-
X
Capitolul 57
57:1
1492
ίδετε
Vedeți
5613
ως
cum
3588
ο
cel
1342
δίκαιος
drept
622
απώλετο
piere,
2532
και
și
3762
ουδείς
nimeni nu
1551
εκδέχεται
o
pune la
3588
τη
2588
καρδία
inimă;
2532
και
și
435
άνδρες
bărbații
1342
δίκαιοι
drepți
142
αίρονται
sunt luați
de
pe
pământ
,
2532
και
și
3762
ουδείς
nimeni nu
2657
κατανοεί
ia seama,
(ro-17)
575
1063
από γαρ
căci din
4383
προσώπου
fața
93
αδικίας
nedreptății
142
ήρται
a fost luat
3588
ο
cel
1342
δίκαιος
drept.
ro-17: acordă atenție, consideră
57:2
9362
έσται
Va fi
1722
εν
în
1515
ειρήνη
pace
3588
η
5027
ταφή
înmormântarea
1473
αυτού
lui,
142
ήρται
a fost luat
1537
εκ
din
3588
του
3319
μέσου
mijloc.
57:3
1473
υμείς
Voi
1161
δε
însă --
4317
προσαγάγετε
apropiați-vă
5602
ώδε
aici,
5207
υιοί
fii
459
άνομοι
nelegiuiți,
4690
σπέρμα
sămânță
3432
μοιχών
a adulterilor,
2532
και
și
4204
πόρνης
ai unei prostituate.
57:4
1722
εν
În
5100
τίνι
ce
1792
ενετρυφήσατε
v-ați desfătat?
2532
και
Și
1909
επί
împotriva
5100
τίνα
cui
455
ηνοίξατε
v-ați deschis
3588
το
4750
στόμα
gura
1473
υμών
voastră?
2532
και
Și
1909
επί
împotriva
5100
τίνα
cui
5465
εχαλάσατε
v-ați dat drumul
3588
την
la
1100
γλώσσαν
limba
1473
υμών
voastră?
3756
ουχ
Oare nu
1473
υμείς
voi
9352
εστέ
sunteți
5043
τέκνα
copiii
684
απωλείας
pierzării?
4690
σπέρμα
o sămânță
820
άτιμον
necuviincioasă?
57:5
3588
οι
Voi
care
3870
παρακαλούντες
implorați
1909
επί
pe
3588
τα
1497
είδωλα
idoli
5259
υπό
sub
1186
δένδρα
copaci
6306
δασέα
stufoși,
4969
σφάζοντες
înjunghiind
3588
τα
pe
5043
τέκνα
copiii
1473
αυτών
lor
1722
εν
în
3588
ταις
5327
φάραγξιν
râpe
5797
αναμέσον
printre
3588
των
4073
πετρών
stânci?
57:6
1565
εκείνη
Aceasta
1473
σου
îți
3588
η
3310
μερίς
e partea!
3778
ούτός
aceasta
1473
σου
îți
3588
ο
e
2819
κλήρος
moștenirea.
1565
κακείνοις
Cărora le-
1632
εξέχεας
ai vărsat
8672
σπονδάς
jertfe de băutură,
2532
και
și
3778
τούτοις
acestora le-
399
ανήνεγκας
ai adus
2378
θυσίας
jertfe!
1909
επί
Cu privire la
3778
τούτοις
acestea
3767
ουν
deci
3756
ουκ
să nu
3710
οργισθήσομαι
Mă supăr?
57:7
1909
επ΄
Pe
3735
όρος
muntele
5308
υψηλόν
înalt
2532
και
și
7835
μετέωρον
superior,
1563
εκεί
acolo
1473
σου
îți
3588
η
e
2845
κοίτη
patul,
2532
και
și
1563
εκεί
acolo
307
ανεβίβασας
ai tras ridicând
2380
θύσαι
să jertfești
2378
θυσίας
jertfele
1473
σου
tale.
