-
X
Capitolul 7
7:1
4012
περί
Cu privire
1161
δε
însă
3739
ων
la ce
1125
1473
εγράψατέ μοι
mi-ați scris,
2570
καλόν
e bine ca
444
ανθρώπω
bărbatul
1135
γυναικός
de femeie
3361
μη
să nu
680
άπτεσθαι
se atingă.
7:2
1223
διά
Datorită
1161
δε
însă
3588
τας
4202
πορνείας
curviilor,
1538
έκαστος
fiecare
3588
την
bărbat
1438
εαυτού
propria
1135
γυναίκα
femeie
(ro-8)
2192
εχέτω
să aibă,
2532
και
și
1538
εκάστη
fiecare
3588
τον
femeie
2398
ίδιον
propriul
435
άνδρα
bărbat
2192
εχέτω
să aibă.
ro-8: soție
7:3
3588
τη
1135
γυναικί
Soției
3588
ο
435
ανήρ
soțul
3588
την
3784
οφειλομένην
[datorată
2133
εύνοιαν
1 bunăvoința]
591
αποδιδότω
să-i dea;
3668
1161
ομοίως δε
și la fel,
2532
και
și
3588
η
1135
γυνή
soția
3588
τω
435
ανδρί
soțului.
7:4
3588
η
1135
γυνή
Soția
3588
του
asupra
2398
ιδίου
propriului ei
4983
σώματος
trup
3756
ουκ
nu
1850
εξουσιάζει
are autoritate,
235
αλλ΄
ci
3588
ο
435
ανήρ
soțul.
3668
1161
ομοίως δε
Și la fel,
2532
και
și
3588
ο
435
ανήρ
soțul
3588
του
asupra
2398
ιδίου
propriului lui
4983
σώματος
trup
3756
ουκ
nu
1850
εξουσιάζει
are autoritate,
235
αλλ΄
ci
3588
η
1135
γυνή
soția.
7:5
3361
μη
Nu
650
αποστερείτε
vă lipsiți
240
αλλήλους
unul pe altul
1509
5100
302
ει μη τι αν
decât
1537
εκ
prin
4859
συμφώνου
comun acord
4314
προς
pentru
2540
καιρόν
o vreme,
2443
ίνα
ca
4980
σχολάζητε [gr-12]
să vă eliberați
3588
τη
în
vederea
3521
νηστεία
postului
2532
και
și
3588
τη
a
4335
προσευχή
rugăciunii;
2532
και
și
3825
πάλιν
din nou
1909
3588
1473
επί το αυτό
în același fel
4905
συνέρχησθε
împreună să fiți,
2443
ίνα
ca
3361
μη
să nu
3985
1473
πειράζη υμάς
vă ispitească
3588
ο
4567
σατανάς
Satana
1223
διά
datorită
3588
την
192
ακρασίαν
neînfrânării
1473
υμών
voastre.
gr-12: σχολάζητε: 5 oc,
Exo 5:8
,
Psa 46:10
,
1Co 7:5
7:6
3778
τούτο
Acesta
1161
δε
însă
3004
λέγω
o
spun
2596
κατά
potrivit
4774
συγγνώμην
indulgenței,
3756
ου
nu
2596
κατ΄
potrivit
2003
επιταγήν
poruncii.
7:7
2309
1063
θέλω γαρ
Căci aș vrea ca
3956
πάντας
toți
444
ανθρώπους
oamenii
6586
είναι
să fie
5613
ως
ca
2532
και
și
1683
εμαυτόν
mine;
235
αλλ΄
însă
1538
έκαστος
fiecare
2398
ίδιον
propriul lui
5486
χάρισμα
dar de har
2192
έχει
are
1537
εκ
de la
2316
θεού
Domnul;
3739
ος
unul
3303
μεν
3779
ούτως
așa,
3739
1161
ος δε
și altul
3779
ούτως
așa.
7:8
3004
λέγω
Spun
1161
δε
însă
3588
τοις
celor
22
αγάμοις
necăsătoriți
2532
και
și
3588
ταις
celor
5503
χήραις
văduvi;
2570
καλόν
bine
1473
αυτοίς
le
9350
εστιν
este
1437
εάν
dacă
3306
μείνωσιν
rămân
5613
ως
așa cum
2504
καγώ
și eu
sunt
.
