- X
Capitolul 3
3:1
διό
De aceea
μηκέτι
ne mai
στέγοντες [gr-3]
răbdând,
ευδοκήσαμεν [gr-4]
bine am găsit
καταλειφθήναι
să fim lăsați
εν
în
Αθήναις
Atena
μόνοι
singuri;
gr-3: στέγοντες: 4 oc, 1Co 9:12
gr-4: ευδοκήσαμεν: 50 oc, Gen 24:26, Mat 3:17
3:2
και
și
επέμψαμεν
am trimis
Τιμόθεον
pe Timotei
τον
αδελφόν
fratele
ημών
nostru
και
și
διάκονον
slujitor
του
al lui
θεού
Dumnezeu,
και
și
συνεργόν
împreună-lucrător
ημών
cu noi
εν
în
τω
ευαγγελίω
Evanghelia
του
lui
χριστού
Hristos,
εις
ca
το
στηρίξαι υμάς
să vă întărească,
και
și
παρακαλέσαι υμάς
să vă mângâie
περί
cu privire la
της
πίστεως
credința
υμών
voastră.
3:3
τω
ca
μηδένα
nimeni să nu
σαίνεσθαι
se clatine
εν
în
ταις
θλίψεσι
necazurile
ταύταις
acestea;
αυτοί γαρ
căci voi înșivă
οίδατε
știți
ότι
εις
la
τούτο
aceasta
κείμεθα
suntem puși. (ro-14)
ro-14: rânduiți, în sensul 'puși cu intenție'
3:4
και γαρ
Căci de asemenea,
ότε
când
προς
cu
υμάς
voi
ήμεν
eram,
προελέγομεν υμίν
v-am spus mai dinainte
ότι
μέλλομεν
urmează să
θλίβεσθαι
suferim necazuri;
καθώς
cum
και
și
εγένετο
s-a întâmplat,
και
și
οίδατε
știți.
3:5
διά
Pentru
τούτο
aceasta
καγώ
și eu,
μηκέτι
ne mai
στέγων
răbdând,
έπεμψα
am trimis
εις
pentru
το
γνώναι
a cunoaște (ro-9)
την
πίστιν
credința
υμών
voastră,
μήπως
ca nu cumva
επείρασεν υμάς
să vă fi ispitit
ο
πειράζων
ispititorul,
και
și
εις
în
κενόν
zadar
γένηται
să fi devenit
ο
κόπος
truda
ημών
nostră.
ro-9: a obține informații despre
3:6
άρτι
Acum
δε
însă
ελθόντος
a venit
Τιμοθέου
Timotei
προς
la
ημάς
noi
αφ΄
de la
υμών
voi,
και
și
ευαγγελισαμένου ημίν
ne-a adus vești bune,
την
despre
πίστιν
credința
και
și
την
αγάπην
iubirea
υμών
voastră,
και
și
ότι
cum
έχετε
păstrați
μνείαν
amintirea
ημών
noastră
αγαθήν
bună
πάντοτε
mereu,
επιποθούντες
dorind mult
ημάς ιδείν
să ne vedeți,
καθάπερ
așa cum
και
și
ημείς
noi
υμάς
pe voi.
3:7
διά
De
τούτο
aceea
παρεκλήθημεν
am fost mângâiați
αδελφοί
fraților,
εφ΄
cu privire la
υμίν
voi
επί
în
πάση
tot
τη
θλίψει
necazul
και
și
ανάγκη
nevoia
ημών
noastră,
διά
datorită
της
υμών πίστεως
credinței voastre;
3:8
ότι
căci
νυν
acum
ζώμεν
trăim,
εάν
dacă
υμείς
voi
στήκετε
stați tari
εν
în
κυρίω
Domnul.
3:9
τίνα γαρ
Căci ce
ευχαριστίαν
mulțumire
δυνάμεθα
putem
τω
lui
θεώ
Dumnezeu
ανταποδούναι
să-I dăm în schimb
περί
cu privire la
υμών
voi,
επί
pentru
πάση
toată
τη
χαρά
bucuria
η
cu care
χαίρομεν
ne bucurăm
δι΄
datorită
υμάς
vouă
έμπροσθεν
înaintea
του
θεού
Dumnezeului
ημών
nostru,
3:10
νυκτός
noapte
και
și
ημέρας
zi
υπερεκπερισσού
peste măsură
δεόμενοι
implorând
εις
pentru
το
ca
ιδείν υμών
să vă vedem
το
πρόσωπον
fața,
και
și
καταρτίσαι
să pregătim completând
τα
υστερήματα
lipsurile
της
πίστεως
credinței
υμών
voastre?
3:11
αυτός
El Însuși
δε
dar,
ο
θεός
Dumnezeul
και
și
πατήρ
Tatăl
ημών
nostru
και
și
ο
κύριος
Domnul
ημών
nostru
Ιησούς
Isus
χριστός
Hristos
κατευθύναι
să îndrepte
την
οδόν
calea
ημών
noastră
προς
către
υμάς
voi.
3:12
υμάς
Vouă
δε
dar,
ο
κύριος
Domnul
πλεονάσαι
să facă să se înmulțească foarte
και
și
περισσεύσαι
să prisosească
τη
αγάπη
iubirea
εις αλλήλους
unii față de alții,
και
și
εις
față de
πάντας
toți,
καθάπερ
așa cum
και
și
ημείς
noi
εις
față de
υμάς
voi;
3:13
εις
ca
το
στηρίξαι
să întărească
υμών
ale voastre
τας
καρδίας
inimi
αμέμπτους
ireproșabile
εν
în
αγιωσύνη
sfințenie
έμπροσθεν
înaintea
του
lui
θεού
Dumnezeu
και
și
πατρός
Tatălui
ημών
nostru,
εν
la
τη
παρουσία
venirea
του
κυρίου
Domnului
ημών
nostru
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos
μετά
cu
πάντων
toți
των
αγίων
sfinții
αυτού
Lui.