- X
Capitolul 5
5:1
περί
Cu privire
δε
însă
των
la
χρόνων
timpuri
και
și
των
la
καιρών
vremuri,
αδελφοί
fraților,
ου
nicio
χρείαν
nevoie
έχετε
nu aveți
υμίν
să vi
γράφεσθαι
se scrie,
5:2
αυτοί γαρ
căci voi înșivă
ακριβώς
în mod exact
οίδατε
știți
ότι
η
ημέρα
ziua
κυρίου
Domnului (ro-8)
ως
ca
κλέπτης
un hoț
εν
în
νυκτί
noapte,
ούτως
astfel
έρχεται
vine.
ro-8: alte ms.: ziua lui Hristos
5:3
όταν γαρ
Căci atunci când
λέγωσιν
vor spune,
ειρήνη
Pace
και
și
ασφάλεια
siguranță,
τότε
atunci
αιφνίδιος
pe neașteptate
αυτοίς
peste ei
εφίσταται
vine
όλεθρος
distrugere,
ώσπερ
la fel ca
η
ωδίν
durerile nașterii
τη
ale celei
εν
în
γαστρί
burtă
εχούση
având, (ro-18)
και
și
ου μη
nicidecum nu
εκφύγωσιν
vor scăpa.
ro-18: celei însărcinate
5:4
υμείς
Voi
δε
însă
αδελφοί
fraților,
ουκ
nu
εστέ
sunteți
εν
în
σκότει
întuneric,
ίνα
ca
η
ημέρα
ziua
υμάς
pe voi
ως
ca
κλέπτης
un hoț
καταλάβη
să vă surprindă.
5:5
πάντες υμείς
Voi toți
υιοί
fii
φωτός
ai lumii
εστε
sunteți,
και
și
υιοί
fii
ημέρας
ai zilei;
ουκ
nu
εσμέν
sunteți
νυκτός
ai nopții,
ουδέ
nici
σκότους
ai întunericului.
5:6
άρα
Astfel
ούν
deci
μη
să nu
καθεύδωμεν
dormim
ως
ca
και
și
οι
λοιποί
ceilalți;
αλλά
ci
γρηγορώμεν
să veghem
και
și
νήφωμεν
să fim sobri.
5:7
οι γαρ
Căci cei ce
καθεύδοντες
dorm,
νυκτός
noaptea
καθεύδουσι
dorm;
και
și
οι
cei ce
μεθυσκόμενοι
se îmbată,
νυκτός
noaptea
μεθύουσιν
se îmbată.
5:8
ημείς
Noi
δε
însă
ημέρας
ai zilei
όντες
fiind,
νήφωμεν
să fim sobrii;
ενδυσάμενοι
îmbrăcând
θώρακα
platoșa
πίστεως
credinței
και
și
αγάπης
a iubirii,
και
și
περικεφαλαίαν
coiful
ελπίδα
speranței
σωτηρίας
salvării.
5:9
ότι
Căci
ουκ
nu
έθετο ημάς
ne-a rânduit
ο
θεός
Dumnezeu
εις
pentru
οργήν
mânie,
αλλ΄
ci
εις
pentru
περιποίησιν
obținerea
σωτηρίας
salvării
διά
prin
του
κυρίου
Domnul
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
5:10
του
Care
αποθανόντος
a murit
υπέρ
pentru
ημών
noi,
ίνα
ca,
είτε
fie că
γρηγορώμεν
veghem,
είτε
fie că
καθεύδωμεν
dormim,
άμα
împreună
συν
cu
αυτώ
El
ζήσωμεν
să trăim.
5:11
διό
De aceea,
παρακαλείτε
îndemnați-vă
αλλήλους
unii pe alții,
και
și
οικοδομείτε
zidiți-vă
εις
unul
τον
pe
ένα
altul,
καθώς
așa cum
και
și
ποιείτε
faceți.