7:9
1487
ει
Dacă
1161
δε
însă
3756
ουκ
nu
1467
εγκρατεύονται
se pot înfrâna,
1060
γαμησάτωσαν
să se căsătorească;
2908
1063
κρείσσον γαρ
căci mai bine
9350
εστι
este
1060
γαμήσαι
să se căsătorească
2228
η
decât
4448
πυρούσθαι
să ardă.
7:10
3588
1161
τοις δε
Iar pe cei
1060
γεγαμηκόσι
căsătoriți
3853
παραγγέλλω
îi
îndemn,
3756
ουκ
nu
1473
εγώ
eu,
235
αλλ΄
ci
3588
ο
2962
κύριος
Domnul,
1135
γυναίκα
femeia
575
από
de
435
ανδρός
bărbat
3361
μη
să nu
5563
χωρισθήναι
se despartă.
7:11
1437
1161
εάν δε
Iar dacă
2532
5563
και χωρισθή
ea s-a și despărțit,
3306
μενέτω
să rămână
22
άγαμος
necăsătorită,
2228
η
sau
3588
τω
cu
435
ανδρί
bărbatul
ei
2644
καταλλαγήτω
să se împace.
2532
και
Și
435
άνδρα
bărbatul
1135
γυναίκα
pe femeie
3361
μη
să nu
863
αφιέναι
o
părăsească.
7:12
3588
τοις
1161
δε
Iar
3062
λοιποίς
celorlalți
1473
εγώ
eu
3004
λέγω
le
spun,
3756
ουχ
nu
3588
ο
2962
κύριος
Domnul:
1536
ει τις
dacă vreun
80
αδελφός
frate
1135
γυναίκα
o soție
2192
571
έχει άπιστον
necredincioasă are,
2532
και
și
1473
αυτή
ea
4909
συνευδοκεί
e de acord
3611
οικείν
să trăiască
3326
μετ΄
cu
1473
αυτού
el,
3361
μη
să nu
863
αφιέτω
se despartă
1473
αυτήν
de ea;
7:13
2532
και
și
1135
γυνή
o femeie
3748
ήτις
care
2192
έχει
are
435
άνδρα
un bărbat
571
άπιστον
necredincios,
2532
και
și
1473
αυτός
el
4909
συνευδοκεί
e de acord
3611
οικείν
să trăiască
3326
μετ΄
cu
1473
αυτής
ea,
3361
μη
să nu
863
αφιέτω
se despartă
1473
αυτόν
de el.
7:14
37
1063
ηγίασται γαρ
Căci sfințit
3588
ο
e
435
ανήρ
bărbatul
3588
ο
cel
571
άπιστος
necredincios
1722
εν
prin
3588
τη
1135
γυναικί
femeie;
2532
και
și
37
ηγίασται
sfințită
3588
η
e
1135
γυνή
femeia
3588
η
cea
571
άπιστος
necredincioasă
1722
εν
prin
3588
τω
435
ανδρί
bărbat;
1893
επεί
fiindcă
686
άρα
altfel
3588
τα
5043
τέκνα
copiii
1473
υμών
voștri
169
ακάθαρτά
necurați
9350
εστι
sunt,
3568
νυν
acum
1161
δε
însă
39
άγιά
sfinți
9350
εστιν
sunt.
7:15
1487
ει
Dacă
1161
δε
însă
3588
ο
cel
571
άπιστος
necredincios
5563
χωρίζεται
se desparte,
5563
χωριζέσθω
să se despartă;
3756
ου
nu
1402
δεδούλωται
e sub robie
3588
ο
80
αδελφός
fratele,
2228
η
sau
3588
η
79
αδελφή
sora
1722
εν
în
3588
τοις
5108
τοιούτοις
asemenea
cazuri
.
1722
1161
εν δε
Și la
1515
ειρήνη
pace
2564
1473
κέκληκεν ημάς
ne-a chemat
3588
ο
2316
θεός
Dumnezeu.
7:16
5100
1063
τι γαρ
Căci ce
1492
οίδας
știi tu,
1135
γύναι
soție,
1487
ει
dacă
3588
τον
pe
435
άνδρα
soț îl
4982
σώσεις
vei salva?
2228
η
Sau
5100
τι
ce
1492
οίδας
știi tu,
435
άνερ
soțule,
1487
ει
dacă
3588
την
pe
1135
γυναίκα
soție o
4982
σώσεις
vei salva?
