- X
Capitolul 3
3:1
ιδού
Iată
δη
acum,
ο
δεσπότης
Stăpânul,
κύριος
Domnul
σαβαώθ
Oștirilor,
αφελεί
El va înlătura
από
din
Ιερουσαλήμ
Ierusalim
και
și
από
din
της
Ιουδαίας
Iudeea
ισχύοντα
pe bărbatul cel tare
και
și pe
ισχύουσαν
femeia cea tare,
ισχύν
tăria
άρτου
pâinii
και
și
ισχύν
tăria
ύδατος
apei;
3:2
γίγαντα
pe uriaș
και
și pe
ισχύοντα
cel tare,
και
și pe
άνθρωπον
omul
πολεμιστήν
războinic,
και
și pe
δικαστήν
magistrat,
και
și pe
προφήτην
profet,
και
și pe
στοχαστήν
gânditor,
και
și pe
πρεσβύτην
bătrân,
3:3
και
și pe
πεντηκόνταρχον
comandantul peste cincizeci,
και
și pe
θαυμαστόν
minunatul
σύμβουλον
sfătuitor,
και
și pe
σοφόν
înțeleptul
αρχιτέκτονα
arhitect,
και
și pe
συνετόν ακροατήν
ascultătorul care discerne.
3:4
και
Și
επιστήσω
voi stabili
νεανίσκους
tineri
άρχοντας
să fie conducători
αυτών
peste ei,
και
și
εμπαίκται
batjocoritori
κυριεύσουσιν
vor domni
αυτών
peste ei.
3:5
και
Și
συμπεσείται
se va repezi
ο
λαός
poporul,
άνθρωπος
om
προς
împotriva
άνθρωπον
omului,
και
și
άνθρωπος
om
προς
împotriva
τον
πλησίον
aproapelui
αυτού
lui;
προσκόψει
va lovi
το
παιδίον
băiatul
προς
pe
τον
πρεσβύτην
bătrân;
ο
cel
άτιμος
fără cinste
προς
împotriva
τον
celui
έντιμον
cu cinste.
3:6
ότι
Căci
επιλήψεται
va apuca
άνθρωπος
un om
του
pe
αδελφού
fratele
αυτού
lui,
η
sau
του
cel din
οικείου
casă
του
pe
πατρός
tatăl
αυτού
lui,
λέγων
spunând,
ιμάτιον έχεις
Iată, ai un veșmânt,
αρχηγός γενού
fii conducător
ημών
peste noi,
και
și
το
administrarea
βρώμα
alimentelor
το
εμόν
mele
υπό
în grija
σε
ta
έστω
să fie!
3:7
και
Și
αποκριθείς
răspunzând
εν
în
τη
ημέρα
ziua
εκείνη
aceea,
ερεί
el va grăi,
ουκ
Nu
έσομαί
voi fi
σου αρχηγός
conducătorul tău,
ου γαρ
căci nu!,
εν
în
τω
οίκω
casa
μου
mea
έστιν άρτος
nu este pâine,
ουδέ
nici
ιμάτιον
veșmânt;
ουκ
nu
έσομαι
voi fi
αρχηγός
conducător
του
al
λαού
poporului
τούτου
acestuia.
3:8
ότι
Căci
ανείται Ιερουσαλήμ
Ierusalimul e abandonat,
και
și
η
Ιουδαία
Iudeea
συμπέπτωκε
e prăbușită;
και
și
αι
γλώσσαι
limbile
αυτών
lor,
μετά
în mod
ανομίας
nelegiuit,
τα
pronunță cuvinte
προς
împotriva
κύριον
Domnului,
απειθούντες
fiind neascultători.
3:9
διότι
Fiindcă
νυν
acum
εταπεινώθη
a fost umilită
η
δόξα
gloria
αυτών
lor,
και
și
η
αισχύνη
rușinea
του
προσώπου
feței
αυτών
lor
αντέστη αυτοίς
îi înfruntă;
την
δε
și
αμαρτίαν
păcatul
αυτών
lor,
ως
la fel ca
Σοδόμων
Sodoma
ανήγγειλαν
l-au vestit în gura mare
και
și
ενεφάνισαν
l-au arătat tuturor.
