- X
Capitolul 13
13:1
η
φιλαδελφία
Iubirea frățească
μενέτω
să rămână.
13:2
της
φιλοξενίας
Ospitalitatea
μη
să nu
επιλανθάνεσθε
fie uitată!
διά ταύτης γαρ
Căci prin aceasta,
έλαθόν
fără să știe
τινες
unii
ξενίσαντες
au găzduit
αγγέλους
pe îngeri.
13:3
μιμνήσκεσθε
Amintiți-vă
των
de
δεσμίων
cei închiși,
ως
ca și cum
συνδεδεμένοι
ați fi împreună-legați cu ei,
των
de cei
κακουχουμένων
maltratați,
ως
ca și cum
και
și
αυτοί
voi
όντες
ați fi
εν
în
σώματι
trup.
13:4
τίμιος
Onorată
ο
fie
γάμος
căsătoria
εν
în
πάσι
toate,
και
și
η
κοίτη
patul marital
αμίαντος
neîntinat;
πόρνους δε
dar pe curvari
και
și
μοιχούς
pe adulteri
κρινεί
îi va judeca
ο
θεός
Dumnezeu.
13:5
αφιλάργυρος
Fără iubire de bani
ο
fie
τρόπος
conduita,
αρκούμενοι
mulțumindu-vă
τοις
cu cele pe care le
παρούσιν
aveți astăzi;
αυτός γαρ
căci El Însuși
είρηκεν
a zis,
ου μη
Nicidecum nu
σε
te
ανώ
voi lăsa,
ουδ΄
nici nu,
ου μη
nicidecum, nu
σε
te
εγκαταλίπω
voi părăsi.
13:6
ώστε
Astfel că,
θαρρούντας
cu îndrăzneală
ημάς
noi
λέγειν
să spunem,
κύριος
Domnul
εμοί
îmi e
βοηθός
ajutorul,
και
și
ου
nu
φοβηθήσομαι
mă voi înfricoșa!
τι
Ce
ποιήσει μοι
îmi va face
άνθρωπος
omul?
13:7
μνημονεύετε
Amintiți-vă
των
de
ηγουμένων
fruntașii (ro-3)
υμών
voștri,
οίτινες
care
ελάλησαν υμίν
v-au vorbit
τον
λόγον
Cuvântul
του
lui
θεού
Dumnezeu;
ων
cărora,
αναθεωρούντες
privind cu atenție
την
έκβασιν [gr-15]
rezultatul (ro-15)
της
αναστροφής
conduitei lor,
μιμείσθε
imitați-le
την
πίστιν
credința.
ro-3: liderii, cei ce prezidează
gr-15: έκβασιν: 2 oc, 1Co 10:13:
ro-15: concluzia, sfârșitul:
13:8
Ιησούς
Isus
χριστός
Hristos,
χθές
ieri
και
și
σήμερον
azi
ο
e
αυτός
Același,
και
și
εις
în
τους
αιώνας
veci.
13:9
διδαχαίς
De învățături
ποικίλαις
diferite
και
și
ξέναις
străine
μη περιφέρεσθε
să nu vă lăsați antrenați;
καλόν γαρ
căci e bine
χάριτι
ca prin har
βεβαιούσθαι
să fie stabilizată și întărită
την
καρδίαν
inima,
ου
nu
βρώμασιν
cu mâncăruri,
εν
în
οις
care
ουκ
nu
ωφελήθησαν
au avut folos
οι
cei
περιπατήσαντες
umblând în ele.
13:10
έχομεν
Noi avem
θυσιαστήριον
un altar
εξ
din
ου
care
φαγείν
să mănânce
ουκ
nu
έχουσιν
au
εξουσίαν
dreptul
οι
cei ce
τη
σκηνή
cortul
λατρεύοντες
îl slujesc.
13:11
ων γαρ
[1 Căci 3 al căror
εισφέρεται
6 e adus
ζώων
2 animalele
το
4
αίμα
5 sânge]
περί
pentru
αμαρτίας
jertfele de păcat
εις
în
τα άγια
locurile sfinte
διά
prin
του
αρχιερέως
marele preot,
τούτών
acestora,
τα
σώματα
trupurile
κατακαίεται
le sunt arse
έξω
afară
της
din
παρεμβολής
tabără.
13:12
διό
De aceea
και
și
Ιησούς
Isus,
ίνα
ca
αγιάση
să sfințească,
διά
prin
του
ιδίου
propriul Lui
αίματος
sânge,
τον
pe
λαόν
popor,
έξω
în afara
της
πύλης
porții
έπαθε
a suferit.
13:13
τοίνυν
De aceea
εξερχώμεθα
să ieșim
προς
către
αυτόν
El
έξω
afară
της
din
παρεμβολής
tabără
τον
ονειδισμόν
batjocura
αυτού
Lui
φέροντες
purtând.
