-
X
Capitolul 33
33:1
3756
3375
1161
235
ου μην δε αλλά
Și de fapt,
191
άκουσον
ascultă,
2492
Ιωβ
o! Iov,
3588
τα
4487
ρήματά
discursurile
1473
μου
mele,
2532
και
și
2981
λαλιάν
la vorbirea
1801
1473
ενωτίζου μου
mea pleacă-ți urechea.
33:2
2400
1063
ιδού γαρ
Căci iată,
455
ήνοιξα
mi-am
deschis
3588
το
4750
στόμα
gura
1473
μου
mea,
2532
και
și
2980
ελάλησεν
a grăit
3588
η
1100
γλώσσά
limba
1473
μου
mea.
33:3
2513
καθαρά
Curată
1473
μου
îmi
3588
η
este
2588
καρδία
inima
4487
ρήμασι
în rostiri,
4907
1161
σύνεσις δε
și înțelegere
5491
χειλέων
buzele
1473
μου
mele
2513
καθαρά
curat
3539
νοήσει
vor gândi.
33:4
4151
πνεύμα
Duhul
2304
θείον
dumnezeiesc
3588
το
Care
4160
1473
ποιήσάν με
m-a făcut,
4157
1161
πνοή δε
și suflarea
3841
παντοκράτορός
Celui Atotputernic
9350
εστιν
este
3739
η
cea care
1321
1473
διδάσκουσά με
mă învață.
33:5
1437
εάν
Dacă
1410
δύνη
poți,
1325
δος
dă-
1473
μοι
mi
612
απόκρισιν
răspuns
4314
προς
la
3778
ταύτα
acestea!
5278
υπόμεινον
Așteaptă,
2476
στήθι
stai
2596
κατ΄
înaintea
1473
εμέ
mea,
2532
και
și
1473
εγώ
eu
2596
κατά
înaintea
1473
σε
ta.
33:6
1537
εκ
Din
4081
πηλού
lut
6396
διήρτισαι
ai fost modelat
1473
συ
tu,
5613
ως
la fel ca
2532
και
și
1473
εγώ
mine;
1537
εκ
dintr-
3588
του
1473
αυτού
același
6396
διηρτίσμεθα
am fost modelați.
33:7
3756
ουχ
De-aceea
nicidecum!
3588
ο
5401
φόβος
frica
1473
μου
de mine
1473
σε
nu
te
8729
εκθαμβήσει
va dezorienta îngrozindu-te,
3761
ουδέ
nici
3588
η
5495
χειρ
mâna
1473
μου
mea
926
9362
βαρεία έσται
nu
se va îngreuia
(ro-12)
1909
επί
asupra
1473
σοι
ta.
ro-12: lit: nu va fi grea
33:8
4133
πλην
Ba încă,
2036
είπας
ai zis
1722
εν
în
3775
ωσί
urechile
1473
μου
mele,
5456
φωνήν
glasul
4487
ρημάτων
spuselor
1473
σου
tale
191
ακήκοα
l-am
auzit,
1360
διότι
fiindcă
3004
λέγεις
spui,
33:9
2513
καθαρός
Curat
9348
ειμι
sunt,
3756
ουχ
n-
264
αμαρτών
am păcătuit,
273
1063
άμεμπτος γαρ
căci fără vină
9348
ειμί
sunt,
3756
1063
ου γαρ
căci n-
5875
ηνόμησα
am înfăptuit fărădelege.
33:10
7813
1161
μέμψιν δε
Și plângere
2596
κατ΄
împotriva
1473
εμού
mea
2147
εύρεν
El a găsit,
2233
1161
1473
ήγηται δε με
și m-a socotit
5618
ώσπερ
ca pe
5227
υπεναντίον
un împotrivitor.
33:11
5087
1161
έθετο δε
Și a pus
1722
εν
în
3586
ξύλω
butuci
de
lemn
3588
τον
4228
πόδα
piciorul
1473
μου
meu,
5442
1161
1473
εφύλαξε δε μου
și mi-a supravegheat
3956
πάσας
toate
3588
τας
3598
οδους
căile.
33:12
4459
1063
πως γαρ
Fiindcă cum
3004
λέγεις
spui tu,
1342
9348
δίκαιός ειμί
Sunt drept,
2532
και
și
3756
ουκ
El
nu
1873
1473
επακήκοέ μου
m-a ascultat! --
166
1063
αιώνιος γαρ
Căci veșnic
9350
εστιν
este
3588
ο
Cel ce
-i
1883
επάνω
mai presus de
6221
βροτών
muritori.
