- X
Capitolul 15
15:1
γνωρίζω δε υμίν
Vă fac cunoscut însă,
αδελφοί
fraților,
το
ευαγγέλιον
Evanghelia
ο
pe care
ευηγγελισάμην υμίν
v-am evanghelizat-o,
ο
pe care
και
ați și
παρελάβετε
promit-o,
εν
în
ω
care
και
și
εστήκατε
stați,
15:2
δι΄
prin
ου
care
και
și
σώζεσθε
sunteți salvați,
τίνι
(care e
λόγω
cuvântul
ευηγγελισάμην
evanghelizat
υμίν
vouă,
ει
dacă
κατέχετε
îl țineți cu tărie),
εκτός
afară
ει μη
numai dacă
εική
în zadar
επιστεύσατε
ați crezut.
15:3
παρέδωκα γαρ υμίν
Căci v-am comunicat (ro-3)
εν
în
πρώτοις
primul rând
ο
ceea ce
και
de asemenea
παρέλαβον
am primit:
ότι
χριστός
Hristos
απέθανεν
a murit
υπέρ
pentru
των
αμαρτιών
păcatele
ημών
noastre
κατά
după
τας
γραφάς
Scripturi;
ro-3: lit. dat în mâini, predat
15:4
και
și
ότι
ετάφη
a fost îngropat,
και
și
ότι
εγήγερται
a înviat
τη
a
τρίτη
treia
ημέρα
zi,
κατά
după
τας
γραφάς
Scripturi;
15:5
και
și
ότι
ώφθη
S-a arătat
Κηφά
lui Chifa,
είτα
apoi
τοις
celor
δώδεκα
doisprezece.
15:6
έπειτα
După aceea
ώφθη
S-a arătat
επάνω
la mai mult de
πεντακοσίοις
cinci sute
αδελφοίς
de frați
εφάπαξ
în același timp,
εξ
dintre
ων
care
οι
cei
πλείους
mai mulți
μένουσιν
trăiesc (ro-11)
έως
până
άρτι
acum,
τινές δε
iar unii
και
au și
εκοιμήθησαν
adormit.
ro-11: lit. rămân
15:7
έπειτα
După aceea
ώφθη
S-a arătat
Ιακώβω
lui Iacov,
είτα
apoi
τοις
αποστόλοις
apostolilor
πάσιν
toți.
15:8
έσχατον δε
Iar la urma
πάντων
tuturor,
ωσπερί
ca
τω
unei
εκτρώματι
stârpituri, (ro-6)
ώφθη
S-a arătat
καμοί
și mie.
ro-6: prematur, născut înainte de vreme
15:9
εγώ γαρ
Căci eu
ειμι
sunt
ο
cel
ελάχιστος
mai mic
των
dintre
αποστόλων
apostoli,
ος
care
ουκ
nu
ειμί
sunt
ικανός
vrednic
καλείσθαι
să fiu chemat
απόστολος
apostol,
διότι
pentru că
εδίωξα
am persecutat
την
εκκλησίαν
adunarea
του
lui
θεού
Dumnezeu.
15:10
χάριτι δε
Dar prin harul
θεού
lui Dumnezeu
ειμί
sunt
ο
ce
ειμι
sunt,
και
și
η
χάρις
harul
αυτού
Lui,
η
cel
εις
față de
εμέ
mine,
ου
nu
κενή
zadarnic
εγενήθη
a devenit;
αλλά
ci
περισσότερον
mult mai mult decât
αυτών
ei
πάντων
toți
εκοπίασα
m-am ostenit;
ουκ
nu
εγώ
eu
δε
însă,
αλλ΄ η
ci
χάρις
harul
του
lui
θεού
Dumnezeu
η
συν
împreună cu
εμοί
mine.
15:11
είτε
Fie
ούν
deci
εγώ
eu,
είτε
fie
εκείνοι
ei,
ούτω
noi așa
κηρύσσομεν
predicăm,
και
și voi
ούτως
așa
επιστεύσατε
ați crezut.
