- X
Capitolul 6
6:1
τα
τέκνα
Copii,
υπακούετε
ascultați
τοις
de
γονεύσιν
părinții
υμών
voștri
εν
în
κυρίω
Domnul,
τούτο γαρ
căci aceasta
εστι
este
δίκαιον
drept.
6:2
τίμα
Onorează-l
τον
pe
πατέρα
tatăl
σου
tău
και
și
την
pe
μητέρα
mama ta,
ήτις
(aceasta
εστι
este
πρωτή
cea dintâi
εντολή
poruncă
εν
cu
επαγγελία
promisiune),
6:3
ίνα
ca
ευ
bine
σοι γένηται
să-ți fie,
και
și
έση
să fie
μακροχρόνιος
timpul tău îndelungat
επί
pe
της
γης
pământ.
6:4
και
Și
οι
voi
πατέρες
părinților,
μη
nu îi
παροργίζετε
întărâtați la mânie
τα
pe
τέκνα
copiii
υμών
voștri,
αλλ΄
ci
εκτρέφετε
creșteți-
αυτά
i
εν
în
παιδεία
instrucția
και
și
νουθεσία
mustrarea
κυρίου
Domnului.
6:5
οι
δούλοι
Robilor, (ro-2)
υπακούετε
ascultați
τοις
de
κύριος
domnii (ro-5)
κατά
după
σάρκα
carne,
μετά
cu
φόβου
frică
και
și
τρόμου
cutremur,
εν
în
απλότητι
sinceritatea
της
καρδίας
inimii
υμών
voastre,
ως
ca
τω
lui
χριστώ
Hristos,
ro-2: subalternilor
ro-5: șefii, mai marii
6:6
μη
nu
κατ΄
potrivit
οφθαλμοδουλείαν
unei slujiri de ochii lumii,
ως
ca
ανθρωπάρεσκοι
unii căutând să placă oamenilor,
αλλ΄
ci
ως
ca
δούλοι
robi
του
ai lui
χριστού
Hristos,
ποιούντες
făcând
το
θέλημα
voia
του
lui
θεού
Dumnezeu
εκ
din
ψυχής
suflet,
6:7
μετ΄
cu
ευνοίας
bunăvoință
δουλεύοντες
slujind ca robi
ως
precum
τω
κυρίω
Domnului,
και
și
ουκ
nu
ανθρώποις
oamenilor;
6:8
ειδότες
cunoscând
ότι
ο
εάν
dacă
τι
cineva,
έκαστος
orice
ποιήση αγαθόν
bine va face,
τούτο
pe acesta îl
κομιείται
va primi
παρά
de la
του
κυρίου
Domnul,
είτε
fie
δούλος
rob,
είτε
fie
ελεύθερος
om liber.
6:9
και
Și
οι
voi
κύριοι
stăpânilor,
τα
le
αυτά
fel
ποιείτε
faceți
προς
față de
αυτούς
ei,
ανιέντες
renunțând
την
la
απειλήν
amenințare,
ειδότες
știind
ότι
και
și
υμών
propriul
αυτών
vostru
ο
κύριός
Stăpân
εστιν
este
εν
în
ουρανοίς
ceruri,
και
și
προσωποληψία
discriminare
ουκ
nu
έστι
este
παρ΄
înaintea
αυτώ
Lui.
6:10
το
În
λοιπόν
rest,
αδελφοί
frații
μου
mei,
ενδυναμούσθε
faceți-vă puternici
εν
în
κυρίω
Domnul,
και
și
εν
în
τω
κράτει
tăria
της
ισχύος
forței
αυτού
Lui.
6:11
ενδύσασθε
Îmbrăcați
την
πανοπλίαν
toată armura
του
lui
θεού
Dumnezeu,
προς
pentru ca
το
δύνασθαι
să puteți
υμάς
voi înșivă
στήναι
să stați
προς
împotriva
τας
μεθοδείας
uneltirilor
του
διαβόλου
diavolului.
6:12
ότι
Căci
ουκ
nu
έστιν
este,
ημίν
a noastră
η
πάλη
luptă,
προς
împotriva
αίμα
sângelui
και
și
σάρκα
cărnii,
αλλά
ci
προς
împotriva
τας
αρχάς
stăpânirilor,
προς
împotriva
τας
εξουσίας
autorităților,
προς
împotriva
τους
κοσμοκράτορας
dominatorilor lumii
του
σκότους
întunericului
του
αιώνος
veacului
τούτου
acestuia,
προς
împotriva
τα
puterilor (ro-27)
πνευματικά
duhovnicești
της
de
πονηρίας
ticăloșie
εν
din
τοις
locurile
επουρανίοις
cerești.
ro-27: lit. celor
6:13
διά
De
τούτο
aceea
αναλάβετε
luați
την
πανοπλίαν
toată armura
του
lui
θεού
Dumnezeu,
ίνα
ca
δυνηθήτε
să puteți
αντιστήναι
să vă împotriviți
εν
în
τη
ημέρα
ziua
τη
cea
πονηρά
cumplită,
και
și
άπαντα
toate
κατεργασάμενοι
lucrându-le pe deplin,
στήναι
să stați în picioare.