33:13
3004
1161
λέγεις δε
Și spui,
1302
διατί
De ce
3588
της
cu privire la
1343
δικαιοσύνης
dreptatea
1473
μου
mea,
3756
ουκ
nu
1873
επακήκοε
a ascultat El
3956
παν
fiecare
4487
ρήμα
vorbă?
33:14
1722
1063
εν γαρ
Fiindcă atunci când
3588
τω
530
άπαξ
o dată
2980
λαλήσαι
vorbește
3588
ο
2962
κύριος
Domnul,
1722
1161
3588
εν δε τω
și atunci când a
1208
δευτέρω
doua
oară
,
33:15
1798
ενύπνιον
într-un
vis,
2228
η
sau
1722
εν
într-
7809
μελέτη
o cugetare
7937
νυκτερινή
a nopții,
2228
η
sau
5613
ως
atunci
3752
όταν
când
1968
επιπίπτη
cade
6313
5401
δεινός φόβος
o frică îngrozitoare
1909
επ΄
peste
444
ανθρώπους
om
1909
επί
în
7942
νυσταγμάτων
ațipirile
1909
επί
din
2845
κοίτης
pat;
33:16
5119
τότε
atunci
343
ανακαλύπτει
El descoperă
3563
νουν
mintea
444
ανθρώπων
oamenilor
1722
εν
prin
1491
είδεσι
înfățișări
5401
φόβου
ale fricii;
5108
τοιούτοις
cu unele ca acestea
1473
αυτοίς
îi
1629
εξεφόβησεν
înfricoșează,
33:17
654
αποστρέψαι
pentru a-l întoarce
444
άνθρωπον
pe om
1537
εξ
de la
93
αδικίας
nelegiuire,
3588
το
1161
δε
și
4983
σώμα
trupul
1473
αυτού
lui
575
από
de la
4430
πτώματος
căderea cadaverică
4506
ερρύσατο
i-l
scapă.
33:18
5339
1161
εφείσατο δε
și cruță
3588
της
5590
ψυχής
sufletului
1473
αυτού
lui
575
από
de la
2288
θανάτου
moarte,
2532
και
și
3361
4098
1473
μη πεσείν αυτόν
îl
cruță
ca să nu cadă
1722
εν
în
4171
πολέμω
luptă.
33:19
3825
1161
πάλιν δε
Și din nou
1651
1473
ήλεγξεν αυτόν
îl mustră
1909
επί
prin
3119
μαλακία
slăbiciune,
1909
επί
aruncându-l
la
2845
κοίτης
pat,
2532
και
și
4128
πλήθος
o mulțime
3747
1473
οστών αυτού
din oasele lui i
7902
ενάρκησε
le
înțepenește;
33:20
3956
1161
παν δε
și orice
6224
4621
βρωτόν σίτου
grâu comestibil
8094
ου μη
deloc nu
-l
mai
1410
δύνηται
poate
4327
προσδέξασθαι
primi,
2532
και
chiar dacă
3588
η
5590
ψυχή
sufletul
1473
αυτού
lui
1035
βρώσιν
hrană
1937
επιθυμήσει
dorește;
33:21
2193
έως
până
302
αν
când
4595
1473
σαπώσιν αυτού
îi va putrezi
3588
αι
4561
σάρκες
carnea,
2532
και
și
584
αποδείξη
îi
vor fi puse în lumină
3588
τα
3747
οστά
oasele
1473
αυτού
lui
2756
κενά
dezgolite;
33:22
1448
1161
ήγγισε δε
și a fost apropiat
1519
εις
până în
2288
θάνατον
moarte
3588
η
5590
ψυχή
sufletul
1473
αυτού
lui,
3588
η
1161
δε
și
2222
ζωή
viața
1473
αυτού
lui
1722
εν
de
86
άδη
Hades.
33:23
1437
εάν
Dacă
6588
ώσι
vor fi
5507
χίλιοι
o mie
32
άγγελοι
de îngeri
2287
θανατηφόροι [gr-5]
dătători de moarte,
1520
εις
nici
măcar
unul
1473
αυτών
dintre ei
8094
ου μη
nicidecum nu
8982
τρώσει
îl
va străpunge
1473
αυτόν
pe el,
1437
εάν
dacă
3539
νοήση
își va propune
3588
τη
în
2588
καρδία
inimă
1994
επιστραφήναι
să se întorcă
4314
προς
către
2962
κύριον
Domnul,
312
1161
αναγγείλη δε
și să spună
444
ανθρώπω
aproapelui
(ro-20)
3588
την
1438
εαυτού
propria-i
7813
μέμψιν
incorectitudine,
3588
την
1161
δε
și
458
ανομίαν
fărădelegea
1473
αυτού
lui
o
1166
δείξη
va arăta,
gr-5: θανατηφόροι: mortali, 3 oc,
Num 18:22
,
Iac 3:8
ro-20: lit: omului
33:24
472
ανθέξεται
îl
va ține
3588
του
3361
μη
să nu
4098
πεσείν
cadă
1519
εις
în
2288
θάνατον
moarte;
365
1161
ανανεώσει δε
și va înnoi
1473
αυτού
[lui
3588
το
4983
σώμα
1 trupul]
5618
ώσπερ
precum
5766
αλοιφήν
tencuiala
nouă
1909
επί
pe
5109
τοίχου
un zid;
3588
τα
1161
δε
și
3747
οστά
oasele
1473
αυτού
lui
1705
εμπλήσει
vor fi umplute
3452
μυελού
cu măduvă.
