- X
Capitolul 9
9:1
ουκ
Nu
ειμί
sunt eu
αποστόλος
apostol?
ουκ
Nu
ειμί
sunt eu
ελεύθερος
liber?
ουχί
Nu
Ιησούν
pe Isus
χριστόν
Hristos
τον
κυριόν
Domnul
ημών
nostru
εώρακα
L-am văzut eu?
ου
Nu
το
έργον
lucrarea
μου
mea
υμείς
voi
εστε
sunteți
εν
în
κυρίω
Domnul?
9:2
ει
Dacă
άλλοις
pentru alții
ουκ
nu
ειμί
sunt
απόστολος
apostol,
αλλά
totuși,
γε
într-adevăr,
υμίν
pentru voi
ειμι
sunt;
η
γαρ
căci
σφραγίς
pecetea
της
εμής
[mele
αποστολής
1 apostoliei]
υμείς
voi
εστε
sunteți
εν
în
κυρίω
Domnul.
9:3
η
εμή
A mea
απολογία
apărare
τοις
față de cei ce
εμέ
ανακρίνουσιν
supun întrebărilor
αύτη
aceasta
εστί
este.
9:4
μη ουκ
Nu
έχομεν
avem
εξουσίαν
dreptul
φαγείν
să mâncăm
και
și
πιείν
să bem?
9:5
μη ουκ
Nu
έχομεν
avem
εξουσίαν
dreptul ca
αδελφήν
pe o soră
γυναίκα
soție
περιάγειν
o luăm în călătoriile noastre,
ως
ca
και
și
οι
λοιποί
ceilalți
απόστολοι
apostoli,
και
și
οι
αδελφοί
frații
του
κυρίου
Domnului,
και
și
Κηφάς
Chifa?
9:6
η
Sau
μόνος
numai
εγώ
eu
και
și
Βαρνάβας
Barnaba
ουκ
nu
έχομεν
avem
εξουσίαν
dreptul
του
μη
să nu
εργάζεσθαι
lucrăm?
9:7
τις
Cine
στρατεύεται
merge la război
ιδίοις
pe propriile
οψωνίοις
cheltuieli (ro-4)
ποτέ
vreodată?
τις
Cine
φυτεύει
sădește
αμπελώνα
o vie,
και
și
εκ
din
του
καρπού
rodul
αυτού
ei
ουκ
nu
εσθίει
mănâncă?
η
Sau
τις
cine
ποιμαίνει
paște
ποίμνην
o turmă,
και
și
εκ
din
του
γάλακτος
laptele
της
ποίμνης
turmei
ουκ
nu
εσθίει
mănâncă?
ro-4: soldă militară, aici plural
9:8
μη
Oare
κατά
potrivit
άνθρωπον
omului
ταύτα
acestea le
λαλώ
spun,
η
sau
ουχί
nu
και
chiar și
ο
νόμος
legea
ταύτα
acestea le
λέγει
spune?
9:9
εν γαρ
Căci în
τω
a lui
Μωσέως
Moise
νόμω
lege
γέγραπται
e scris,
ου
Să nu
φιμώσεις
legi gura
βούν
boului
αλοώντα
care treieră.
μη
Oare
των
de
βοών
boi
μέλει
se ocupă
τω
θεώ
Dumnezeu?
9:10
η
Sau
δι΄
pentru
ημάς
noi
πάντως
intenționat
λέγει
vorbește?
δι΄ ημάς γαρ
Căci pentru noi
εγράφη
s-a scris,
ότι
επ΄
Cu
ελπίδι
speranță
οφείλει
e dator
ο
cel ce
αροτριών
seamănă
αροτριάν
să semene,
και
și
ο
cel ce
αλοών
treieră
της
[din
ελπίδος
speranța
αυτού
lui
μετέχειν
să aibă parte
επ΄
1 cu
ελπίδι
2 speranța că].
9:11
ει
Dacă
ημείς
noi
υμίν
în voi
τα
cele
πνευματικά
duhovnicești
εσπείραμεν
le-am semănat,
μέγα
mare lucru e
ει
dacă
ημείς
noi
υμών
de la voi
τα
cele după
σαρκικά
carne
θερίσομεν
le secerăm?
9:12
ει
Dacă
άλλοι
alții
της
de
εξουσίας
autoritate
υμών
peste voi
μετέχουσιν
au parte,
ου
oare nu
μάλλον
cu atât mai mult
ημείς
noi?
αλλ΄
Dar noi
ουκ
nu
εχρησάμεθα
ne-am folosit
τη
de
εξουσία
autoritatea
ταύτη
aceasta,
αλλά
ci
πάντα
pe toate le
στέγομεν
suportăm,
ίνα
ca
μη
nicidecum
εγκοπήν τινα
vreo piedică
δώμεν
să punem
τω
ευαγγελίω
Evangheliei
του
lui
χριστού
Hristos.
9:13
ουκ
Nu
οίδατε
știți
ότι
οι
cei care
τα
la cele
ιερά
consacrate
εργαζόμενοι
lucrează
εκ
din
του
ιερού
templu consacrat
εσθίουσιν
mănâncă?
οι
Și cei care
τω
de
θυσιαστηρίω
altar
προσεδρεύοντες
se îngrijesc,
τω
de la
θυσιαστηρίω
altar
συμμερίζονται
au parte?
9:14
ούτως
Așa
και
și
ο
κύριος
Domnul
διέταξε
a rânduit
τοις
pentru cei ce
το
ευαγγέλιον
Evanghelia o
καταγγέλλουσιν
vestec,
εκ
ca din
του
ευαγγελίου
Evanghelie
ζην
să trăiască.
