- X
Capitolul 21
21:1
υπολαβών δε
Și răspunzând,
Ιωβ
Iov
λέγει
spuse,
21:2
ακούσατε
Ascultați,
ακούσατέ
ascultați
μου
ale mele
των
λόγων
cuvinte,
ίνα
ca
η μοι
să-mi fie
παρ΄
de la
υμών
voi
αύτη
această
η
παράκλησις
mângâiere.
21:3
άρατέ
Îngăduiți-
με
mă.
εγώ
Eu
δε
dar
λαλήσω
voi vorbi,
ειτ΄
și apoi
ου
nu
καταγελάσετέ μου
mă veți lua în râs.
21:4
τι γαρ
Căci ce?
μη
Oare-i
ανθρώπου
omenească
μου
a mea
η
έλεγξις
mustrare?
η
Sau
διατί
de ce
ου
nu
θυμωθήσομαι
aș fi mâniat?
21:5
εισβλέψαντες
Voi cei ce priviți
εις
la
εμέ
mine,
θαύμασετε
mirați-vă,
χείρα
mâna
θέντες
punând-vă
επί
la
σιαγόνι
obraz.
21:6
εάν τε γαρ
Căci și dacă
μνησθώ
îmi amintesc,
εσπούδακα
o fac în grabă,
έχουσι δε
și mă apucă
μου
ale mele
τας
σάρκας
carnale
οδύναι
dureri.
21:7
διατί
De ce
ασεβείς
cei lipsiți de pietate
ζώσι
trăiesc,
πεπαλαίωνται δε
și îmbătrânesc,
και
și
εν
în mijlocul
πλούτω
bogățiilor?
21:8
ο
σπόρος
Semănătura (ro-2)
αυτών
lor
κατά
se potrivește
ψυχήν
sufletului lor,
τα
δε
și
τέκνα
copiii
αυτών
lor sunt
εν
sub
οφθαλμοίς
ochii lor.
ro-2: familia
21:9
οι
οίκοι
Casele
αυτών
lor
ευθηνούσι
înfloresc,
φόβος δε
și frică
ουδαμού
n-au deloc; (ro-7)
μάστιξ δε
iar bici
παρά
de la
κυρίου
Domnul
ουκ
nu
έστιν
este
επ΄
peste
αυτοίς
ei.
ro-7: nicăieri
21:10
η
βους
Vaca
αυτών
lor
ουκ
nu
ωμοτόκησε
fată înainte de vreme,
διεσώθη δε
și ferit e
αυτών
ce-i al lor
εν
în
γαστρί
burtă
έχουσα
având, (ro-11)
και
și
ουκ
nu
έσφαλε
suferă accidente.
ro-11: vite însărcinate
21:11
μένουσι δε
Și rămân
ώσπερ
ca niste
πρόβατα
oi
αιώνια
veșnice,
τα
δε
și
παιδία
copiii
αυτών
lor li
προσπαίζουσιν
se joacă înainte,
21:12
αναλαβόντες
luând
ψαλτήριον
psalterionul
και
și
κιθάραν
harfa,
και
și
ευφραίνονται
se bucură
φωνή
în sunetul
ψαλμού
unui cântec.
21:13
συνετέλεσαν δε
Și își sfârșesc
εν
în mijlocul
αγαθοίς
bunătăților
τον
βίον
existența
αυτών
lor,
εν δε
și în
αναπαύσει
odihna
άδου
Hadesului
εκοιμήθησαν
adorm.
21:14
λέγει δε
Și ei spun
κυρίω
Domnului,
απόστα
Ține departe
απ΄
de
εμού
mine
οδούς
căile
σου
Tale,
ειδέναι
le știu,
ου
nu
βούλομαι
vreau!
21:15
τι
Ce
ικανός
mare lucru e
ότι
δουλεύσομεν αυτώ
Îi slujim ca robi? (ro-5)
και
Și
τις
ce
ωφέλεια
folos
ότι
απαντήσομεν
ieșim înaintea
αυτώ
Lui?
ro-5: trad. alt.: Cine e Cel Desăvârșit să-I slujim ca robi?
21:16
εν χερσί γαρ
Căci în mâini
ουκ
nu
ην
erau (ro-5)
αυτώ
pentru el
τα
lucrurile
αγαθά
bune?
έργα δε
Iar lucrările
ασεβών
celor lipsiți de pietate
ουκ
nu le
εφορά
observă.
ro-5: aici Τὰ ζῷα τρέχει
21:17
ου μην δε αλλά
Dar de fapt,
και
și
ασεβών λύχνος
lampa celor lipsiți de pietate
σβεσθήσεται
se va stinge,
επελεύσεται δε
și va veni
αυτοίς
peste ei
η
καταστροφή
catastrofa,
ωδίνες δε
și dureri grele
αυτούς
ei
έξουσιν
vor avea
από
din
οργής
urgie.