6:14
στήτε
Țineți-vă în picioare
ούν
deci,
περιζωσάμενοι
încingând
την
οσφύν [gr-5]
mijlocul
υμών
vostru
εν
cu
αληθεία
adevărul,
και
și
ενδυσάμενοι
îmbrăcându-vă
τον
cu
θώρακα [gr-12]
platoșa
της
δικαιοσύνης
dreptății;
gr-5: οσφύν: Mat 3:4
gr-12: θώρακα: θώρακα → toracal
6:15
και
și
υποδησάμενοι
încălțându-vă
τους
πόδας
picioarele
εν
cu
ετοιμασία
stare de a fi gata (ro-6)
του
pentru
ευαγγελίου
Evanghelia
της
ειρήνης
păcii.
ro-6: pregătirea Evangheliei
6:16
επί
Peste
πάσιν
toate
αναλαβόντες
luând
τον
θυρεόν
scutul
της
πίστεως
credinței,
εν
prin
ω
care
δυνήσεσθε
veți putea,
πάντα
toate
τα
βέλη
săgețile
του
celui
πονηρού
cumplit,
τα
săgețile lui (ro-16)
πεπυρωμένα
înflăcărate (ro-17)
σβέσαι
le stingeți;
ro-16: lit: cele
ro-17: sau: arzătoare
6:17
και
și
την
περικεφαλαίαν
coiful
του
σωτηρίου
salvării
δέξασθε
luați, (ro-6)
και
și
την
μάχαιραν
sabia
του
πνεύματος
Duhului,
ο
care
εστι
este
ρήμα
rostirea
θεού
lui Dumnezeu.
ro-6: sau: primiți
6:18
διά
Prin
πάσης
toată
προσευχής
rugăciunea
και
și
δεήσεως
implorarea
προσευχόμενοι
rugându-vă
εν
în
παντί
orice
καιρώ
vreme
εν
în
πνεύματι
Duhul,
και
și
εις
în
αυτό
lucrul
τούτο
aceasta
αγρυπνούντες [gr-16]
veghind
εν
cu
πάση
toată
προσκαρτερήσει
atenția,
και
și
δεήσει
implorarea
περί
pentru
πάντων
toți
των
αγίων
sfinții;
gr-16: αγρυπνούντες: a nu dormi, 11 oc, 2Sa 12:21, Iov 21:32, Psa 102:7, Psa 127:1, Pro 8:34, Cân 5:2, Evr 13:7
6:19
και
și
υπέρ
pentru
εμού
mine,
ίνα
ca
μοι δοθή
să-mi fie dat
λόγος
cuvânt
εν
când
ανοίξει
se deschide
του
στόματός
gura
μου
mea,
εν
cu
παρρησία
îndrăzneală
γνωρίσαι
să fac cunoscut
το
μυστήριον
misterul
του
ευαγγελίου
Evangheliei,
6:20
υπέρ
pentru
ου
care
πρεσβεύω
sunt ambasador
εν
într-
αλύσει
un lanț,
ίνα
ca
εν
în
αυτώ
ea (ro-8)
παρρησιάσωμαι
să vorbesc cu îndrăzneală
ως
așa cum
δει με
îmi e necesar
λαλήσαι
să vorbesc.
ro-8: Evanghelie
6:21
ίνα δε
Iar ca
ειδήτε
să cunoașteți
και
și
υμείς
voi,
τα
lucrurile
κατ΄
cu privire la
εμέ
mine,
τι
ce
πράσσω
fac,
πάντα
toate
υμίν
vi le
γνωρίσει
va face cunoscute
Τυχικός
Tihic,
ο
αγαπητός
preaiubitul
αδελφός
frate
και
și
πιστός
credincios
διάκονος
slujitor
εν
în
κυρίω
Domnul,
6:22
ον
pe care l-
έπεμψα
am trimis
προς
la
υμάς
voi
εις αυτό
chiar pentru
τούτο
aceasta,
ίνα
ca
γνώτε
să cunoașteți
τα
lucrurile
περί
cu privire la
ημών
noi,
και
și
παρακαλέση
ca el să mângâie
τας
καρδίας
inimile
υμών
voastre.
6:23
ειρήνη
Pace
τοις
αδελφοίς
fraților,
και
și
αγάπη
iubire
μετά
cu
πίστεως
credință
από
de la
θεού
Dumnezeu
πατρός
Tatăl
και
și
κυρίου
Domnul
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos.
6:24
η
χάρις
Harul
μετά
fie cu
πάντων
toți
των
cei ce
αγαπώντων
iubesc
τον
pe
κύριον
Domnul
ημών
nostru
Ιησούν
Isus
χριστόν
Hristos
εν
în
αφθαρσία
curăție.
αμήν
Amin.