- X
Capitolul 10
10:1
ου
Nu
θέλω
vreau
δε
însă
υμάς
ca voi
αγνοείν
să nu știți,
αδελφοί
fraților,
ότι
οι
πατέρες
părinții
ημών
noștri
πάντες
toți
υπό
sub
την
νεφέλην
nor
ήσαν
au fost,
και
și
πάντες
toți
διά
prin
της
θαλάσσης
mare
διήλθον
au trecut,
10:2
και
și
πάντες
toți
εις
pentru
τον
Μωυσήν
Moise
εβαπτίσαντο
au fost botezați
εν
în
τη
νεφέλη
nor
και
și
εν
în
τη
θαλάσση
mare,
10:3
και
și
πάντες
toți
το
αυτό
aceeași
βρώμα
hrană
πνευματικόν
duhovnicească
έφαγον
au mâncat,
10:4
και
și
πάντες
toți
το
αυτό
aceeași
πόμα
băutură
πνευματικόν
duhovnicească
έπιον
au băut;
έπινον γαρ
căci au băut
εκ
din
πνευματικής
duhovniceasca
ακολουθούσης πέτρας
stâncă care îi urma,
η
δε
și
πέτρα
stânca
ην
era
ο
χριστός
Hristosul.
10:5
αλλ΄
Dar
ουκ
nu
εν
[în
τοις
πλείοσιν
cei mai mulți
αυτών
dintre ei
ευδόκησεν
1 a găsit plăcere]
ο
θεός
Dumnezeu;
κατεστρώθησαν
[au fost culcați la pământ
γαρ
1 căci]
εν
în
τη
ερήμω
pustie.
10:6
ταύτα δε
Și acestea
τύποι
exemple
ημών
pentru noi
εγενήθησαν
au devenit,
εις
ca
το
μη
să nu
είναι
fim
ημάς
noi
επιθυμητάς
poftitori
κακών
de rele,
καθώς
așa cum
κακείνοι
și ei
επεθύμησαν
au fost poftitori.
10:7
μηδέ
Nici
ειδωλολάτραι
idolatrii
γίνεσθε
nu devenim,
καθώς
ca
τινες
unii
αυτών
din ei.
ως
După cum
γέγραπται
e scris,
εκάθισεν
S-a așezat
ο
λαός
poporul
φαγείν
să mănânce
και
și
πιείν
să bea,
και
și
ανέστησαν
s-au ridicat
παίζειν
să danseze.
10:8
μηδέ
Nici
πορνεύωμεν
nu curvim
καθώς
după cum
τινες
unii
αυτών
din ei
επόρνευσαν
au curvit,
και
și
έπεσον
au căzut
εν
într-
μιά
o singură
ημέρα
zi
εικοσιτρείς
douăzeci și trei
χιλιάδες
de mii.
10:9
μηδέ
Nici să nu
εκπειράζωμεν
Îl ispitim
τον
pe
χριστόν
Hristos,
καθώς
cum
και
și
τινες
unii
αυτών
din ei
επείρασαν
L-au ispiti,
και
și
υπό
prin
των
όφεων
șerpi
απώλοντο
au pierit.
10:10
μηδέ
Nici să nu
γογγύζετε
murmurăm,
καθώς
cum
και
și
τινες
unii
αυτών
din ei
εγόγγυσαν
au murmurat,
και
și
απώλοντο
au pierit
υπό
prin
του
ολοθρευτού
nimicitorul.
10:11
ταύτα δε
Și acestea
πάντα
toate
τύποι
ca pilde
συνέβαινον εκείνοις
li s-au întâmplat;
εγράφη δε
și au fost scrise
προς
pentru
νουθεσίαν
avertizarea
ημών
noastră,
εις
peste
ους
care
τα
τέλη
sfârșiturile
των
αιώνων
veacurilor
κατήντησεν
au ajuns.
10:12
ώστε
Așa că
ο
cel ce
δοκών
se gândește
εστάναι
că stă-n picioare,
βλεπέτω
să fie atent ca
μη
nu cumva
πέση
să cadă.
