- X
Capitolul 3
3:1
το
În
λοιπόν
rest,
προσεύχεσθε
rugați-vă
αδελφοί
fraților,
περί
pentru
ημών
noi,
ίνα
ca
ο
λόγος
cuvântul
του
κυρίου
Domnului
τρέχη
să se răspândească
και
și
δοξάζηται
să fie glorificat,
καθώς
ca
και
și
προς
între
υμάς
voi,
3:2
και
și
ίνα
ca
ρυσθώμεν
să fim izbăviți
από
de
των
[1
ατόπων
3 nechibzuiți
και
4 și
πονηρών
5 răufăcători
ανθρώπων
2 oamenii];
ου γαρ
căci nu
πάντων
toți
η
au
πίστις
credința.
3:3
πιστός
Credincios
δε
dar
εστιν
este
ο
κύριος
Domnul,
ος
care
στηρίξει υμάς
vă va întări,
και
și
φυλάξει
va păzi
από
de
του
cel
πονηρού
cumplit.
3:4
πεποίθαμεν
Suntem convinși
δε
însă
εν
în
κυρίω
Domnul
εφ΄
cu privire la
υμάς
voi
ότι
că,
α
ceea ce
παραγγέλλομεν υμίν
vă îndemnănm,
και
și
ποιείτε
faceți,
και
și
ποιήσετε
veți face.
3:5
ο
δε
Iar
κύριος
Domnul
κατεύθυναι υμών
să vă îndrepte
τας
καρδίας
inimile
εις
spre
την
αγάπην
iubirea
του
lui
θεού
Dumnezeu,
και
și
εις
spre
την
υπομονήν
răbdarea
του
lui
χριστού
Hristos.
3:6
παραγγέλλομεν δε υμίν
Dar vă îndemnăm
αδελφοί
fraților,
εν
în
ονόματι
numele
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
στελλέσθαι
să vă îndepărtați
υμάς
voi înșivă
από
de
παντός
orice
αδελφού
frate
ατάκτως
în neorânduială
περιπατούντος
umblând,
και
și
μη
nu
κατά
după
την
παράδοσιν
tradiția (ro-23)
ην
pe care
παρέλαβον
ați luat-o
παρ΄
de la
ημών
noi.
ro-23: predarea
3:7
αυτοί γαρ
Căci voi înșivă
οίδατε
știți
πως
cum
δει
trebuie
μιμείσθαι ημάς
să ne imitați,
ότι
căci
ουκ
nu
ητακτήσαμεν
am umblat în neorânduială
εν
printre
υμίν
voi,
3:8
ουδέ
nici
δωρεάν
pe gratis
άρτον
pâine
εφάγομεν
n-am mâncat
παρά
de la
τινος
cineva,
αλλ΄
ci
εν
în
κόπω
osteneală
και
și
μόχθω
trudă,
νύκτα
noapte
και
și
ημέραν
zi,
εργαζόμενοι
am lucrat
προς
așa încât
το
μη
să nu
επιβαρήσαί
îngreuiem
τινα
pe vreunul
υμών
din voi.
3:9
ουχ
Nu
ότι
ουκ
nu
έχομεν
am avea
εξουσίαν
autoritate,
αλλ΄
ci
ίνα
ca,
εαυτούς
pe noi înșine
τύπον
drept exemplu,
δώμεν
ne dăm
υμίν
vouă,
εις
spre
το
μιμείσθαι
imitarea (ro-14)
ημάς
noastră.
ro-14: ca să ne imitați
3:10
και γαρ
Căci și
ότε
când
ήμεν
eram
προς
la
υμάς
voi,
τούτο
aceasta
παρηγγέλλομεν υμίν
vă îndemnam,
ότι
ca
ει τις
dacă cineva
ου
nu
θέλει
vrea
εργάζεσθαι
să lucreze,
μηδέ
nici să nu
εσθιέτω
mănânce.
3:11
ακούομεν γαρ
Căci am auzit că
τινας
unii
περιπατούντας
umblă
εν
printre
υμίν
voi
ατάκτως
în neorânduială,
μηδέν
nici
εργαζομένους
lucrând,
αλλά
ci
περιεργαζομένους
amestecâdnu-se în toate. (ro-11)
ro-11: ținându-se de nimicuri
3:12
τοις
δε
Iar
τοιούτοις
unora ca aceștia
παραγγέλλομεν
le ordonăm
και
și
παρακαλούμεν
îi îndemnăm
διά
prin
του
κυρίου
Domnul
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
ίνα
ca
μετά
prin
ησυχίας
liniștită
εργαζόμενοι
muncă,
τον
εαυτών
propria lor
άρτον
pâine
εσθίωσιν
să mănânce.
3:13
υμείς
Voi
δε
însă
αδελφοί
fraților,
μη εκκακήσητε
inepuizabili să fiți
καλοποιούντες
făcând binele.
3:14
ει
Dacă
δε
însă
τις
cineva
ουχ
nu
υπακούει
ascultă
τω
de
λόγω
cuvântul
ημών
nostru
διά
din
της
επιστολής
scrisoarea
τούτον
aceasta,
σημειούσθε
notați-vi-l
και
și
μη
să nu
συναναμίγνυσθε
aveți amestec
αυτώ
cu el,
ίνα
ca
εντραπή
să-i fie rușine.
3:15
και
Și
μη
nu
ως
drept
εχθρόν
vrăjmaș
ηγείσθε
-l considerați,
αλλά
ci
νουθετείτε [gr-7]
avertizați-l
ως
ca
αδελφόν
pe un frate.
gr-7: νουθετείτε: 17 oc, vezi 1Te 5:12
3:16
αυτός
El Însuși
δε
dar,
ο
κύριος
Domnul
της
ειρήνης
păcii,
δώη υμίν
să vă dea
την
ειρήνην
pace
διάπαντός
întotdeauna
εν
în
παντί
orice
τρόπω
fel.
ο
κύριος
Domnul
μετά
fie cu
πάντων
fiecare
υμών
dintre voi.
3:17
ο
ασπασμός
Salutarea
τη
e scrisă de
εμή χειρί
mâna mea,
Παύλου
Pavel,
ο
care
εστι
este
σημείον
semnul
εν
în
πάση
orice
επιστολή
scrisoare,
ούτως
așa
γράφω
scriu eu.
3:18
η
χάρις
Harul
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos
μετά
fie cu
πάντων υμών
voi toți.
αμήν
Amin.