33:25
5920
1473
απαλυνεί αυτού
El îi va face gingașă carnea
3588
τας
4561
σάρκας
carne,
5618
ώσπερ
ca a unui
3516
νηπίου
nou născut,
600
1161
1473
αποκαταστήσει δε αυτόν
și îl va aduce din nou
5855
ανδρωθέντα
la starea de bărbat
1722
εν
printre
444
ανθρώποις
oameni.
33:26
2172
1161
ευξάμενος δε
Și se roagă fierbinte
4314
προς
către
2962
κύριον
Domnul,
2532
και
și
1184
δεκτά
bine primit
1473
αυτώ
de El
9362
έσται
va fi,
1525
1161
εισελεύσεται δε
și va intra
4383
προσώπω
cu fața
2513
καθαρώ
curată
4862
συν
cu
6852
εξηγορία
grăire de laudă;
591
1161
αποδώσει δε
și El va răsplăti
444
ανθρώποις
oamenilor
1343
δικαιοσύνην
drepți.
33:27
1534
είτα
Imediat după
5119
τότε
aceea
5986
απομέμψεται
se va învinui
444
άνθρωπος
omul
1473
αυτός
el însuși
1438
εαυτώ
pe sine,
3004
λέγων
spunând,
3634
οία
Acestea le-
4931
συνετέλουν
am înfăptuit,
2532
και
și
3756
ουκ
El
nu
514
7052
1473
άξια ήτασέ με
m-a pedepsit corespunzător,
3739
ων
după ce
264
ήμαρτον
am păcătuit.
33:28
4982
σώσον
Salvează
5590
ψυχήν
sufletul
1473
μου
meu
3588
του
ca să
3361
μη
nu
2064
ελθείν
merg
1519
εις
în
1312
διαφθοράν
stricăciune,
2532
και
și
3588
η
2222
ζωή
viața
1473
μου
mea
5457
φως
lumina
3708
όψεται
să
o
vadă.
33:29
2400
ιδού
Iată,
3778
3956
ταύτα πάντα
toate acestea le
2038
εργάται
lucrează
3588
ο
Cel
2478
ισχυρός
Tare,
3598
5140
οδούς τρεις
aceste
trei căi
3326
μετά
cu
435
ανδρός
bărbatul.
33:30
2532
και
Și
4506
ερρύσατο
El a scăpat
3588
την
5590
ψυχήν
sufletul
1473
μου
meu
1537
εκ
din
2288
θανάτου
moarte,
2443
ίνα
ca
3588
η
2222
ζωή
viața
1473
μου
mea
1722
εν
în
5457
φωτί
lumină
134
1473
αινή αυτόν
să-L laude.
33:31
1801
ενωτίζου
Apleacă-ți urechea,
2492
Ιωβ
Iov,
2532
και
și
191
άκουέ
ascultă-
1473
μου
mă!
7676
κώφευσον
Păstrează tăcerea!
2532
και
Și
1473
εγώ
eu
9348
ειμι
(ro-9)
2980
λαλήσω
voi vorbi.
ro-9: lit: voi fi vorbind
33:32
1487
ει
Dacă
9353
εισί
sunt
1473
σοι
în tine
3056
λόγοι
cuvinte,
611
αποκρίθητί
răspunde-
1473
μοι
mi!
2980
λάλησον
Vorbește!
2309
1063
θέλω γαρ
Căci vreau
1344
δικαιωθήναί
să se facă dreptate
1473
σε
pentru tine.
33:33
1508
ει μη
Iar de nu,
1473
συ
tu
191
άκουσόν
ascultă-
1473
μου
mă!
7676
κώφευσον
Păstrează tăcerea!
2532
και
Și
1321
1473
διδάξω σε
te voi învăța
4678
σοφίαν
înțelepciune.