ζυμωτόν
dospit cu drojdie
12:29
πρωτοτόκου
întâiul născut
πρωτοτόκου
întâiul născut
αιχμαλωτίδος
prizonierului,
12:30
ανέστη Φαραώ
faraon s-a sculat
un mort.: lit: unul care murea
12:31
εκάλεσε Φαραώ
faraon i-a chemat
12:39
εγκρυφίας
turte coapte pe jăratec
εζυμώθη
se dospise aluatul,
εξέβαλον γαρ αυτούς
fiindcă îi aruncaseră afară
εποίησαν εαυτοίς
să își pregătească
12:41
12:42
εξαγαγείν αυτούς
să îi scoată
12:43
12:46
έξω
să nu scoateți afară,
carnea lui,: lit: să nu scoateți din casă din cărnurile
Capitolul 13
13:2
πρωτογενές
cel dintâi născut
κτήνους
animalul de povară,
Capitolul 14
14:7
tribunii: GR: 9 oc, magistrat roman ce îndeplinea prerogativele de consul sau care avea comanda unor mari unități militare (DEX), Exo 14:7, 15:4, 2Îm 7:2
14:11
εξήγαγες ημάς
ne-ați adus
εποίησας ημίν
ne-ați făcut
14:12
δουλεύσωμεν
să slujim ca robi
κρείσσον γαρ
Că e mai bine
δουλεύειν
să slujim ca robi
14:13
ον τρόπον γαρ
Căci în ce fel
προσθήσεσθε έτι
veți mai adăuga
ιδείν αυτούς
să îi vedeți
nouă: pentru noi
14:14
πολεμήσει
va purta război
14:15
αναζευξάτωσαν
ridicați tabăra.
14:16
14:17
Αιγυπτίων πάντων
tuturor egiptenilor,
ενδοξασθήσομαι
Mă voi preamări
14:18
ενδοξαζομένου
preamărindu-
14:19
προπορεύομενος
mergea înaintea
14:20
14:21
εξέτεινε δε
Și și-a întins
νότω βιαίω
violent de la austru,
14:22
mării: lit : ei
14:23
κατεδίωξαν δε
Și i-au urmărit
14:24
επέβλεψε
Și-a îndreptat privirile
συνετάραξε
a aruncat învălmășeală
Capitolul 15
15:1
δεδόξασται
S-a glorificat,
15:2
δοξάσω αυτόν
L voi glorifica.
υψώσω αυτόν
L voi înălța.
15:3
zdrobind: GR: TM: Domnul e un bărbat de război, Adonai iș milhamah (de la dreapta la stânga: יְהוָה, אִישׁ מִלְחָמָה - H4421 H376 H30690
15:4
επιλέκτους αναβάτας
călăreții de elită,
15:5
εκάλυψεν αυτούς
i-a acoperit;
15:6
δεδόξασται
a fost glorificată
15:7
συνέτριψας
i-ai zdrobit de tot
υπεναντίους
împotrivitori.
κατέφαγεν αυτούς
i-a devorat
15:11
15:12
κατέπιεν αυτού
i-a înghițit
15:13
15:14
κατοικούντας
pe locuitorii
se mâniară;: 68 oc, Gen 3:36
15:15
15:16
μεγέθει
datorită măreției
απολιθωθήτωσαν
au împietrit,
15:17
κατειργάσω
ai lucrat-o Tu,
αγίασμα
în locașul preasfânt,
15:18
15:19
15:20
15:21
εξήρχε δε αυτών
Și le antrena
δεδόξασται
S-a glorificat,
15:22
εξήρε δε
Și i-a îndepărtat
15:23
15:24
a murmurat: s-a plâns
15:25
αυτον επείρασε
l-a încercat.