57:8
2532
και
Și
3694
οπίσω
în spatele
3588
των
8677
σταθμών
stâlpilor
3588
της
2374
θύρας
ușii
1473
σου
tale
5087
έθηκας
ai așezat
3422
μνημόσυνά
memorialele
1473
σου
tale;
3049
ελογίσθης
te-ai gândit
3754
ότι
că
1437
εάν
dacă
868
αποστής
te îndepărtezi
575
απ΄
de
1473
εμού
Mine,
4183
5100
πλείόν τι
ceva mai mult
2192
έξειν
vei avea;
25
ηγάπησας
i-ai
iubit
3588
τους
pe cei ce
2837
κοιμωμένους
se culcau
3326
μετά
cu
1473
σου
tine;
57:9
2532
και
și
4129
επλήθυνας
ți-ai înmulțit
3588
την
4202
πορνείαν
curvia
1473
σου
ta
3326
μετ΄
cu
1473
αυτών
ei,
2532
και
și
4183
πολλούς
mulți
4160
εποίησας
i-ai
făcut
3588
τους
pe cei
3112
μακράν
de departe
575
από
de
1473
σου
tine;
2532
και
și
649
απέστειλας
ai trimis
8409
πρέσβεις
ambasadori
5228
υπέρ
dincolo de
3588
τα
3725
όριά
hotarele
1473
σου
tale,
2532
και
și
5013
εταπεινώθης
te-ai înjosit
2193
έως
până la
86
άδου
Hades.
57:10
3588
ταις
În
8379
1473
πολυοδίαις σου
multele tale căi
2872
εκοπίασας
te-ai ostenit,
2532
και
și
3756
ουκ
nu
2036
είπας
ai zis,
3973
παύσομαι
Voi înceta
1765
ενισχύουσα
să mă îndârjesc!
(ro-9)
3754
ότι
Fiindcă
4238
έπραξας
ai practicat
3778
ταύτα
lucrurile acestea,
1223
διά
de
3778
τούτο
aceea
3756
ου
[nu
7362
1473
κατεδεήθης μου
M-ai rugat cu ardoare
1473
συ
1 tu].
ro-9: devin dură
57:11
5100
τίνα
De cei care
2125
ευλαβηθείσα
te îngrijorau
5399
εφοβήθης
te-ai înfricoșat,
2532
και
și
5574
εψεύσω
ai mințit
1473
με
față de Mine,
2532
και
și
3756
ουκ
nu
3403
εμνήσθης
ți-ai amintit
1473
μου
de Mine,
3761
ουδέ
nici nu
2983
1473
έλαβές με
M-ai luat
1519
εις
în
3588
την
1271
διάνοιάν
considerare în cugetul
(ro-16)
1473
σου
tău,
3761
ουδέ
nici
1519
εις
în
3588
την
2588
καρδίαν
inima
1473
σου
ta!
2532
και
Și
1473
εγώ
Eu
1473
1492
σε ιδών
văzându-te
8188
παρορώ
am trecut cu vederea,
2532
και
și
totuși
1473
εμέ
de Mine
3756
ουκ
nu
5399
εφοβήθης
ai avut frică.
ro-16: sau: în mintea
57:12
2532
και
Și
1473
εγώ
Eu
518
απαγγελώ
voi face cunoscut
3588
την
1343
δικαιοσύνην
dreptatea
1473
σου
ta,
2532
και
și
3588
τα
2556
κακά
relele
1473
σου
tale
3756
ουκ
nu
5623
1473
ωφελήσουσί σε
îți vor fi de folos.
57:13
3752
όταν
Când
310
αναβοήσης
vei striga,
1807
1473
εξελέσθωσάν σε
ei să te scape
1722
εν
în
3588
τη
2347
θλίψει
necazul
1473
σου
tău;
3778
1063
τούτους γαρ
căci acestea
3956
πάντας
toate,
417
άνεμος
vântul
2983
λήψεται
le
va lua,
2532
και
și
667
αποίσει
vor fi duse
7373
καταιγίς
de vifor.
3588
1161
οι δε
Dar cei ce
472
αντεχόμενοι
se alipesc
1722
εν
de
1473
εμοί
Mine
2932
κτήσονται
vor dobândi
1093
γην
pământul,
2532
και
și
2816
κληρονομήσουσι
vor moșteni
3588
το
3735
όρος
Muntele
3588
39
1473
το άγιόν μου
Meu cel Sfânt.
57:14
2532
και
Și
2046
ερούσι
vor spune,
2511
καθαρίσατε
Curățați
575
από
din
4383
προσώπου
fața
1473
αυτού
Lui
3598
οδούς
căile,
2532
και
și
142
άρατε
ridicați
8650
σκώλα
obstacolele
575
από
din
3588
της
3598
οδού
calea
3588
του
2992
λαού
poporului
1473
μου
Meu.