15:12
ει δε
Iar dacă
χριστός
Hristos
κηρύσσεται
e predicat,
ότι
εκ
din
νεκρών
morți
εγήγερται
a fost înviat,
πως
cum
λέγουσί
spun
τινες
unii
εν
dintre
υμίν
voi
ότι
ανάστασις
învierea
νεκρών
morților
ουκ
nu
έστιν
există?
15:13
ει
Dacă
δε
însă
ανάστασις
învierea
νεκρών
morților
ουκ
nu
έστιν
există,
ουδέ
nici
χριστός
Hristos
εγήγερται
nu a fost înviat.
15:14
ει δε
Iar dacă
χριστός
Hristos
ουκ
nu
εγήγερται
a fost înviat,
κενόν
zadarnică
άρα
atunci
το
e
κήρυγμα
predicarea
ημών
noastră,
κενή δε
și zadarnică
και
e și
η
πίστις
credința
υμών
voastră.
15:15
ευρισκόμεθα δε
Și suntem găsiți
και
și
ψευδομάρτυρες
martori mincinoși
του
ai lui
θεού
Dumnezeu,
ότι
căci
εμαρτυρήσαμεν
mărturisim
κατά
despre
του
θεού
Dumnezeu
ότι
ήγειρε
L-a înviat
τον
pe
χριστόν
Hristos,
ον
pe Care
ουκ
nu
ήγειρεν
L-a înviat,
είπερ
dacă chiar
άρα
deci
νεκροί
morții
ουκ
nu
εγείρονται
sunt invitați.
15:16
ει γαρ
Căci dacă
νεκροί
morții
ουκ
nu
εγείρονται
înviază,
ουδέ
nici
χριστός
Hristos
εγήγερται
nu a înviat.
15:17
ει δε
Și dacă
χριστός
Hristos
ουκ
nu
εγήγερται
a înviat,
ματαία
zadarnică
η
e
πίστις
credința
υμών
voastră;
έτι
încă
εστέ
sunteți
εν
în
ταις
αμαρτίαις
păcatele
υμών
voastre;
15:18
άρα
așadar
και
și
οι
cei ce
κοιμηθέντες
au adormit
εν
în
χριστώ
Hristos
απώλοντο
au pierit!
15:19
ει
Dacă
εν
în
τη
ζωή
viața
ταύτη
aceasta
ηλπικότες
speranță
εσμέν
avem
εν
în
χριστώ
Hristos
μόνον
numai,
ελεεινότεροι
mai de plâns
πάντων
decât toți
ανθρώπων
oamenii
εσμέν
suntem.
15:20
νυνί
Acum
δε
însă
χριστός
Hristos
εγήγερται
a fost înviat
εκ
din
νεκρών
morți,
απαρχή
pârga
των
celor
κεκοιμημένων
adormiți
εγένετο
devenind.
15:21
επειδή γαρ
Că de vreme ce
δι΄
prin
ανθρώπου
om
ο
a venit
θάνατος
moartea,
και
tot
δι΄
prin
ανθρώπου
om
ανάστασις
e învierea
νεκρών
morților.
15:22
ώσπερ γαρ
Căci după cum
εν
în
τω
Αδάμ
Adam
πάντες
toți
αποθνήσκουσιν
mor,
ούτω
tot așa
και
și
εν
în
τω
χριστώ
Hristos
πάντες
toți
ζωοποιηθήσονται
vor fi făcuți vii.
15:23
έκαστος δε
Însă fiecare
εν
la
τω
ιδίω τάγματι
rândul lui;
απαρχή
pârga
χριστός
este Hristos,
έπειτα
apoi
οι
cei
του
al lui
χριστού
Hristos
εν
la
τη
παρουσία
venirea
αυτού
Lui.
15:24
είτα
Apoi
το
vine
τέλος
sfârșitul,
όταν
când
παραδώ
El va preda
την
βασιλείαν
împărăția
τω
lui
θεώ
Dumnezeu
και
și
πατρί
Tatăl;
όταν
când
καταργήση
va desființa
πάσαν
orice
αρχήν
stăpânire,
και
și
πάσαν
orice
εξουσίαν
autoritate
και
și
δύναμιν
putere.