poporului: lit: Acolo i-a stabilit
15:26
ενωτίση
îți vei pleca urechea
au fost aduse: sau: sunt aduse
Capitolul 16
16:4
ύω
voi face să plouă peste
συλλέξουσι το
o vor strânge,
πειράσω αυτούς
să-i pun la încercare,
16:13
ορτυγομήτρα
un cârd de prepelițe,
stropilor de rouă: lit: rouăi, 'rouă' declinat la dativ
16:14
promoroaca: sau: chiciură; cristale de gheață care se depun iarna pe crengi, pe sol (DEX)
16:15
16:16
έκαστος
fiecare în parte,
suflet,: lit: cap; un omer pe cap de om
16:17
16:18
16:19
16:20
16:21
16:22
εισήλθοσαν δε
și au venit
ανήγγειλαν
l-au înștiințat
îndoit,: o dublă măsură
16:23
16:24
συνέταξεν αυτοίς
le poruncise
16:25
ευρεθήσεται
veți găsi mană
16:26
ziua a șaptea.: lit: nu veți găsi în ea
16:27
16:28
16:29
16:30
εσαββάτισεν
a sărbătorit sabatul
16:31
Capitolul 17
17:1
17:2
17:6
17:7
17:12
17:13
17:14
μνημόσυνον
aducere aminte
printr-o hașură: anularea unui rând dintr-o text, prin trasarea unei linii peste cuvintele scrise; a face tăieturi pe un text; scrijelitură
17:15
17:16
Capitolul 18
18:1
18:8
γενόμενον αυτοίς
i-a cuprins
εξείλατο αυτούς
i-a scăpat
18:21
θεοσεβείς
cinstitori de Dumnezeu,
καταστήσεις αυτούς
îi vei pune
χιλιάρχους
comandanți peste o mie,
εκατοντάρχους
comandanți peste sute,
πεντηκοντάρχους
comandanți peste cincizeci,
δεκαδάρχους
comandanți peste zece.
cinstitori de Dumnezeu,: GR: 3 oc, Exo 18:21, Iov 2:3, Ioa 9:31
Capitolul 19
19:1
ieșirii: GR: ἔξοδος → exod, 58 oc, Plâ 2:19, 4:1, 4:5, Luc 9:31, 2Pe 1:15
19:2
19:3
αναγγελείς
să faci cunoscut
19:4
προσήγαγον υμάς
v-am adus
19:5
deosebit: GR: 5 oc, Deu 7:6, Deu 14:2, Deu 26:18, Tit 2:14
Capitolul 20
20:3
20:4
20:16
ψευδομαρτυρήσεις
mărturisești fals
o mărturie: sau: ca martor fals
20:25
ποιήσης μοι
Îmi vei face,
οικοδομήσεις αυτούς
le zidești
Capitolul 21
21:5
plec: sau: nu mă îndepărtez
21:6
προσάξει αυτόν
Îl va duce
κριτήριον
scaunul de judecată
προσάξει αυτόν
îl va duce
τρυπήσει αυτού
îi va găuri
δουλεύσει αυτώ
îi va sluji ca rob
21:8
ευαρεστήση
va fi bine-plăcută
απολυτρώσει
[va lăsa liberă pe o plată de răscumpărare
έθνει δε
dar unei națiuni
κύριός εστι
va putea domnul ei
ηθέτησεν
a arătat respingere
1 o];: GR: BB are această versiune; LXXS nu are negația 'ου', textul fiind deci contrar: care s-a logodit cu ea
va putea domnul ei: GR: lit. va fi
21:25
21:26
οικέτου
servitorului casei
εξαποστελεί αυτούς
să le dea drumul,
21:27
οικέτου
servitorului casei,
εξαποστελεί αυτούς
să le dea drumul,
Capitolul 22
22:20
εξολοθρευθήσεται
va fi nimicit cu desăvârșire,
22:29
απαρχάς
Cele dintâi roade
Cele dintâi roade: 'pârga' la plural
Capitolul 23
23:1
ακοήν
o știre care circulă
συγκαταθήση
te pui de acord
ca zvon.: știre deșartă, zvon nebun
23:2
23:3
23:7
αποστήση
să te îndepărtezi.