5:12
ερωτώμεν
Vă rugăm
δε
însă
υμάς
pe voi
αδελφοί
fraților,
ειδέναι
-i recunoașteți
τους
pe cei ce
κοπιώντας
se ostenesc
εν
între
υμίν
voi,
και
și
προϊσταμενους
sunt puși peste
υμών
voi
εν
în
κυρίω
Domnul,
και
și
νουθετούντας υμάς [gr-17(1)]
vă avertizează;
gr-17(1): νουθετούντας: 17 oc, 1Sa 3:13, Iov 40:4, 2Te 3:15
5:13
και
Și
ηγείσθαι
prețuiți-
αυτούς
i
υπερεκπερισσού
peste măsură
εν
în
αγάπη
iubire,
διά
datorită
το
έργον
lucrării
αυτών
lor.
ειρηνεύετε
Trăiți în pace
εν
între
εαυτοίς
voi înșivă. (ro-13)
ro-13: Fiți în pace unii cu alții
5:14
παρακαλούμεν δε υμάς
Vă îndemnăm dar
αδελφοί
fraților,
νουθετείτε
avertizați
τους
pe cei
ατάκτους
în neorânduială.
παραμυθείσθε
Mângâiați
τους
pe cei
ολιγοψύχους
slabi de inimă. (ro-10)
αντέχεσθε
Sprijiniți
των
pe cei
ασθενών
slabi.
μακροθυμείτε
Fiți îndelung-răbdători
προς
față de
πάντας
toți.
ro-10: 7 oc, fricoși, influențabili, Pro 14:29, Isa 57:15, 1Te 5:14
5:15
οράτε
Vedeți ca
μη
nici
τις
unul
κακόν
rău
αντί
pentru
κακού
rău
τινί
celuilalt
αποδώ
să răsplătescă;
αλλά
ci
πάντοτε
întotdeauna
το
αγαθόν
binele
διώκετε
urmăriți-l
και
și
εις αλλήλους
unii față de alții
και
și
εις
față de
πάντας
toți.
5:16
πάντοτε
Întotdeauna
χαίρετε
bucurați-vă.
5:17
αδιαλείπτως
În mod continuu
προσεύχεσθε
rugați-vă.
5:18
εν
În
παντί
toate
ευχαριστείτε
mulțumiți,
τούτο γαρ
căci aceasta e
θέλημα
voia
θεού
lui Dumnezeu
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus
εις
pentru
υμάς
voi.
5:19
το
πνεύμα
Duhul
μη
nu-L
σβέννυτε
stingeți.
5:20
προφητείας
Profețiile
μη
nu le
εξουθενείτε
disprețuiți.
5:21
πάντα
Toate lucrurile
δοκιμάζετε
puneți-le la probă;
το
ce e
καλόν
bun,
κατέχετε
păstrați.
5:22
από
De
παντός
orice
είδους
înfățișare (ro-3)
πονηρού
a răului,
απέχεσθε
feriți-vă.
ro-3: formă
5:23
αυτός
El Însuși
δε
dar,
ο
θεός
Dumnezeul
της
ειρήνης
păcii,
αγιάσαι υμάς
să vă sfințească
ολοτελείς
în întregime,
και
și
ολόκληρον
întregul
υμών
vostru
το
πνεύμα
duh,
και
și
η
ψυχή
suflet,
και
și
το
σώμα
trup,
αμέμπτως
fără vină
εν
la
τη
παρουσία
venirea
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
τηρηθείη
să fie păstrate.
5:24
πιστός
Credincios
ο
e Cel ce
καλών υμάς
v-a chemat,
ος
Care
και ποιήσει
o va și face.
5:25
αδελφοί
Fraților,
προσεύχεσθε
rugați-vă
περί
pentru
ημών
noi.
5:26
ασπάσασθε
Îmbrățișați
τους
pe
αδελφούς πάντας
toți frații
εν
cu
φιλήματι
o sărutare
αγίω
sfântă.
5:27
ορκίζω υμάς [gr-2]
Vă conjur
τον
în
κύριον
Domnul,
αναγνωσθήναι
să citiți
την
επιστολήν
scrisoarea
πάσι
tuturor
τοις
αγίοις
sfinților
αδελφοίς
frați.
gr-2: ορκίζω υμάς: 29 oc, Gen 24:37, Cân 2:7, Mar 5:7, Fap 19:13
5:28
η
χάρις
Harul
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos
μεθ΄
fie cu
υμών
voi.
αμήν
Amin.