15:25
δει γαρ
Căci trebuie
αυτόν
ca El
βασιλεύειν
Să împărățească
άχρις
până
ου
atunci când
αν
θη
vor fi puși
πάντας
toți
τους
εχθρούς
vrăjmașii
υπό
sub
τους
πόδας
picioarele
αυτού
Lui.
15:26
έσχατος
Ultimul
εχθρός
vrăjmaș
καταργείται
desființat
ο
e
θάνατος
moartea.
15:27
πάντα γαρ
Căci pe toate le-
υπέταξεν
a supus
υπό
sub
τους
πόδας
picioarele
αυτού
Lui.
όταν
Când
δε
însă
είπη
zice
ότι
că,
πάντα
Toate
υποτέτακται
I-au fost supuse,
δήλον
e limpede
ότι
εκτός
în afară de
του
Cel care
υποτάξαντος
I le-a supus
αυτώ
Lui
τα
pe
πάντα
toate.
15:28
όταν
Când
δε
însă
υποταγή αυτώ
Îi vor fi supuse
τα
πάντα
toate,
τότε
atunci
και
și
αυτός
El,
ο
υιός
Fiul,
υποταγήσεται
Se va supune
τω
Celui care
υποτάξαντι
I le-a supus
αυτώ
Lui
τα
pe
πάντα
toate,
ίνα
ca
η
să fie
ο
θεός
Dumnezeu
τα
πάντα
toate
εν
în
πάσιν
toți.
15:29
επεί
Altfel,
τι
ce
ποιήσουσιν
vor face
οι
cei ce
βαπτιζόμενοι
se botează
υπέρ
pentru
των
νεκρών
morți
ει
dacă
όλως
nicidecum
νεκροί
morții
ουκ
nu
εγείρονται
sunt invitați?
τι
De ce
και
atunci
βαπτίζονται
se botează ei
υπέρ
pentru
των
cei
νεκρών
morți?
15:30
τι
De ce
και
și
ημείς
noi
κινδυνεύομεν
suntem în pericol
πάσαν
în fiecare
ώραν
ceas?
15:31
καθ΄
În fiecare
ημέραν
zi
αποθνήσκω
eu mor,
νη
pe
την
a
υμετέραν
voastră
καύχησιν
laudă
ην
pe care o
έχω
am
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus
τω
κυρίω
Domnul
ημών
nostru.
15:32
ει
Dacă
κατά
în felul
άνθρωπον
omului
εθηριομάχησα
m-am luptat cu fiarele
εν
în
Εφέσω
Efes,
τι
la ce
μοι
îmi
το
όφελος [gr-10]
folosește
ει
dacă
νεκροί
morții
ουκ
nu
εγείρονται
înviază?
φάγωμεν
Să mâncăm
και
și
πίωμεν
să bem,
αύριον γαρ
căci mâine
αποθνήσκομεν
vom muri?
gr-10: όφελος: 4 oc, Iov 15:3, 1Co 15:32, Iac 2:16
15:33
μη
Nu
πλανάσθε
vă lăsați înșelați,
φθείρουσιν
[strică
ήθη
obiceiurile
χρηστά
bune
ομιλίαι
1 tovărășiile
κακαί
2 rele].
15:34
εκνήψατε
Reveniți-vă în fire,
δικαίως
cum e drept,
και
și
μη
nu
αμαρτάνετε
păcătuiți.
αγνωσίαν γαρ
Căci necunoștință
θεού
de Dumnezeu
τινές
unii
έχουσι
au,
προς
spre
εντροπήν
rușinea
υμίν
voastră
λέγω
o spun.
15:35
αλλ΄
Dar
ερεί
vor spune
τις
unii,
πως
Cum
εγείρονται
înviază
οι
νεκροί
morții?
ποίω δε
Și cu ce fel de
σώματι
trup
έρχονται
vin ei?
15:36
άφρον
Nebunule,
συ ο
ceea ce tu
σπείρεις
semeni
ου
nu
ζωοποιείται
e făcut viu
εάν
dacă
μη
nu
αποθάνη
moare.