23:9
ουδέ μη
nici, în vreun fel, să nu-l
αυτοί γαρ
fiindcă voi înșivă
23:10
23:11
ανήσεις αυτήν
îl vei cruța,
ελαιώνά σου
livada ta de măslini.
pârloagă: GR: în NT "iertare, eliberare" DEX: teren arabil lăsat necultivat
23:14
în Numele Meu.: it: să Îmi celebrați o sărbătoare
23:15
ενετειλάμην σοι
ți-am poruncit,
acea vreme: lit: în ea
vid.: în mod deșert, neavând nimic valoros
23:16
πρωτογεννημάτων
Celor dintâi Roade
συναγωγή
se strâng împreună toate
să o faci,: să o ții, să o respecți realizând-o
Împlinirii: aici se aplică la recoltarea roadelor; Sărbătoarea Recoltării Roadelor
încheierea: sfârșitul
23:20
ητοίμασά σοι
ți-am pregătit-o.
îngerul: sau: mesagerul, solul
23:21
απείθει αυτώ
îi fii neascultător,
υποστείληταί σε
îți va ceda,
îți va ceda,: sau: nu se va feri de tine
23:25
Capitolul 24
24:12
νομοθετήσαι
pentru a legifera
Capitolul 25
25:6
φαυσιν
producerea luminii,
25:17
ιλαστήριον
scaunul ispășirii,
un capitel: Vezi 1Îm 7:16
Capitolul 26
26:26
ασήπτων
care nu putrezește,
care nu putrezește,: incoruptibil
Capitolul 28
28:3
ιερατεύσει
va sluji ca preot
28:15
λογείον
o pectorală de grăire
ποιήσεις αυτό
îl vei face
ποιήσεις αυτό
îl vei face.
o pectorală de grăire: GR: 54 oc, Deu 33:9, Psa 12:6, Psa 18:30, Fap 7:38, Rom 3:2, Evr 5:12
28:22
λογείον
pieptarul de grăire
συμπεπλεγμένους
împletite,
αλυσιδωτόν
împletită într-un lanț
Capitolul 29
29:42
γνωσθήσομαί σοι
ți Se va face cunoscut
λαλήσαί σοι
să-ți vorbesc.
29:43
αγιασθήσομαι
Mă voi sfinți
29:44
ιερατεύειν μοι
să-Mi slujească ca preoți.
29:45
επικληθήσομαι
voi fi invocat
αυτών θεός
Dumnezeul lor.
Capitolul 30
30:18
νίπτεσθαι
să fie pentru spălat;
30:25
ποιήσεις αυτό
îl vei face
μυρεψού
meșterului de mir,
înmiresmat: 5 oc
30:31
άλειμμα
pomadă de ungere --
Capitolul 31
31:3
ενέπλησα αυτόν
l-am umplut cu
διανοείσθαι
care trebuie gândită.
Capitolul 32
32:14
32:16
32:25
διεσκέδασται
era fără frâu,
διεσκέδασε γαρ αυτούς
căci îi făcuse fără frâu
32:26
32:27
ρομφαίαν
o sabie mare și lată
ανακάμψατε
să se întoarcă
32:28
ελάλησεν αυτοίς
le-a spus
32:32
Capitolul 33
33:11
ελάλησε κύριος
Domnul vorbea
33:12
εδήλωσάς μοι
mi-ai arătat
συναποστελείς
vei trimite
Călăuzește: condu, pilotează
orice limită,: mai presus de toate
33:13
σεαυτόν
Te pe Tine Însuți
33:14
προπορεύσομαί
voi merge înaintea
καταπαύσω σε
îți voi da odihnă.
33:15
33:16
33:17
εύρηκας γαρ
Căci ai găsit
33:19
33:21
Capitolul 34
34:1
34:2
34:5
el a invocat: chemat
34:6
μακρόθυμος
îndelung răbdător,
34:7
χιλιάδας
mii de generații,
34:8
προσεκύνησε
s-a închinat.
34:9
σκληροτράχηλός
cu grumazul înțepenit
αφελείς συ
Tu vei înlătura
34:26
πρωτογεννήματα
dintâi roade
Capitolul 35
35:8
φαύσιν
producerea luminii,
Capitolul 40
40:33
συνετέλεσε Μωυσής
Moise a sfârșit în mod complet
40:34