10:13
πειρασμός
Încercare (ro-1)
υμάς
pe voi
ουκ
nu v-
είληφεν
a ajuns
ει μη
decât la măsură
ανθρώπινος
omenească;
πιστός
credincios
δε
însă
ο
e
θεός
Dumnezeu,
ος
Care
ουκ
nu
εάσει
va permite
υμάς
ca voi
πειρασθήναι
să fiți încercați (ro-15)
υπέρ
peste
ο
ce
δύνασθε
puteți îndura;
αλλά
ci
ποιήσει
va face
συν
împreună cu
τω
πειρασμώ
încercarea (ro-23)
και
și
την
έκβασιν [gr-26]
soluția, (ro-26)
του
δύνασθαι
ca să puteți
υμάς
voi înșivă
υπενεγκείν
o răbdați.
ro-1: ispită
ro-15: ispitiți
ro-23: ispita
gr-26: έκβασιν: 2 oc, Evr 13:7:
ro-26: ieșirea:
10:14
διόπερ
De aceea,
αγαπητοί
preaiubiții
μου
mei,
φεύγετε
fugiți
από
de
της
ειδωλολατρίας
idolatrie.
10:15
ως
Ca
φρονίμοις
unor oameni iscusiți
λέγω
vorbesc,
κρίνατε
judecați
υμείς
voi singuri
ο
ce
φημί
spun.
10:16
το
ποτήριον
Paharul
της
ευλογίας
binecuvântării
ο
pe care-l
ευλογούμεν
binecuvântăm,
ουχί
nu
κοινωνία
părtășia
του
αίματος
sângelui
του
lui
χριστού
Hristos
εστι
este?
τον
άρτον
Pâinea
ον
pe care o
κλώμεν
frângem,
ουχί
nu
κοινωνία
părtășia
του
σώματος
trupului
του
lui
χριστού
Hristos
εστιν
este?
10:17
ότι
Căci
εις
o singură
άρτος
pâine fiind,
εν
un singur
σώμα
trup
οι
suntem
πολλοί εσμεν
noi care suntem mulți;
οι
γαρ
căci
πάντες
toți
εκ
dintr-
του
ενός
o singură
άρτου
pâine
μετέχομεν
ne împărtășim. (ro-16)
ro-16: luăm o parte
10:18
βλέπετε
Priviți la
τον
Ισραήλ
Israelul
κατά
după
σάρκα
carne,
ουχί
oare nu,
οι
cei care
εσθίοντες
mănâncă
τας
θυσίας
jertfele,
κοινωνοί
părtași
του
θυσιαστηρίου
altarului
εισί
sunt?
10:19
τι ούν
Deci ce
φημι
spun eu,
ότι
είδωλόν
un idol
τι
ceva
εστιν
este?
η
Sau
ότι
ειδωλόθυτόν
ce e jertfit unui idol
τι
ceva
εστιν
este?
10:20
αλλ΄
Nu, ci
ότι
α
ceea ce
θύει
jertfesc
τα
έθνη
națiunile,
δαιμονίοις
demonilor
θύει
jertfesc,
και
și
ου
nu
θεώ
lui Dumnezeu;
ου
nu
θέλω
vreau
δε
dar
υμάς
ca voi
κοινωνούς
părtași
των
δαιμονίων
demonilor
γίνεσθαι
să deveniți.
10:21
ου
Nu
δύνασθε
puteți
ποτήριον
paharul
κυρίου
Domnului
πίνειν
-l beți,
και
și
ποτήριον
paharul
δαιμονίων
demonilor;
ου
nu
δύνασθε
puteți
τραπέζης
la masa
κυρίου
Domnului
μετέχειν
să luați parte,
και
și
τραπέζης
la masa
δαιμονίων
demonilor.
10:22
η
Sau
παραζηλούμεν
Îl provocăm la gelozie
τον
pe
κύριον
Domnul?
μη
Oare
ισχυρότεροι
mai tari
αυτού
decât El
εσμέν
suntem noi?