15:37
και
Și
ο
ce
σπείρεις
semeni,
ου
nu
το
σώμα
trupul
το
ce
γενησόμενον
va să fie
σπείρεις
semeni,
αλλά
ci
γυμνόν κόκκον
un grăunte gol,
ει
dacă
τύχοι
se-ntâmplă
σίτου
de grâu
η
sau
τινος
ceva
των
de
λοιπών
alt fel;
15:38
ο
δε
și
θεός
Dumnezeu
αυτώ
îi
δίδωσι
σώμα
un trup
καθώς
după cum
ηθέλησε
dorește,
και
și
εκάστω
fiecărei
των
σπερμάτων
semințe
το
ίδιον
propriul
σώμα
trup.
15:39
ου
Nu
πάσα
orice
σαρξ
carne
η
este
αυτή
aceeași
σαρξ
carne,
αλλά
ci
άλλη
alta
μεν
este
σαρξ
carnea
ανθρώπων
oamenilor,
άλλη δε
și alta
σαρξ
carnea
κτηνών
dobitoacelor,
άλλη δε
și alta
ιχθύων
a peștilor,
άλλη δε
și alta
πετεινών
a păsărilor,
15:40
και
și
σώματα
trupuri
επουρανία
cerești,
και
și
σώματα
trupuri
επίγεια
pământești.
αλλ΄
Dar
ετέρα
alta,
μεν
în adevăr,
η
este
των
a
επουρανίων
celor cerești
δόξα
glorie,
ετέρα δε
și alta
η
e
των
a celor
επιγείων
pământești.
15:41
άλλη
Alta e
δόξα
gloria
ηλίου
soarelui,
και
și
άλλη
alta
δόξα
gloria
σελήνης
lunii,
και
și
άλλη
alta
δόξα
gloria
αστέρων
stelelor,
αστήρ γαρ
căci stea
αστέρος
de stea
διαφέρει
se deosebește
εν
în
δόξη
glorie.
15:42
ούτω
Așa
και
și
η
ανάστασις
învierea
των
νεκρών
morților.
σπείρεται
Este semănat
εν
în
φθορά
stricăciune,
εγείρεται
este înviat
εν
în
αφθαρσία
nestricăciune.
15:43
σπείρεται
Este semănat
εν
în
ατιμία
dezonoare,
εγείρεται
este înviat
εν
în
δόξη
glorie;
σπείρεται
este semănat
εν
în
ασθενεία
slăbiciune,
εγείρεται
este înviat
εν
în
δυνάμει
putere.
15:44
σπείρεται
Este semănat
σώμα
trup
ψυχικόν
firesc,
εγείρεται
este înviat
σώμα
trup
πνευματικόν
duhovnicesc.
έστι
Este
σώμα
un trup
ψυχικόν
firesc,
και
și
έστι
este
σώμα
un trup
πνευματικόν
duhovnicesc.
15:45
ούτω
Așa
και
și
γέγραπται
este scris,
εγένετο
A devenit
ο
cel
πρώτος
dintâi
άνθρωπος
om,
Αδάμ
Adam,
εις
într-
ψυχήν
un suflet
ζώσαν
viu;
ο
cel
έσχατος
din urmă
Αδάμ
Adam
εις
într-
πνεύμα
un Duh
ζωοποιούν
dătător de viață.
15:46
αλλ΄
Dar
ου
nu
πρώτον
cel dintâi
το
e cel
πνευματικόν
duhovnicesc,
αλλά
ci
το
cel
ψυχικόν
firesc;
έπειτα
apoi,
το
cel
πνευματικόν
duhovnicesc.
15:47
ο
Cel
πρώτος
dintâi
άνθρωπος
om
εκ
e din
γης
pământ,
χοϊκός
din țărână;
ο
cel
δεύτερος
de-al doilea
άνθρωπος
om,
ο
κύριος
Domnul
εξ
din
ουρανού
cer.
