- X
Capitolul 3
3:1
εν δε
Iar în
ταις
ημέραις
zilele
εκείναις
acelea
παραγίνεται
a venit
Ιωάννης
Ioan
ο
Βαπτιστής
Botezătorul,
κηρύσσων [gr-10]
predicând
εν
în
τη
ερήμω
pustia
της
Ιουδαίας
Iudeii,
gr-10: κηρύσσων: 87 oc, Gen 41:43
3:2
και
și
λέγων
spunând,
μετανοείτε
Pocăiți-vă,
ήγγικε γαρ
căci s-a apropiat
η
βασιλεία
Împărăția
των
ουρανών
cerurilor.
3:3
ούτος γαρ
Pentru că acesta
εστιν
este
ο
cel despre care
ρηθείς
s-a vorbit
υπό
prin
Ησαϊου
Isaia
του
προφήτου
profetul,
λέγοντος
spunând,
φωνή
Glas
βοώντος
strigând
εν
în
τη
ερήμω
pustie,
ετοιμάσατε
Pregătiți
την
οδόν
calea
κυρίου
Domnului,
ευθείας
directe
ποιείτε
faceți
τας
τρίβους
cărările
αυτού
Lui.
3:4
αυτός
El
δε
dar,
ο
Ιωάννης
Ioan,
είχε
avea
το
ένδυμα [gr-7]
îmbrăcămintea
αυτού
lui
από
din
τριχών
păr
καμήλου
de cămilă,
και
și
ζώνην
brâu
δερματίνην
de piele
περί
în jurul
την
οσφύν [gr-17]
mijlocului
αυτού
lui.
η
Iar
δε
τροφή
hrana
αυτού
lui
ην
era
ακρίδες
lăcuste
και
și
μέλι
miere
άγριον
sălbatică.
gr-7: ένδυμα: 19 oc, 2Sa 20:8
gr-17: οσφύν: 63 oc, Gen 35:11, Efe 6:14
3:5
τότε
Atunci
εξεπορεύετο
au venit
προς
la
αυτόν
el
Ιεροσόλυμα
Ierusalimul,
και
și
πάσα
toată
η
Ιουδαία
Iudeea,
και
și
πάσα
tot
η
περίχωρος
ținutul din jurul
του
Ιορδάνου
Iordanului.
3:6
και
Și
εβαπτίζοντο
erau botezați
εν
în
τω
Ιορδάνη
Iordan
υπ'
de
αυτού
el,
εξομολογούμενοι
confesându-și
τας
αμαρτίας
păcatele
αυτων
lor.
3:7
ιδών δε
Și văzând el
πολλούς
pe mulți
των
dintre
Φαρισαίων
farisei
και
și
Σαδδουκαίων
saduchei
ερχομένους
venind
επί
la
το
βάπτισμα
botezul
αυτού
lui,
είπεν αυτοίς
le zise,
γεννήματα
Pui
εχιδνών
de vipere,
τις
cine
υπέδειξεν υμίν
v-a arătat lămurit
φυγείν
să fugiți
από
de
της
cea care
μελλούσης
va să fie
οργής
mânie?
3:8
ποιήσατε
Faceți
ουν
deci
καρπούς
roade
αξίους [gr-4]
vrednice
της
de
μετανοίας
pocăință.
gr-4: αξίους: demne, 50 oc, Gen 23:9
3:9
και
Și
μη
să nu
δόξητε
vă gândiți
λέγειν
să spuneți
εν
în
εαυτοίς
voi înșivă,
πατέρα
Tată îl
έχομεν
avem
τον
pe
Αβραάμ
Avraam.
