- X
Capitolul 102
102:1
προσευχή
(O rugăciune
τω
a
πτωχώ
sărmanului
όταν
atunci când
ακηδιάση
e descurajat,
και
și
εναντίον
înaintea
κυρίου
Domnului
εκχέη
își varsă
την
δέησιν
implorarea
αυτού
lui)
κύριε
Doamne,
εισάκουσον
ascultă
της
προσευχής
rugăciunea
μου
mea,
και
și
η
κραυγή
strigătul
μου
meu
προς
până la
σε
Tine
ελθέτω
să ajungă!
102:2
μη
Nu-
αποστρέψης
Ți întoarce
το
πρόσωπόν
Fața
σου
Ta
απ΄
de la
εμού
mine,
εν
în
η αν ημέρα
orice zi în care
θλίβομαι
sufăr necaz!
κλίνον
Pleacă-Ți
προς
către
με
mine
το
ους
urechea
σου
Ta;
εν
în
η αν ημέρα
orice zi în care
επικαλέσωμαί σε
Te voi chema.
ταχύ
Degrabă
επάκουσόν
ascultă-
μου
mă!
102:3
ότι
Căci
εξέλιπον
au dispărut
ωσεί
ca
καπνός
fumul
αι
ημέραι
zilele
μου
mele,
και
și
τα
οστά
oasele
μου
mele
ωσεί
precum
φρύγιον
un vreasc
συνεφρύγησαν
sunt împreună cuprinse de foc.
102:4
επλήγην
E bătută
ωσεί
precum
χόρτος
iarba
και
și
εξηράνθη
s-a uscat
η
καρδία
inima
μου
mea,
ότι
fiindcă
επελαθόμην
am uitat
του
φαγείν
să mănânc
τον
άρτον
pâinea
μου
mea.
102:5
από
De
φωνής
glasul
του
στεναγμού
suspinului
μου
meu
εκολλήθη
s-au lipit
το
οστούν
oasele
μου
mele
τη
de
σαρκί
carnea
μου
mea.
102:6
ωμοιώθην
Am ajuns ca
πελεκάνι
un pelican
ερημικώ
singuratic;
εγενήθην
am devenit
ωσεί
ca
νυκτικόραξ
o bufniță (ro-6)
εν
într-
οικοπέδω [gr-8]
o ruină. (ro-8)
ro-6: νυκτῐκόραξ → ciuful de pădure (Asio otus) este o pasăre răpitoare de noapte din familia bufnițelor
gr-8: οικοπέδω: sector, loc al unei locuințe:
ro-8: dărâmătură, ruină a unei case:
102:7
ηγρύπνησα
Fără somn am fost (ro-1)
και
și
εγενόμην
am devenit
ωσεί
ca și cum aș fi fost
στρουθίον
o păsărică
μονάζον
trăind singură
επί
pe
δώματος
un acoperiș.
ro-1: am vegheat
102:8
όλην
Toată
την
ημέραν
ziua
ωνείδιζόν με
m-au ocărât
οι
εχθροί
vrăjmașii
μου
mei,
και
și
οι
cei ce
επαινούντές με
mă lăudau,
κατ΄
împotriva
εμού
mea
ώμνυον
jură acum.
102:9
ότι
Fiindcă
σποδόν
cenușă
ωσεί
ca
άρτον
pâine
έφαγον
am mâncat,
και
și
το
πόμα
băutura
μου
mea
μετά
cu
κλαυθμού
lacrimi
εκίρνων
e amestecată;
102:10
από
din
προσώπου
fața
της
οργής
urgiei
σου
Tale,
και
și
του
a
θυμού
mâniei
σου
Tale;
ότι
căci
επάρας
ridicându-mă,
κατέρραξάς με
jos m-ai zdrobit.
102:11
αι
ημέραι
Zilele
μου
mele
ωσεί
ca
σκιά
o umbră
εκλίθησαν
au declinat,
καγώ
iar eu
ωσεί
ca
χόρτος
iarba
εξηράνθην
m-am uscat.
102:12
συ δε
Dar Tu,
κύριε
Doamne,
εις
în
τον
αιώνα
veac
μένεις
dăinuești,
και
și
το
μνημόσυνόν
amintirea
σου
Ta
εις
din
γενεάν
generație
και
în
γενεάν
generație.
102:13
συ
Tu
αναστάς
sculându-Te! --
οικτειρήσεις
Te vei îndura
την
de
Σιών
cetatea Sionului,
ότι
căci
καιρός
e vremea
του
οικτειρήσαι
îndurării
αυτήν
ei,
ότι
căci
ήκει
vine
καιρός
vremea.