15:48
οίος
Așa cum
ο
e cel
χοϊκός
din țărână,
τοιούτοι
așa sunt
και
și
οι
cei
χοϊκοί
din țărână;
και
și
οίος
așa cum
ο
e Cel
επουρανίος
ceresc,
τοιούτοι
așa sunt
και
și
οι
cei
επουρανίοι
cerești.
15:49
και
Și
καθώς
după cum
εφορέσαμεν
am purtat
την
εικόνα
chipul
του
celui
χοϊκού
din țărână,
φορεσόμεν
vom purta
και
și
την
εικόνα
chipul
του
Celui
επουρανίου
ceresc.
15:50
τούτο
Aceasta
δε
însă
φημι
spun,
αδελφοί
fraților,
ότι
anume
σαρξ
carnea
και
și
αίμα
sângele,
βασιλείαν
împărăția
θεού
lui Dumnezeu
κληρονομήσαι
o moștenească,
ου
nu
δύνανται
pot,
ουδέ
nici
η
φθορά
stricăciunea
την
αφθαρσίαν
nestricăciunea
κληρονομεί
o moștenească.
15:51
ιδού
Iată,
μυστήριον
un mister
υμίν
λέγω
spun;
πάντες
toți
μεν
ου
nu
κοιμηθησόμεθα
vom adormi,
πάντες
toți
δε
însă
αλλαγησόμεθα
vom fi schimbați,
15:52
εν
într-
ατόμω
o clipă,
εν
într-
ριπή
o clipeală
οφθαλμού
de ochi,
εν
la
τη
cea
εσχάτη
din urmă
σάλπιγγι
trâmbiță.
σαλπίσει γαρ
Căci trâmbița va trâmbița,
και
și
οι
cei
νεκροί
morți
εγερθήσονται
vor învia
άφθαρτοι
nestricăcioși,
και
și
ημείς
noi
αλλαγησόμεθα
vom fi schimbați.
15:53
δει γαρ
Căci trebuie ca
το
φθαρτόν
stricăciunea
τούτου
aceasta
ενδύσασθαι
să se îmbrace în
αφθαρσίαν
nestricăciune,
και
și
το
θνητόν
muritorul
τούτο
acesta
ενδύσαθαι
să se îmbrace în
αθανασίαν
nemurire.
15:54
όταν δε
Iar când
το
φθαρτόν
stricăciosul
τούτο
acesta
ενδύσηται
se va îmbrăca în
αφθαρσίαν
nestricăciune,
και
și
το
θνητόν
muritorul
τούτο
acesta
ενδύσηται
se va îmbrăca în
αθανασίαν
nemurire,
τότε
atunci
γενήσεται
va avea loc
ο
λόγος
cuvântul
ο
care e
γεγραμμένος
scris,
κατεπόθη
A fost înghițită
ο
θάνατος
moartea
εις
în
νίκος
victorie.
15:55
που
Unde
σου
îți e
θάνατε
moarte
το
κέντρον
boldul?
που
Unde
σου
îți e
άδη
Hades
το
νίκος
victoria?
15:56
το
δε
Și
κέντρον
boldul
του
θανάτου
morții
η
e
αμαρτία
păcatul;
η
δε
și
δύναμις
puterea
της
αμαρτίας
păcatului
ο
e
νόμος
legea.
15:57
τω δε
Dar lui
θεώ
Dumnezeu
χάρις
să-I mulțumim,
τω
Cel care
διδόντι ημίν
ne dă
το
νίκος
victoria
διά
prin
του
κυρίου
Domnul
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos.
15:58
ώστε
De aceea,
αδελφοί
frații
μου
mei
αγαπητοί
preaiubiți,
εδραίοι
neclintiți
γίνεσθε
fiți,
αμετακίνητοι
de nemișcat,
περισσεύοντες
prisosiți
εν
în
τω
έργω
lucrarea
του
κυρίου
Domnului
πάντοτε
întotdeauna,
ειδότες
știind
ότι
ο
κόπος
osteneala
υμών
voastră
ουκ
nu
έστι
este
κενός
zadarnică
εν
în
κυρίω
Domnul.