10:23
πάντα
Toate
μοι
îmi
έξεστιν
sunt îngăduie,
αλλ΄
dar
ου
nu
πάντα
toate
συμφέρει
sunt de folos.
πάντα
Toate
μοι
îmi
έξεστιν
sunt îngăduie,
αλλ΄
dar
ου
nu
πάντα
toate
οικοδομεί
zidesc.
10:24
μηδείς
Nimeni
το
ce e
εαυτού
al lui însuși
ζητείτω
nu caute,
αλλά
ci
το
ce e
του
al
ετέρου
celuilalt,
έκαστος
fiecare.
10:25
παν
Orice
το
εν
pe
μακέλλω
piață
πωλούμενον
se vinde,
εσθίετε
mâncați,
μηδέν
nimic
ανακρίνοντες
cercetând
διά
datorită
την
συνείδησιν
conștiinței.
10:26
του γαρ
Căci al
κυρίου
Domnului
η
e
γη
pământul,
και
și
το
πλήρωμα
plinătatea
αυτής
lui.
10:27
ει δε
Și dacă
τις
cineva
καλεί υμάς
vă cheamă
των
dintre
απίστων
necredincioși,
και
și
θέλετε
vreți
πορεύεσθαι
să vă duceți,
παν
tot
το
ce
παρατιθέμενον υμίν
vă este pus înainte
εσθίετε
mâncați,
μηδέν
nimic
ανακρίνοντες
cercetând
διά
datorită
την
συνείδησιν
conștiinței.
10:28
εάν
Dacă
δε
însă
τις
cineva
υμίν
είπη
zice,
τούτο
Aceasta
ειδωλόθυτόν
jertifit idolilor
εστι
este,
μη
să nu
εσθίετε
mâncați
δι΄
datorită
εκείνον
aceluia
τον
care
μηνύσαντα
v-a înștiințat,
και
și
την
datorită
συνείδησιν
conștiinței.
του
γαρ
Căci
κυρίου
al Domnului
η
e
γη
pământul
και
și
το
πλήρωμα
plinătatea
αυτής
lui.
10:29
συνείδησιν
Conștiința
δε
însă,
λέγω
spun,
ουχί
nu
την
a
εαυτού
ta,
αλλά
ci
την
cea
του
a
ετέρου
celuilalt,
ίνατι γαρ
căci de ce
η
ελευθερία
libertatea
μου
mea
κρίνεται
să fie judecată
υπό
de
άλλης συνειδήσεως
conștiința altuia?
10:30
ει
Dacă
εγώ
eu
χάριτι
ca pe un har
μετέχω
primesc și iau parte,
τι
de ce
βλασφημούμαι
sunt blasfemiat
υπέρ
pentru
ου
ceea ce
εγώ
eu
ευχαριστώ
mulțimesc?
10:31
είτε
Dacă
ούν
deci
εσθίετε
mâncați,
είτε
dacă
πίνετε
beți,
είτε
dacă
τι
ceva
ποιείτε
faceți,
πάντα
toate
εις
spre
δόξαν
gloria
θεού
lui Dumnezeu
ποιείτε
faceți-le.
10:32
απρόσκοποι [gr-1]
Fără nicio pricină de poticnire
γίνεσθε
faceți-vă deveniți,
και
și
Ιουδαίοις
iudeilor față de iudei,
και
și
Έλλησιν
grecilor,
και
și
τη
εκκλησία
adunării
του
lui
θεού
Dumnezeu.
gr-1: απρόσκοποι: ne-poticnicioși, 3 oc, Fap 24:16, Fil 1:10
10:33
καθώς
Așa cum
καγώ
și eu
πάντα
tuturor
πάσιν
în toate
αρέσκω
plac,
μη
ne
ζητών
căutând
το
pentru
εμαυτού
mine
συμφέρον
avantaj, (ro-10)
αλλά
ci
το
pe cel
των
al celor
πολλών
mulți,
ίνα
ca
σωθώσι
să fie salvați. ~
ro-10: folos