13:14
ου γαρ
Căci nu
έχομεν
avem
ώδε
aici
μένουσαν
o stătătoare
πόλιν
cetate,
αλλά
ci
την
[pe cea ce
μέλλουσαν
va să fie
επιζητούμεν
1 o căutăm cu ardoare].
13:15
δι΄
Prin
αυτού
El
ούν
deci
αναφέρωμεν
să aducem
θυσίαν
o jertfă
αινέσεως
de laudă
διά πάντος
întotdeauna
τω
lui
θεώ
Dumnezeu,
τουτ΄ έστι
adică,
καρπόν
rodul
χειλέων
buzelor
ομολογούντων
confirmând
τω
ονόματι
Numele
αυτού
Lui.
13:16
της
δε
Iar
ευποιϊας
binefacerea
και
și
κοινωνίας
părtășia bunurilor voastre,
μη
să nu le
επιλανθάνεσθε
uitați;
τοιαύταις γαρ
căci astfel de
θυσίαις
jertfe
ευαρεστείται
sunt bine plăcute
ο
lui
θεός
Dumnezeu.
13:17
πείθεσθε
Ascultați
τοις
de
ηγουμένοις
fruntașii
υμών
voștri,
και
și
υπείκετε
fiți supuși,
αυτοί γαρ
căci ei
αγρυπνούσιν
veghează
υπέρ
asupra
των
ψυχών
sufletelor
υμών
voastre,
ως
ca unii
λόγον
socoteală
αποδώσοντες
dând,
ίνα
astfel încât
μετά
ei cu
χαράς
bucurie
τούτο
aceasta
ποιώσι
o facă,
και
și
μη
nu
στενάζοντες
suspinând,
αλυσιτελές γαρ υμίν
căci v-ar fi nefolositor
τούτο
aceasta.
13:18
προσεύχεσθε
Rugați-vă
περί
pentru
ημών
noi.
πεποίθαμεν γαρ
Căci suntem încredințați
ότι
καλήν
o bună
συνείδησιν
conștiință
έχομεν
avem,
εν
în
πάσι
toate
καλώς
bine
θέλοντες
dorind
αναστρέφεσθαι
să ne purtăm.
13:19
περισσοτέρως
Mult mai mult
δε
dar
παρακαλώ
vă îndemn
τούτο
aceasta
ποιήσαι
o faceți,
ίνα
ca
τάχιον
mai curând
αποκατασταθώ υμίν
să vă fiu dat înapoi.
13:20
ο
δε
Iar
θεός
Dumnezeul
της
ειρήνης
păcii,
ο
Care
αναγαγών
a adus înapoi
εκ
dintre
νεκρών
morți
τον
pe
ποιμένα
Păstorul
των
προβάτων
oilor
τον
Cel
μέγαν
mare,
εν
în
αίματι
sângele
διαθήκης
legământului
αιωνόυ
veșnic,
τον
κύριον
Domnul
ημών
nostru
Ιησούν
Isus
χριστόν
Hristos,
13:21
καταρτίσαι υμάς
pe deplin gata să vă facă să fiți
εν
în
παντί
orice
έργω
lucrare
αγαθώ
bună,
εις
pentru
το
ποιήσαι
a face
το
θέλημα
voia
αυτού
Lui;
ποιών
făcând
εν
în
υμίν
voi
το
ce
ευάρεστον
e bine-plăcut
ενώπιον
înaintea
αυτού
Lui,
διά
prin
Ιησού
Isus
χριστού
Hristos,
ω
a Căruia
η
fie
δόξα
gloria
εις
pentru
τους
αιώνας
vecii
των
αιώνων
vecilor.
αμήν
Amin.
13:22
παρακαλώ δε υμάς
Vă îndemn însă
αδελφοί
fraților
ανέχεσθε
să suportați
του
λόγου
cuvântul
της
παρακλήσεως
de îndemn;
και γαρ
căci de asemenea,
διά
pe
βραχέων
scurt
επέστειλα υμίν
v-am scris.
13:23
γινώσκετε
Să știți
τον
αδελφόν
fratele
Τιμόθεον
Timotei
απολελυμένον
a fost eliberat,
μεθ΄
cu
ου
care,
εάν
dacă
τάχιον
mai curând
έρχηται
va veni,
όψομαι υμάς
vă voi vedea.
13:24
ασπάσασθε
Îmbrățișați
πάντας
pe toți
τους
ηγουμένους
fruntașii
υμών
voștrii,
και
și
παντός
pe toți
τους
cei
αγίους
sfinți.
ασπάζονται υμάς
Vă îmbrățișează
οι
cei
από
din
της
Ιταλίας
Italia.
13:25
η
χάρις
Harul
μετά
fie cu
πάντων υμών
voi toți.
αμήν
Amin.