7:17
1508
ει μη
Decât numai,
1538
εκάστω
fiecăruia
5613
ως
după cum
3307
εμέρισεν
i-a
împărțit
3588
ο
2316
θεός
Dumnezeu,
1538
έκαστον
fiecare
5613
ως
așa cum
2564
κέκληκεν
l-a
chemat
3588
ο
2962
κύριος
Domnul,
3779
ούτω
așa
4043
περιπατείτω
să umble.
2532
και
Și
3779
ούτως
așa,
1722
εν
în
3588
ταις
1577
εκκλησίαις
toate
3956
πάσαις
adunările,
1299
διατάσσομαι
am rânduit.
7:18
4059
περιτετμημένος
Tăiat împrejur
5100
τις
cineva
2564
εκλήθη
a fost chemat,
3361
μη
să nu
1986
επισπάσθω
trăiască în excesul cărnii;
1722
εν
în
203
ακροβυστία
excesul cărnii
5100
τις
cineva
2564
εκλήθη
a fost chemat,
3361
μη
să nu
4059
περιτεμνέσθω
se taie împrejur.
7:19
3588
η
4061
περιτομή
Tăierea împrejur
3762
ουδέν
nimic nu
9350
εστι
este,
2532
και
și
3588
η
203
ακροβυστία
excesul cărnii
3762
ουδέν
nimic nu
9350
εστιν
este,
235
αλλά
ci
5084
τήρησις
păzirea
1785
εντολών
poruncilor
2316
θεού
lui Dumnezeu.
7:20
1538
έκαστος
Fiecare
1722
εν
în
3588
τη
2821
κλήσει
chemarea
3739
η
în care
2564
εκλήθη
a fost chemat,
1722
εν
în
3778
ταύτη
aceasta
3306
μενέτω
să rămână.
7:21
1401
δούλος
Rob
2564
εκλήθης
ai fost chemat,
3361
μη
să nu
1473
σοι
te
3199
μελέτω
neliniștești;
235
αλλ΄
dar
1487
2532
ει και
și dacă
1410
δύνασαι
poți
1658
ελεύθερος
liber
1096
γενέσθαι
să devii,
3123
μάλλον
mai degrabă,
5530
χρήσαι
folosește-te.
7:22
3588
ο
1063
γαρ
Căci
1722
εν
în
2962
κυρίω
Domnul
2564
κληθείς
cel chemat
1401
δούλος
rob fiind,
558
απελεύθερος
eliberat
2962
κυρίου
al Domnului
9350
εστίν
este.
3668
ομοίως
La fel
2532
και
și
3588
ο
cel ce
1658
ελεύθερος
liber fiind
2564
κληθείς
a fost chemat,
1401
δούλός
rob
9350
εστι
este
5547
χριστού
al lui Hristos.
7:23
5092
τιμής
Cu preț
59
ηγοράσθητε
ați fost cumpărați,
3361
μη
nu
1096
γίνεσθε
deveniți
1401
δούλοι
robii
444
ανθρώπων
oamenilor.
7:24
1538
έκαστος
Fiecare
1722
εν
în
3739
ω
ce
2564
εκλήθη
a fost chemat,
80
αδελφοί
fraților,
1722
εν
în
3778
τούτω
aceasta
3306
μενέτω
să rămână
3844
παρά
înaintea lui
2316
θεώ
Dumnezeu.
7:25
4012
1161
περί δε
Cât despre
3588
των
3933
παρθένων
fecioare,
2003
επιταγήν
poruncă
2962
κυρίου
de la Domnul
3756
ουκ
nu
2192
έχω
am,
1106
γνώμην
un sfat
1161
δε
însă
1325
δίδωμι
dau,
5613
ως
ca
1653
ηλεημένος
unul miluit
5259
υπό
de
2962
κυρίου
Domnul
4103
πιστός
ca demn de crezare
6586
είναι
să fiu.
7:26
3543
νομίζω
Gândesc
3767
ούν
deci
3778
τούτο
că
aceasta
2570
καλόν
bine
5224
υπάρχειν
este,
1223
διά
datorită
3588
την
1764
ενεστώσαν
actualei
318
ανάγκην
necesități,
3754
ότι
că
2570
καλόν
îi
e bine
444
ανθρώπω
omului
3588
το
3779
ούτως
așa cum
6586
είναι
este.