57:15
3592
τάδε
Așa
3004
λέγει
spune
3588
ο
Cel
5310
ύψιστος
Preaînalt,
3588
ο
Cel ce
1722
εν
în
5308
υψηλοίς
cele preaînalte
2730
κατοικών
locuiește
3588
τον
în
165
αιώνα
veac;
39
άγιος
Cel Sfânt
1722
εν
între
39
αγίοις
sfinți;
3686
όνομα
Numele
1473
αυτώ
Lui,
2962
κύριος
Domnul
e
;
5310
ύψιστος
Cel Preaînalt care
1722
εν
între
39
αγίοις
sfinți
373
αναπαυόμενος
Se odihnește,
2532
και
și
3642
ολιγοψύχοις
celor slabi cu inima
(ro-22)
1325
διδούς
dându
-le
3115
μακροθυμίαν
îndelungă răbdare,
2532
και
și
1325
διδούς
dând
2222
ζωήν
viață
3588
τοις
celor
4937
συντετριμμένοις
zdrobiți
3588
την
în
2588
καρδίαν
inimă.
ro-22: 7 oc, fricoși,
Pro 14:29
,
Isa 57:15
,
1Te 5:14
57:16
3756
ουκ
Oare
1519
εις
în
3588
τον
165
αιώνα
veac
1556
1473
εκδικήσω υμάς
vă voi pedepsi?
3761
ουδέ
Nu!
Nici
1275
διαπαντός
fără încetare
3710
οργισθήσομαι
voi fi supărat
1473
υμίν
pe voi;
4151
1063
πνεύμα γαρ
căci Duhul
3844
παρ΄
de la
1473
εμού
Mine
1831
εξελεύσεται
va ieși,
2532
και
și
4157
πνοήν
suflarea
3956
πάσαν
toată
1473
εγώ
Eu
4160
εποίησα
am făcut
-o
.
57:17
1223
δι΄
Pentru
266
αμαρτίαν
păcat
1024
5100
βραχύ τι
în ceva puțin
3076
1473
ελύπησα αυτόν
l-am întristat,
2532
και
și
3960
1473
επάταξα αυτόν
l-am lovit,
2532
και
și
654
απέστρεψα
Mi-am
întors
3588
το
4383
πρόσωπόν
Fața
1473
μου
Mea
575
απ΄
de la
1473
αυτού
el;
2532
και
și
3076
ελυπήθην [gr-18]
M-am întristat,
2532
και
și
4198
επορεύθη
el a umblat
8741
στυγνός
deprimat
1722
εν
pe
3588
ταις
3598
οδοίς
căile
1473
αυτού
lui.
gr-18: ελυπήθην: LXXS: ἐλυπήθη: el s-a întristat (pers. a 3a sing.)
57:18
3588
τας
3598
οδούς
Căile
1473
αυτού
lui
3708
εώρακα
le-am
văzut,
2532
και
și
2390
1473
ιασάμην αυτόν
l-am
vindecat,
2532
και
și
3870
1473
παρεκάλεσα αυτόν
l-am mângâiat,
2532
και
și
1325
1473
έδωκα αυτώ
i-am dat
3874
παράκλησιν
mângâiere
228
αληθινήν
adevărată.
57:19
1515
ειρήνην
Pace
1909
επ΄
peste
1515
ειρήνη
pace
3588
τοις
celor
3112
μακράν
de departe,
2532
και
și
3588
τοις
celor ce
1451
6591
εγγύς ούσι
sunt aproape.
2532
και
Și
2036
2962
είπε κύριος
Domnul a zis,
2390
1473
ιάσομαι αυτούς
Îi voi vindeca.
57:20
3588
1161
οι δε
Dar cei
94
άδικοι
nedrepți
3779
ούτως
ca
2831
κλυδωνισθήσονται
de valuri vor fi zgâlțâiți,
2532
και
și
373
αναπαύσασθαι
să se odihnească
3756
ου
nu
1410
δυνήσονται
vor putea.
57:21
3756
9350
ουκ έστι
Nu este
5463
χαίρειν
bucurie
3588
τοις
pentru cei
765
ασεβέσιν
lipsiți de pietate,
2036
είπεν
zice
3588
2316
ο θεός
Dumnezeu.