ουαί
Vai,
τη
ψυχή
sufletului
αυτών
lor,
διότι
fiindcă
βεβούλευνται
au plănuit
βουλήν
un plan
πονηράν
cumplit
καθ΄
împotriva
εαυτών
lor înșilor;
3:10
ειπόντες
au zis,
δήσωμεν
Îl vom lega
τον
pe cel
δίκαιον
drept,
ότι
căci
δύσχρηστος
dezavantajos
ημίν
ne
εστι
este;
τοίνυν
așa că,
τα
γεννήματα
rodul
των
έργων
lucrărilor
αυτών
lor
φάγονται
îl vor mânca.
3:11
ουαί
Vai
τω
celor
ανόμω
nelegiuiți;
πονηρά
rele cumplite,
κατά
potrivit
τα
έργα
lucrărilor
των
χειρών
mâinilor
αυτού
lor,
συμβήσεται αυτώ
li se vor petrece.
3:12
λαός
Poporul
μου
Meu,
οι
πράκτορες
comisarii
υμών
voștri
καλαμώνται υμάς
vă spicuiesc,
και
și
οι
απαιτούντες
perceptorii (ro-10)
κυριεύουσιν
domnesc peste
υμών
voi.
λαός
Poporul
μου
Meu,
οι
cei ce
μακαρίζοντες υμάς
vă numesc fericiți,
πλανώσιν υμάς
vă înșeală,
και
și
τας
τρίβους
cărările
των
ποδών
picioarelor
υμών
voastre
εκταράσσουσιν
le tulbură.
ro-10: vameșii
3:13
αλλά
Dar
νυν
acum,
καταστήσεται
va pune
εις
în
κρίσιν
judecată
κύριος
Domnul,
και
și
στήσει
va așeza
εις
în
κρίσιν
judecată
τον
pe
λαόν
poporul
αυτού
Lui.
3:14
αυτός κύριος
Domnul Însuși
εις
la
κρίσιν
judecata
ήξει
va veni
μετά
cu
των
πρεσβυτέρων
bătrânii
του
λαού
poporului,
και
și
μετά
cu
των
αρχόντων
conducătorii
αυτού
lui.
υμείς
Voi
δε
însă,
τι
de ce
ενεπυρίσατε
ați dat foc
τον
αμπελώνά
viei
μου
Mele,
και
și
η
αρπαγή
jaful luat
του
de la cel
πτωχού
sărman
εν
e în
τοις
οίκοις
casele
υμών
voatre?
3:15
τι
De ce
υμείς αδικείτε
nedreptățiți voi
τον
pe
λαόν
poporul
μου
Meu,
και
și
το
πρόσωπον
fața
των
πτωχών
sărmanilor
καταισχύνετε
o necinstiți? --
φησί
spune
κύριος
Domnul,
κύριος
Domnul
στρατιών
Armatelor.
3:16
τάδε
Așa
λέγει
vorbește
κύριος
Domnul,
ανθ΄ ων
Pentru că
υψώθησαν
sunt îngâmfate
αι
θυγατέρες
fiicele
Σιών
Sionului,
και
și
επορεύθησαν
umblă
υψηλώ τραχήλω
cu nasul pe sus, (ro-12)
και
și
εν νεύμασιν
fac semne cu
οφθαλμών
ochii,
και
și
τη
în
πορεία
umbletele
των
ποδών
picioarelor lor,
άμα
împreună
σύρουσαι
își târăsc
τους
trena
χιτώνας
rochiilor,
και
și
τοις
cu
ποσίν
picioarele
άμα
lipite împreună,
παίζουσαι
dănțuiesc.
