-
X
Capitolul 3
3:1
3588
το
În
3062
λοιπόν
rest,
4336
προσεύχεσθε
rugați-vă
80
αδελφοί
fraților,
4012
περί
pentru
1473
ημών
noi,
2443
ίνα
ca
3588
ο
3056
λόγος
cuvântul
3588
του
2962
κυρίου
Domnului
5143
τρέχη
să se răspândească
2532
και
și
1392
δοξάζηται
să fie glorificat,
2531
καθώς
ca
2532
και
și
4314
προς
între
1473
υμάς
voi,
3:2
2532
και
și
2443
ίνα
ca
4506
ρυσθώμεν
să fim izbăviți
575
από
de
3588
των
[1
824
ατόπων
3 nechibzuiți
2532
και
4 și
4190
πονηρών
5 răufăcători
444
ανθρώπων
2 oamenii];
3756
1063
ου γαρ
căci nu
3956
πάντων
toți
3588
η
au
4102
πίστις
credința.
3:3
4103
πιστός
Credincios
1161
δε
dar
9350
εστιν
este
3588
ο
2962
κύριος
Domnul,
3739
ος
care
4741
1473
στηρίξει υμάς
vă va întări,
2532
και
și
5442
φυλάξει
vă
va păzi
575
από
de
3588
του
cel
4190
πονηρού
cumplit.
3:4
3982
πεποίθαμεν
Suntem convinși
1161
δε
însă
1722
εν
în
2962
κυρίω
Domnul
1909
εφ΄
cu privire la
1473
υμάς
voi
3754
ότι
că,
3739
α
ceea ce
3853
1473
παραγγέλλομεν υμίν
vă îndemnănm,
2532
και
și
4160
ποιείτε
faceți,
2532
και
și
4160
ποιήσετε
veți face.
3:5
3588
ο
1161
δε
Iar
2962
κύριος
Domnul
2720
1473
κατεύθυναι υμών
să vă îndrepte
3588
τας
2588
καρδίας
inimile
1519
εις
spre
3588
την
26
αγάπην
iubirea
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu,
2532
και
și
1519
εις
spre
3588
την
5281
υπομονήν
răbdarea
3588
του
lui
5547
χριστού
Hristos.
3:6
3853
1161
1473
παραγγέλλομεν δε υμίν
Dar vă îndemnăm
80
αδελφοί
fraților,
1722
εν
în
3686
ονόματι
numele
3588
του
2962
κυρίου
Domnului
1473
ημών
nostru
2424
Ιησού
Isus
5547
χριστού
Hristos,
4724
στελλέσθαι
să vă îndepărtați
1473
υμάς
voi înșivă
575
από
de
3956
παντός
orice
80
αδελφού
frate
814
ατάκτως
în neorânduială
4043
περιπατούντος
umblând,
2532
και
și
3361
μη
nu
2596
κατά
după
3588
την
3862
παράδοσιν
tradiția
(ro-23)
3739
ην
pe care
3880
παρέλαβον
ați luat
-o
3844
παρ΄
de la
1473
ημών
noi.
ro-23: predarea
3:7
1473
1063
αυτοί γαρ
Căci voi înșivă
1492
οίδατε
știți
4459
πως
cum
1163
δει
trebuie
3401
1473
μιμείσθαι ημάς
să ne imitați,
3754
ότι
căci
3756
ουκ
nu
812
ητακτήσαμεν
am umblat în neorânduială
1722
εν
printre
1473
υμίν
voi,
3:8
3761
ουδέ
nici
1431
δωρεάν
pe gratis
740
άρτον
pâine
2068
εφάγομεν
n-am
mâncat
3844
παρά
de la
5100
τινος
cineva,
235
αλλ΄
ci
1722
εν
în
2873
κόπω
osteneală
2532
και
și
3449
μόχθω
trudă,
3571
νύκτα
noapte
2532
και
și
2250
ημέραν
zi,
2038
εργαζόμενοι
am lucrat
4314
προς
așa încât
3588
το
3361
μη
să nu
1912
επιβαρήσαί
îngreuiem
5100
τινα
pe vreunul
1473
υμών
din voi.