9:15
εγώ
Eu
δε
însă
ουδενί
de nimic
εχρησάμην
nu m-am folosit
τούτων
de acestea.
ουκ έγραψα δε
Și nu scriu
ταύτα
acestea
ίνα
ca
ούτω
așa
γένηται
să se facă
εν
pentru
εμοί
mine.
καλόν γαρ
Căci e mai bine
μοι
pentru mine
μάλλον
ca mai degrabă
αποθανείν
să mor
η
decât
το
καύχημά
[lauda
μου
mea
ίνα
1 ca
τις
2 cineva
κενώση
3 să anuleze].
9:16
εάν γαρ
Căci dacă
ευαγγελίζωμαι
evanghelizez
ουκ
nu
έστι
este
μοι
pentru mine
καύχημα
o laudă;
ανάγκη γαρ
căci o necesitate
μοι
επίκειται
apasă;
ουαί δε
și vai
μοι
mie
εστιν
este
εάν
dacă
μη
nu
ευαγγελίζωμαι
evanghelizez.
9:17
ει
Dacă
γαρ
însă
εκών
de bunăvoie
τούτο
aceasta
πράσσω
o practic,
μισθόν
o răsplată
έχω
am;
ει
dacă
δε
însă
άκων
nu de bunăvoie,
οικονομίαν
o administrație
πεπίστευμαι
îmi e încredințată.
9:18
τις
Care
ούν
deci
μοι
îmi
εστιν
este
ο
μισθός
răsplata?
ίνα
Ca
ευαγγελιζόμενος
evanghelizând,
αδάπανον
în mod gratuit
θήσω
să stabilesc
το
ευαγγέλιον
Evanghelia
του
lui
χριστού
Hristos,
εις
ca
το
μη
să nu
καταχρήσασθαι
folosesc eu
τη
εξουσία
autoritatea
μου
mea
εν
în
τω
ευαγγελίω
Evanghelie.
9:19
ελεύθερος γαρ
Căci liber
ων
fiind
εκ
față de
πάντων
toți,
πάσιν
tuturor
εμαυτόν
eu însumi
εδούλωσα
rob m-am făcut,
ίνα
ca
τους
pe cei
πλείονας
mai mulți
κερδήσω
-i câștig.
9:20
και
Și
εγενόμην
am devenit
τοις
pentru
Ιουδαίοις
iudei,
ως
ca
Ιουδαίος
un iudeu,
ίνα
ca
Ιουδαίους
pe iudei
κερδήσω
-i câștig;
τοις
celor
υπό
de sub
νόμον
lege,
ως
ca fiind
υπό
sub
νόμον
lege,
ίνα
ca
τους
pe cei
υπό
de sub
νόμον
lege
κερδήσω
-i câștig;
9:21
τοις
celor
ανόμοις
fără lege,
ως
ca fiind
άνομος
fără lege,
μη
(ne
ων
fiind
άνομος
fără lege
θεώ
față de Dumnezeu,
αλλ΄
ci
έννομος
supus legii
χριστώ
lui Hristos),
ίνα
ca
κερδήσω
să câștig
ανόμους
pe cei fără lege.
9:22
εγενόμην
Am devenit
τοις
față de cei
ασθενέσιν
slabi
ως
ca
ασθενής
unul slab,
ίνα
ca
τους
pe cei
ασθενείς
slabi
κερδήσω
-i câștig;
τοις
πάσι
tuturor
γέγονα
am devenit
τα
πάντα
toate,
ίνα
ca
πάντως
în orice fel
τινάς
pe unii
σώσω
-i salvez.
9:23
τούτο
Aceasta
δε
însă
ποιώ
o fac
διά
datorită
το
ευαγγέλιον
Evangheliei,
ίνα
ca
συγκοινωνός
împreună-părtaș cu
αυτού
ea
γένωμαι
să devin.
9:24
ουκ
Nu
οίδατε
știți
ότι
οι
cei ce
εν
pe
σταδίω
stadion
τρέχοντες
aleargă,
πάντες
toți
μεν
în adevăr
τρέχουσιν
aleargă,
εις
unul singur
δε
însă
λαμβάνει
primește
το
βραβείον
premiul?
ούτω
În așa fel
τρέχετε
să alergați
ίνα
încât
καταλάβητε
-l înhățați.
9:25
πας
Oricine
δε
însă
ο
αγωνιζόμενος
se luptă în arenă,
πάντα
în toate
εγκρατεύεται [gr-6]
se controlează;
εκείνοι
aceștia
μεν
în adevăr
ούν
deci
ίνα
pentru ca
φθαρτόν
stricăcioasă
στέφανον
coroană
λάβωσιν
să primească;
ημείς
noi
δε
însă,
άφθαρτον
una nestricăcioasă.
gr-6: εγκρατεύεται: 4 oc, Gen 43:31, 1Sa 13:12, 1Co 7:9
9:26
εγώ
Eu
τοίνυν
deci
ούτω
astfel
τρέχω
alerg,
ως ουκ
nu ca
αδήλως
în mod nesigur;
ούτω
așa
πυκτεύω
lupt,
ως ουκ
nu ca
αέρα
aerul
δέρων
lovind.
9:27
αλλ΄
Ci
υπωπιάζω [gr-2]
omor
μου
al meu
το
σώμα
trup,
και
și îl
δουλαγωγώ
țin sub robie,
μήπως
ca nu cumva
άλλοις
altora
κηρύξας
după ce am predicat,
αυτός
eu însumi
αδόκιμος
lepădat
γένωμαι
să devin.
gr-2: υπωπιάζω: a lovi cu mare asprime, a învineți, 2 oc, Luc 18:5, vezi și Pro 20:30