7:27
1210
δέδεσαι
Ești legat de
1135
γυναικί
o soție,
3361
μη
nu
2212
ζήτει
căuta
3080
λύσιν
dezlegare.
3089
λέλυσαι
Ai fost dezlegat
575
από
de
1135
γυναικός
soție,
3361
μη
nu
2212
ζήτει
căuta
1135
γυναίκα
soție.
7:28
1437
1161
2532
εάν δε και
Dar și dacă
1060
γήμης
te căsătorești,
3756
ουχ
nu
264
ήμαρτες
păcătuiești;
2532
και
și
1437
εάν
dacă
1060
γήμη
se căsătorește
3588
η
3933
παρθένος
fecioara,
3756
ουχ
nu
264
ήμαρτε
păcătuiește;
2347
θλίψιν
necaz
1161
δε
însă
3588
τη
în
4561
σαρκί
carne
2192
έξουσιν
vor avea
3588
οι
unii ca
5108
τοιούτοι
aceștia;
1473
εγώ
eu
1161
δε
însă
1473
υμών
vă
5339
φείδομαι
cruț.
7:29
3778
τούτο
Aceasta
1161
δε
însă
5346
φημι
spun,
80
αδελφοί
fraților,
3588
ο
2540
καιρός
vremea
4958
συνεσταλμένος
scurtată
3588
το
3062
λοιπόν
de acum
înainte
9350
εστιν
este,
2443
ίνα
ca
2532
και
și
3588
οι
cei
2192
έχοντες
având
1135
γυναίκας
soții,
5613
ως
ca
3361
μη
ne
2192
έχοντες
având
6588
ώσι
să fie.
7:30
2532
και
Și
3588
οι
cei
2799
κλαίοντες
plângând,
5613
ως
ca
3361
μη
ne
2799
κλαίοντες
plângând;
2532
και
și
3588
οι
cei
5463
χαίροντες
bucurându-se,
5613
ως
ca
3361
μη
ne
5463
χαίροντες
bucurându-se;
2532
και
și
3588
οι
cei
59
αγοράζοντες
cumpărând,
5613
ως
ca
3361
μη
ne
2722
κατέχοντες
dețidând.
7:31
2532
και
Și
3588
οι
cei ce
5530
χρώμενοι
se ocupă
3588
τω
de
2889
κόσμω
lumea
3778
τούτω
aceasta,
5613
ως
ca și cum
3361
μη
nu
2710
καταχρώμενοι
s-ar folosi de
ea
;
3855
1063
παράγει γαρ
căci trece
3588
το
4976
σχήμα [gr-13]
înfățișarea
3588
του
2889
κόσμου
lumii
3778
τούτου
acesteia.
gr-13: σχήμα: σχῆμα → schema; condiția, starea; 3 oc,
Isa 3:17
,
1Co 7:31
,
Fil 2:8
7:32
2309
θέλω
Vreau
1161
δε
însă
1473
υμάς
ca voi
275
αμερίμνους
lipsiți de grijă
6586
είναι
să fiți.
3588
ο
Cel
22
άγαμος
necăsătorit
3309
μεριμνά
se îngrijește
3588
τα
de cele
3588
του
ale
2962
κυρίου
Domnului,
4459
πως
cum
700
αρέσει
să placă
3588
τω
2962
κυρίω
Domnului;
7:33
3588
ο
cel
1161
δε
însă
1060
γαμήσας
căsătorit
3309
μεριμνά
se îngrijește
3588
τα
de cele
3588
του
ale
2889
κόσμου
lumii,
4459
πως
cum
700
αρέσει
să placă
3588
τη
1135
γυναικί
soției.
7:34
3307
2532
μεμέρισται και
Și deosebire e între
3588
η
1135
γυνή
soție
2532
και
și
3588
η
3933
παρθένος
fecioară;
3588
η
cea
22
άγαμος
necăsătorită
3309
μερίμνα
se îngrijește
3588
τα
de cele
3588
του
ale
2962
κυρίου
Domnului,
2443
ίνα
ca
6588
η
să fie
39
αγία
sfântă,
2532
και
și
4983
σώματι
cu trupul,
2532
και
și
4151
πνεύματι
cu duhul;
3588
η
cea
1161
δε
însă
1060
γαμήσασα
căsătorită
3309
μεριμνά
se îngrijește
3588
τα
de cele
3588
του
ale
2889
κόσμου
lumii,
4459
πως
cum
700
αρέσει
să fie plăcută
3588
τω
435
ανδρί
soțului.
