Capitolul 24
24:1
ηυλόγησε
îl binecuvântase
24:2
είπεν Αβραάμ
Avraam a zis
24:3
24:4
24:5
αποστρέψω
îl voi întoarce
24:6
πρόσεχε σεαυτώ
Fii atent ce faci,
24:7
εγεννήθην
am venit la existență,
24:8
καθαρός έση
vei fi dezlegat
24:9
24:10
Μεσοποταμίαν
Mesopotamia,
24:11
εκοίμισε
a făcut să îngenuncheze
ro-18: lit: cele
24:12
ευόδωσον
Fă să fie prosperă calea
24:13
24:14
ητοίμασας
să fie cea pregătită
24:15
συντελέσαι αυτόν
să-și sfârșească el
24:16
παρθένος ην
Ea era fecioară,
ανήρ ουκ
niciun bărbat nu
24:17
συνάντησιν αυτή
s-o întâmpine,
24:18
επότισεν αυτόν
i-a dat să bea
24:19
υδρεύσομαι
voi scoate apă,
24:20
24:21
ευόδωσε
l-a făcut să prospere
24:22
24:23
24:24
24:25
24:26
ευδοκήσας [gr-2]
bine primind (ro-2)
ro-2: găsind mult bine:
24:27
ευλογητός
Binecuvântat să fie
ευόδωσε κύριος
făcut Domnul prosperă calea,
24:28
24:29
24:30
εστηκότος αυτού
care stătea singur
24:31
24:32
24:33
παρέθηκεν αυτοίς
le-a pus înainte
24:34
24:35
24:36
υιόν ένα
unui singur fiu,
24:37
ώρικισέ με
m-a legat prin jurământ
παροικώ
locuiesc temporar
24:38
24:39
24:40
24:41
αθώος έση
vei fi dezlegat
ηνίκα γαρ
din momentul în care,
σοι δώσι
îți vor da o soție,
24:42
ευοδοίς
faci să fie prosperă
24:43
24:44
υδρεύσομαι
voi scoate apă --
εαυτού θεράποντι
slujitorul Lui
24:45
συντελέσαι με
să-mi sfârșesc
Ρεβέκκα εξεπορεύετο
a ieșit Rebeca,
είπα δε αυτή
Și i-am zis,
πότισόν με
Dă-mi să beau.
ro-12: sau: mergând drept pe o linie
24:46
καμήλους επότισε
ea a adăpat cămilele.
24:47
24:48
προσεκύνησα
m-am închinat
ευλόγησα
L-am binecuvântat
ευόδωσέ με
mi-a dat succes
24:49
ποιείτε υμείς
voi faceți dovadă
απαγγείλατέ μοι
faceți-mi cunoscut,
επιστρέψω
să mă pot întoarce
24:50
αποκριθείς δε
Și răspunzând
σοι αντειπείν
să-ți spunem ceva împotrivă
24:51
απότρεχε
întoarce-te acasă,
24:52
προσεκύνησεν
că s-a închinat
24:53
ro-5: Obiecte lucrate din metale prețiose (împodobite cu pietre scumpe); obiecte de (mare) preț; giuvaere (DEX)
24:54
μετ΄ αυτού όντες
erau cu el;
εκοιμήθησαν
s-au culcat; (ro-15)
εκπέμψατε με
Lăsați-mă să plec,
24:55
ημέρας ωσεί δέκα
cam zece zile,
24:56
ευώδωσε
a făcut să fie fructuoasă
εκπέμψατε με
Lăsați-mă să plec!
24:57
24:58
πορεύσομαι
Da, mă voi duce!
24:59
εξέπεμψαν
au lăsat-o să plece
24:60
ευλόγησαν
au binecuvântat-o
μυριάδων [gr-13]
de miriade,
κληρονομησάτω
să moștenească
gr-13: μυριάδων: prima ocurență; μυρίας, zece mii; în română 'miriadă' înseamnă număr sau cantitate foarte mare
24:61
αναστάσα δε
Și ridicându-se,
άβραι αυτής
tinerele ei slujitoare de încredere,
24:62
διεπορεύετο
trecuse călătorind
ro-17: țara, regiunea
ro-20: DEX: miazăzi, sud
24:63
εξήλθεν Ισαάκ
Isaac a ieșit
24:64
24:65
24:66
24:67
παρεκλήθη Ισαάκ
Isaac a primit mângâiere