21:18
έσονται δε
Și vor fi
ώσπερ
ca
άχυρα
pleava
προ
înaintea
ανέμου
vântului,
η
sau
ώσπερ
ca
κονιορτός
un nor de țărână
ον
pe care l-
υφείλετο
a luat de dedesubt
λαίλαψ
furtuna.
21:19
εκλείποι
le lipsească
υιούς
fiilor lui
υπάρχοντα
averile
αυτού
lui;
ανταποδώσει
Cerul va întoarce răsplata
προς
asupra
αυτόν
lui,
και
și
γνώσεται
el va cunoaște motivul.
21:20
ίδοισαν
Să vadă
οι
οφθαλμοί
ochii
αυτού
lui
την
εαυτού
propria-i
σφαγήν
înjunghiere,
από δε
și de
κυρίου
Domnul
μη
să nu
διασωθείη
fie salvat.
21:21
ότι
Căci
το
θέλημα
voia
αυτού
Lui
εν
e-n
οίκω
casa
αυτού
lui
μετ΄
împreună cu
αυτού
el,
και
și
αριθμοί
numărul
μηνών
lunilor
αυτού
lui
διηρέθησαν
El l-a distribuit.
21:22
πότερον
Oare
ουχ
nu
ο
κύριος
Domnul
εστιν
este
ο
Cel ce
διδάσκων
învață
σύνεσιν
pricepere
και
și
επιστήμην
înaltă cunoaștere?
αυτός δε
Și El e Cel ce
σοφούς
pe înțelepți îi
διακρινεί
judecă?
21:23
ούτος
Acesta
αποθανείται
va muri
εν
în
κράτει
tăria
απλοσύνης
naivității (ro-5)
αυτού
lui,
όλος δε
și pe de-a-ntregul
ευπαθών
bucurându-se de viață
και
și
ευθηνών
prosperând;
ro-5: simplitate, neștiință
21:24
τα
δε
și
έγκατα
măruntaiele
αυτού
lui
πλήρη
pline-s
στέατος
de grăsime,
μυελός δε
și măduva
αυτού
lui
διαχείται
se revarsă-n lăuntrul lui.
21:25
ο
δε
Și
τελευτά
altul sfârșește
υπό
în
πικρίας
amărăciunea
ψυχής
sufletului,
ου
ne
φαγών
fiindu-i dat să guste
ουδέν
niciun
αγαθόν
bine.
21:26
ομοθυμαδόν δε
Și-ntr-un gând
επί
pe
γης
pământ
κοιμώνται
se culcă aceștia,
σαπρία δε
și putrezirea
αυτούς εκάλυψεν
îi acoperă ascunzându-i.
21:27
ώστε
Așa că
οίδα
știu eu
υμάς
pe voi,
ότι
τόλμη
din silnicie neobrăzată
επίκεισθέ
vă îngreuiați asupra (ro-6)
μοι
mea;
ro-6: faceți presiune
21:28
ότι
ca
ερείτε
să spuneți,
που
Unde
εστίν
este
οίκος
casa
άρχοντος
boierului de ieri,
και
și
που
unde
εστίν
este
η
σκέπη
acoperământul
των
σκηνωμάτων
corturilor
των
celor
ασεβών
lipsiți de pietate?
21:29
ερωτήσατε
Întrebați
παραπορευομένους
pe cei ce trec
οδόν
pe cale,
και
și
τα
σημεία
indicațiile (ro-6)
αυτών
lor
ουκ
nu
απαλλοτριώσετε
le denaturați.
ro-6: semnele
21:30
ότι
Căci
εις
pentru
ημέραν
ziua
απωλείας
pieirii
κουφίζεται
e ușurat
ο
cel
πονηρός
cumplit;
εις
în
ημέραν
ziua
οργής
urgiei
αυτού
lui
απαχθήσεται
va fi dus.
21:31
τις
Cine
απαγγελεί
îi va spune
επί
chiar în
προσώπου
fața
αυτού
lui
την
οδον
calea
αυτού
lui?
και
Și
αυτός
ceea ce el
εποίησε
a făcut,
τις
cine
ανταποδώσει αυτώ
îi va răsplăti?
21:32
και
Și
αυτός
el
εις
în
τάφους
morminte
απηνέχθη
e dus,
και
și
επί
peste
σωρών
movilele gropilor
ηγρύπνησεν
veghează. (ro-9)
ro-9: ? la ce pers: ei/el veghează
21:33
εγλυκάνθησαν
Dulce
αυτώ
i-a fost
χάλικες
pietrișul
χειμάρρου
torentului;
και
și
οπίσω
după
αυτού
el
πας
orice
άνθρωπος
om
απελεύσεται
va merge,
και
și
έμπροσθεν
înaintea
αυτού
lui
αναρίθμητοι
sunt fără număr.
21:34
πως δε
Și cum
παρακαλείτέ με
mă mângâiați voi
κενά
cu deșertăciuni?
το
δε
iar
εμέ
în ce mă privește,
καταπαύσασθαι
să primesc odihnă
αφ΄
de la
υμών
voi,
ουδέν
e nimic.