3:9
3756
ουχ
Nu
3754
ότι
că
3756
ουκ
nu
2192
έχομεν
am avea
1849
εξουσίαν
autoritate,
235
αλλ΄
ci
2443
ίνα
ca,
1438
εαυτούς
pe noi înșine
5179
τύπον
drept
exemplu,
1325
δώμεν
să
ne
dăm
1473
υμίν
vouă,
1519
εις
spre
3588
το
3401
μιμείσθαι
imitarea
(ro-14)
1473
ημάς
noastră.
ro-14: ca să ne imitați
3:10
2532
1063
και γαρ
Căci și
3753
ότε
când
9357
ήμεν
eram
4314
προς
la
1473
υμάς
voi,
3778
τούτο
aceasta
3853
1473
παρηγγέλλομεν υμίν
vă îndemnam,
3754
ότι
ca
1536
ει τις
dacă cineva
3756
ου
nu
2309
θέλει
vrea
2038
εργάζεσθαι
să lucreze,
3366
μηδέ
nici să nu
2068
εσθιέτω
mănânce.
3:11
191
1063
ακούομεν γαρ
Căci am auzit că
5100
τινας
unii
4043
περιπατούντας
umblă
1722
εν
printre
1473
υμίν
voi
814
ατάκτως
în neorânduială,
3367
μηδέν
nici
2038
εργαζομένους
lucrând,
235
αλλά
ci
4020
περιεργαζομένους
amestecâdnu-se în toate.
(ro-11)
ro-11: ținându-se de nimicuri
3:12
3588
τοις
1161
δε
Iar
5108
τοιούτοις
unora ca aceștia
3853
παραγγέλλομεν
le
ordonăm
2532
και
și
3870
παρακαλούμεν
îi
îndemnăm
1223
διά
prin
3588
του
2962
κυρίου
Domnul
1473
ημών
nostru
2424
Ιησού
Isus
5547
χριστού
Hristos,
2443
ίνα
ca
3326
μετά
prin
2271
ησυχίας
liniștită
2038
εργαζόμενοι
muncă,
3588
τον
1438
εαυτών
propria lor
740
άρτον
pâine
2068
εσθίωσιν
să mănânce.
3:13
1473
υμείς
Voi
1161
δε
însă
80
αδελφοί
fraților,
3361
1573
μη εκκακήσητε
inepuizabili să fiți
2569
καλοποιούντες
făcând binele.
3:14
1487
ει
Dacă
1161
δε
însă
5100
τις
cineva
3756
ουχ
nu
5219
υπακούει
ascultă
3588
τω
de
3056
λόγω
cuvântul
1473
ημών
nostru
1223
διά
din
3588
της
1992
επιστολής
scrisoarea
3778
τούτον
aceasta,
4593
σημειούσθε
notați-vi
-l
2532
και
și
3361
μη
să nu
4874
συναναμίγνυσθε
aveți amestec
1473
αυτώ
cu el,
2443
ίνα
ca
1788
εντραπή
să-i fie rușine.
3:15
2532
και
Și
3361
μη
nu
5613
ως
drept
2190
εχθρόν
vrăjmaș
2233
ηγείσθε
să
-l
considerați,
235
αλλά
ci
3560
νουθετείτε [gr-7]
avertizați
-l
5613
ως
ca
80
αδελφόν
pe un frate.
gr-7: νουθετείτε: 17 oc, vezi
1Te 5:12
3:16
1473
αυτός
El Însuși
1161
δε
dar,
3588
ο
2962
κύριος
Domnul
3588
της
1515
ειρήνης
păcii,
1325
1473
δώη υμίν
să vă dea
3588
την
1515
ειρήνην
pace
1275
διάπαντός
întotdeauna
1722
εν
în
3956
παντί
orice
5158
τρόπω
fel.
3588
ο
2962
κύριος
Domnul
3326
μετά
să
fie
cu
3956
πάντων
fiecare
1473
υμών
dintre voi.
3:17
3588
ο
783
ασπασμός
Salutarea
3588
τη
e
scrisă
de
1699
5495
εμή χειρί
mâna mea,
3972
Παύλου
Pavel,
3739
ο
care
9350
εστι
este
4592
σημείον
semnul
1722
εν
în
3956
πάση
orice
1992
επιστολή
scrisoare,
3779
ούτως
așa
1125
γράφω
scriu eu.
3:18
3588
η
5485
χάρις
Harul
3588
του
2962
κυρίου
Domnului
1473
ημών
nostru
2424
Ιησού
Isus
5547
χριστού
Hristos
3326
μετά
să
fie
cu
3956
1473
πάντων υμών
voi toți.
281
αμήν
Amin.