7:35
3778
τούτο
Aceasta
1161
δε
însă
4314
προς
pentru
3588
το
1473
υμών
propriul
1473
αυτών
vostru
4851
συμφέρον
folos
3004
λέγω
o
spun,
3756
ουχ
nu
2443
ίνα
ca
1029
βρόχον
un laț
1473
υμίν
să vă
1911
επιβάλω
pun împrejur,
235
αλλά
ci
4314
προς
pentru ca
3588
το
de ce e
2158
εύσχημον
cuviincios
2532
και
și
2145
ευπρόσεδρον
dedicat
3588
τω
pentru
2962
κυρίω
Domnul
563
απερισπάστως
să vă ocupați nederanjați.
7:36
1487
ει
Dacă
1161
δε
însă
5100
τις
cineva
807
ασχημονείν
[nepotrivit
1909
επί
cu privire la
3588
την
3933
παρθένον
virginitatea
1473
αυτού
lui
3543
νομίζει
1 gândește că e],
1437
εάν
în cazul în care
6588
η
i-ar fi
5230
υπέρακμος
trecută de floarea vârstei,
2532
και
și
3779
ούτως
astfel
3784
οφείλει
se cade
1096
γίνεσθαι
să se petreacă,
3739
ο
ce
2309
θέλει
dorește
4160
ποιείτω
să facă,
3756
ουχ
nu
264
αμαρτάνει
păcătuiește,
1060
γαμείτωσαν
să se căsătorească.
7:37
3739
ος
Cine
1161
δε
însă
2476
έστηκεν
se ține
1476
εδραίος
neclintit
1722
εν
în
3588
τη
2588
καρδία
inimă,
3361
μη
ne
2192
έχων
având
318
ανάγκην
nevoie,
(ro-10)
1849
1161
εξουσίαν δε
ci autoritate
2192
έχει
are
4012
περί
cu privire la
3588
του
2398
ιδίου
propria
2307
θελήματος
voință,
2532
και
și
3778
τούτο
aceasta
2919
κέκρικεν
a judecat
(ro-20)
1722
εν
în
3588
τη
2588
καρδία
inima
1473
αυτού
lui,
3588
του
5083
τηρείν
să-și păstreze
3588
την
1438
εαυτού
propria
3933
παρθένον
feciorie,
(ro-29)
2573
καλώς
bine
4160
ποιεί
face.
ro-10: nefiind constrâns de necesitate
ro-20: hotărât
ro-29: unii trad: fecioară
7:38
5620
ώστε
Astfel,
2532
και
și
3588
ο
cel ce
1547
εκγαμίζων
se căsătorește,
(ro-4)
2573
καλώς
bine
4160
ποιεί
face;
3588
1161
ο δε
iar cel ce
3361
μη
nu
1547
εκγαμίζων
se căsătorește
2908
κρείσσον
mai bine
4160
ποιεί
face.
ro-4: în acest verset, unii trad: dă în căsătorie
7:39
1135
γυνή
Femeia
1210
δέδεται
e legată
3551
νόμω
prin lege
1909
εφ
pentru
3745
όσον
perioada
5550
χρόνον
de timp
2198
ζη
a vieții
3588
ο
435
ανήρ
bărbatului
1473
αυτής
ei;
1437
εάν
dacă
1161
δε
însă
2837
κοιμηθή
a adormit
3588
ο
435
ανήρ
bărbatul
1473
αυτής
ei,
1658
ελευθέρα
liberă
9350
εστίν
este
3739
ω
cu cine
2309
θέλει
vrea
1060
γαμηθήναι
să se căsătorească,
3440
μόνον
numai
1722
εν
în
2962
κυρίω
Domnul.
7:40
3107
μακαριωτέρα
Mai fericită
1161
δε
însă
9350
εστιν
este
1437
εάν
dacă
3779
ούτω
așa cum e
3306
μείνη
rămâne,
2596
κατά
după
3588
την
1699
1106
εμήν γνώμην
părerea mea;
1380
1161
δοκώ δε
și gândesc că
2504
καγώ
și eu
4151
πνεύμα
Duhul
2316
θεού
lui Dumnezeu
2192
έχειν
Îl
am.