λέγω γαρ υμίν
Căci vă spun
ότι
că,
δύναται
poate
ο
θεός
Dumnezeu
εκ
din
των
λίθων [gr-20]
pietrele
τούτων
acestea
εγείραι
să rididce
τέκνα
copii
τω
lui
Αβραάμ
Avraam.
gr-20: λίθων: λίθος lithos, 291 oc, Gen 2:12, diferit de πέτρα petra, vezi Mat 16:18
3:10
ήδη
Acum
δε
însă
και
și
η
αξίνη
securea
προς
la
την
ρίζαν
rădăcina
των
δένδρων
copacilor
κείται
e pusă;
παν ουν
deci orice
δένδρον
copac
μη
ne
ποιούν
făcând
καρπόν
rod
καλόν
bun,
εκκόπτεται
este tăiat
και
și
εις
în
πυρ
foc
βάλλεται
e aruncat.
3:11
εγώ
Eu
μεν
da,
βαπτίζω υμάς
vă botez
εν
în
ύδατι
apă
εις
spre
μετάνοιαν
pocăință,
ο
Acela
δε
însă
οπίσω
după
μου
mine
ερχόμενος
venind,
ισχυρότερός
mai tare decât
μου
mine
εστίν
este;
ου
Căruia
ουκ
nu
ειμί
sunt
ικανός [gr-20]
vrednic
τα
υποδήματα
sandalele
βαστάσαι
I le port.
αυτός
El
υμάς
βαπτίσει
va boteza
εν
în
πνεύματι
Duh
αγίω
Sfânt
και
și
πυρί
foc,
gr-20: ικανός: 74 oc, Gen 30:15
3:12
ου
Care
το
are
πτύον
vânturătoarea
εν
în
τη
χειρί
mâna
αυτού
Lui,
και
și
διακαθαριεί
va curăța în întregime
την
άλωνα
aria
αυτού
Lui,
και
și
συνάξει
va aduna împreună
τον
σίτον
grâul
αυτού
Lui
εις
în
την
αποθήκην
grânar;
το
δε
iar
άχυρον
pleava o
κατακαύσει
va arde
πυρί
în foc
ασβέστω
nestins.
3:13
τοτε
Atunci
παραγίνεται
a venit
ο
Ιησούς
Isus
από
din
της
Γαλιλαίας
Galileea
επί
la
τον
Ιορδάνην
Iordan
προς
spre
τον
Ιωάννη
Ioan,
του
βαπτισθήναι
să fie botezat
υπ'
de
αυτού
el.
3:14
ο
δε
Și
Ιωάννης
Ioan
διεκώλυεν αυτόν
Îl oprea,
λέγων
spunând,
εγώ
Eu
χρείαν έχω
am nevoie
υπό
de
σου
Tine
βαπτισθήναι
să fiu botezat,
και
și
συ
Tu
έρχη
vii
πρός
la
με
mine?
3:15
αποκριθείς
Răspunzând
δε
însă
ο
Ιησούς
Isus
είπε
zise
προς
către
αυτόν
el,
άφες
Lasă
άρτι
acum,
ούτω γαρ
fiindcă așa
πρέπον
se cuvine
εστίν
să fie
ημίν
pentru noi,
πληρώσαι
ca să împlinim
πάσαν
toată
δικαιοσύνην
dreptatea.
τότε
Atunci
αφίησιν αυτόν
L-a lăsat.
3:16
και
Și
βαπτισθείς
fiind botezat
ο
Ιησούς
Isus,
ανέβη
Se ridică
ευθύς
drept
από
din
του
ύδατος
apă.
και
Și
ιδού
iată,
ανεώχθησαν αυτώ
I se deschiseră
οι
ουρανοί
cerurile,
και
și
είδε
văzu
το
πνεύμα
Duhul
του
lui
θεού
Dumnezeu
καταβαίνον
coborând
ωσεί
ca
περιστεράν [gr-24]
un porumbel,
και
și
ερχόμενον
venind
επ'
peste
αυτόν
El.
gr-24: περιστεράν: 46 oc, Gen 8:8
3:17
και
Și
ιδού
iată,
φωνή
un glas
εκ
din
των
ουρανών
ceruri,
λέγουσα
spunând,
ούτός
Acesta
εστιν
este
ο
υιός
Fiul
μου
Meu
ο
Cel
αγαπητός
preaiubit,
εν
în
ω
Care
ευδόκησα
Îmi găsesc plăcerea.