102:14
ότι
Căci
ευδόκησαν
și-au găsit plăcerea
οι
δούλοί
robi
σου
Tăi
τους
în
λίθους
pietrele
αυτής
ei,
και
și
τον
de
χουν
țărâna
αυτής
ei
οικτειρήσουσι
se vor îndura!
102:15
και
Și
φοβηθήσονται
se vor teme
τα
έθνη
neamurile
το
de
όνομα
Numele
κυρίου
Domnului,
και
și
πάντες
toți
οι
βασιλείς
împărații
της
γης
pământului
την
de
δόξαν
slava
σου
Ta.
102:16
ότι
Căci
οικοδομήσει κύριος
Domnul va zidi
την
Σιών
Sionul,
και
și
οφθήσεται
Se va arăta
εν
în
τη
δόξη
slava
αυτού
Lui.
102:17
επέβλεψεν
El a privit
επί
asupra
την
προσευχήν
rugăciunii
των
celor
ταπεινών
smeriți,
και
și
ουκ
nu
εξουδένωσε
a disprețuit
την
δέησιν
implorarea
αυτών
lor.
102:18
γραφήτω
Să se scrie
αύτη
aceasta
εις
pentru
γενεάν
generația
ετέραν
cealaltă,
και
și
λαός
poporul
ο
cel
κτιζόμενος
creat
αινέσει
va lăuda
τον
pe
κύριον
Domnul.
102:19
ότι
Căci
εξέκυψεν
El a privit
εξ
din
ύψους
înălțimea
αγίου αυτού
locului Lui sfânt.
κύριος
Domnul
εξ
din
ουρανού
cer
επί
pe
την
γην
pământ
επέβλεψε
S-a uitat,
102:20
του
ca
ακούσαι
să audă
του
στεναγμού
suspinul
των
celor
πεπεδημένων
încătușați,
του
ca
λύσαι
să dezlege
τους
pe
υιούς
fiii
των
celor ce
τεθανατωμένων
sunt omorâți,
102:21
του
pentru
αναγγείλαι
a vesti
εν
în
Σιών
Sion
το
όνομα
Numele
κυρίου
Domnului,
και
și
την
αίνεσιν
lauda
αυτού
Lui
εν
în
Ιερουσαλήμ
Ierusalim.
102:22
εν
Când
τω
επισυναχθήναι
se vor strânge
λαούς
popoarele
επιτοαυτό
laolaltă,
και
și
βασιλείς
împărații
του
pentru
δουλεύειν
a servi ca robi
τω
κυρίω
Domnului.
102:23
απεκρίθη αυτώ
Răspuns I-a fost dat
εν
pe
οδώ
calea
ισχύος
tăriei
αυτού
Lui;
την
ολιγότητα
puținul
των
ημερών
zilelor
μου
mele
ανάγγειλόν μοι
El mi l-a vestit.
102:24
μη
Nu
αναγάγης με
mă lua
εν
la
ημίσει
jumătatea
ημερών
zilelor
μου
mele;
εν
în
γενεά
generația
γενεών
generațiilor
τα
sunt
έτη
anii
σου
Tăi.
102:25
κατ΄
Din
αρχάς
începuturi,
συ
Tu
κύριε
Doamne,
την
γην
pământul l-
εθεμελίωσας
ai întemeiat,
και
și
έργα
lucrările
των
χειρών
mâinilor
σου
Tale
εισίν
sunt
οι
ουρανοί
cerurile.
102:26
αυτοί
Ele
απολούνται
vor pieri,
συ
Tu
δε
însă
διαμένεις
rămâi;
και
și
πάντες
toate
ως
ca
ιμάτιον
o haină
παλαιωθήσονται
se vor învechi;
και
și
ωσεί
ca pe
περιβόλαιον
un veșmânt
ελίξεις αυτούς
le vei înfășura,
και
și
αλλαγήσονται
vor fi schimbate;
102:27
συ
Tu
δε
însă
ο
αυτός
Același
ει
ești,
και
și
τα
έτη
anii
σου
Tăi
ουκ
nu
εκλείψουσιν
se vor sfârși.
102:28
οι
υιοί
Fiii
των
δούλων
robilor
σου
Tăi,
κατασκηνώσουσι
își vor întinde cortul vor rămâne, vor locui,
και
și
το
σπέρμα
sămânța
αυτών
lor
εις
în
τον
αιώνα
veac
κατευθυνθήσεται
va cârmui a îndrepta pe cale, a călăuzi.