ro-12: lit: cu gâtul, grumazul; var: și umblă cu gâtul țeapăn
3:17
και
și
ταπεινώσει
va smeri
κύριος
Domnul
αρχούσας
pe prințesele
θυγατέρας
fiicele
Σιών
Sionului;
και
și
κύριος
Domnul
ανακαλύψει
va descoperi
το
σχήμα [gr-11]
starea
αυτών
lor.
gr-11: σχήμα: σχῆμα → schema; condiția; 3 oc, Isa 3:17, 1Co 7:31, Fil 2:8
3:18
εν
În
τη
ημέρα
ziua
εκείνη
aceea
και
chiar
αφελεί
va amputa
κύριος
Domnul
την
δόξαν
gloria
του
ιματισμού
veșmintelor
αυτών
lor,
και
și
τους
κοσύμβους
ornamentele puse-n păr,
και
și
τους
μηνίσκους
cununile,
3:19
και
Și
το
κάθεμα
salbele,
και
și
τον
κόσμον
împodobirea
του
προσώπου
fețelor
αυτών
lor,
3:20
και
și
την
σύνθεσιν
asortarea
του
κόσμου
podoabei
της
de
δόξης
strălucire,
και
și
τους
χλιδώνας
brățările,
και
și
τα
ψέλλια
verigile,
και
și
τα
εμπλόκια
piepțenii de podoabă,
και
și
τους
δακτυλίους
inelele,
και
și
τα
περιδέξια
spiralele înfășurând mâna dreaptă,
3:21
και
și
τα
ενώτια
cerceii,
και
și
τα
περιπόρφυρα
veșmintele cu borduri purpurii,
και
și
τα
μεσοπόρφυρα
ornamentele purpurii,
3:22
και
și
τα
επιβλήματα
șalurile
κατά
de
την
οικίαν
casă,
και
și
τα
διαφανή
veșmintele diafane
Λακωνικά
din Laconia, (ro-10)
ro-10: regiune din Grecia, cu capitala la Sparta
3:23
και
și
τα
βύσσινα
inurile subțiri,
και
și
τα
cele
υακίνθινα
albastre
και
și
κόκκινα
stacojii,
και
și
την
βύσσον
inul subțire
συν
cu
χρυσώ
aur
και
și
υακίνθω
albastru
συγκαθυφασμένην
întrețesut,
και
și
θέριστρα
cuverturile ușoare
κατάκλιτα
pentru fotoliile de vară.
3:24
και
Și
έσται
va fi
αντί
în loc de
οσμής
aromă
ηδείας
plăcută,
κονιορτός
praf;
και
și
αντί
în loc de
ζώνης
cingătoare,
σχοινίω
cu funie
ζώση
te vei încinge;
και
și
αντί
în loc de
του
κόσμου
podoabă
της
a
κεφαλής
capului,
του
podoabă de
χρυσίου
aur,
φαλάκρωμα
chelie
έξεις
vei avea,
διά
datorită
τα
έργα
lucrărilor
σου
tale;
και
și
αντί
în loc de
του
χιτώνος
cămașa
του
μεσοπορφύρου
veșmântului de purpură,
περιζώση
te vei înfășura cu
σάκκον
sac.
3:25
και
Și
ο
υιός
fiul
σου
tău
ο
κάλλιστος
preafrumos
ον
pe care-l
αγαπάς
iubești,
μαχαίρα
sub sabie
πεσείται
va cădea;
και
și
οι
cei
ισχυροί
tari
υμών
ai voștri
μαχαίρα
sub sabie
πεσούνται
vor cădea,
και
și
ταπεινωθήσονται
vor fi înjosiți.
3:26
και
Și
πενθήσουσιν
vor jeli
αι
θήκαι
scrinurile
του
κόσμου
podoabei
υμών
voastre,
και
și
καταλειφθήση
vei fi lăsată
μόνη
singură;
και
și
εις
în
την
γην
pământ
εδαφισθήση
vei fi zdrobită.