- X
Capitolul 33
33:1
ου μην δε αλλά
Și de fapt,
άκουσον
ascultă,
Ιωβ
o! Iov,
τα
ρήματά
discursurile
μου
mele,
και
și
λαλιάν
la vorbirea
ενωτίζου μου
mea pleacă-ți urechea.
33:2
ιδού γαρ
Căci iată,
ήνοιξα
mi-am deschis
το
στόμα
gura
μου
mea,
και
și
ελάλησεν
a grăit
η
γλώσσά
limba
μου
mea.
33:3
καθαρά
Curată
μου
îmi
η
este
καρδία
inima
ρήμασι
în rostiri,
σύνεσις δε
și înțelegere
χειλέων
buzele
μου
mele
καθαρά
curat
νοήσει
vor gândi.
33:4
πνεύμα
Duhul
θείον
dumnezeiesc
το
Care
ποιήσάν με
m-a făcut,
πνοή δε
și suflarea
παντοκράτορός
Celui Atotputernic
εστιν
este
η
cea care
διδάσκουσά με
mă învață.
33:5
εάν
Dacă
δύνη
poți,
δος
dă-
μοι
mi
απόκρισιν
răspuns
προς
la
ταύτα
acestea!
υπόμεινον
Așteaptă,
στήθι
stai
κατ΄
înaintea
εμέ
mea,
και
și
εγώ
eu
κατά
înaintea
σε
ta.
33:6
εκ
Din
πηλού
lut
διήρτισαι
ai fost modelat
συ
tu,
ως
la fel ca
και
și
εγώ
mine;
εκ
dintr-
του
αυτού
același
διηρτίσμεθα
am fost modelați.
33:7
ουχ
De-aceea nicidecum!
ο
φόβος
frica
μου
de mine
σε
nu te
εκθαμβήσει
va dezorienta îngrozindu-te,
ουδέ
nici
η
χειρ
mâna
μου
mea
βαρεία έσται
nu se va îngreuia (ro-12)
επί
asupra
σοι
ta.
ro-12: lit: nu va fi grea
33:8
πλην
Ba încă,
είπας
ai zis
εν
în
ωσί
urechile
μου
mele,
φωνήν
glasul
ρημάτων
spuselor
σου
tale
ακήκοα
l-am auzit,
διότι
fiindcă
λέγεις
spui,
33:9
καθαρός
Curat
ειμι
sunt,
ουχ
n-
αμαρτών
am păcătuit,
άμεμπτος γαρ
căci fără vină
ειμί
sunt,
ου γαρ
căci n-
ηνόμησα
am înfăptuit fărădelege.
33:10
μέμψιν δε
Și plângere
κατ΄
împotriva
εμού
mea
εύρεν
El a găsit,
ήγηται δε με
și m-a socotit
ώσπερ
ca pe
υπεναντίον
un împotrivitor.
33:11
έθετο δε
Și a pus
εν
în
ξύλω
butuci de lemn
τον
πόδα
piciorul
μου
meu,
εφύλαξε δε μου
și mi-a supravegheat
πάσας
toate
τας
οδους
căile.
33:12
πως γαρ
Fiindcă cum
λέγεις
spui tu,
δίκαιός ειμί
Sunt drept,
και
și
ουκ
El nu
επακήκοέ μου
m-a ascultat! --
αιώνιος γαρ
Căci veșnic
εστιν
este
ο
Cel ce-i
επάνω
mai presus de
βροτών
muritori.
33:13
λέγεις δε
Și spui,
διατί
De ce
της
cu privire la
δικαιοσύνης
dreptatea
μου
mea,
ουκ
nu
επακήκοε
a ascultat El
παν
fiecare
ρήμα
vorbă?
33:14
εν γαρ
Fiindcă atunci când
τω
άπαξ
o dată
λαλήσαι
vorbește
ο
κύριος
Domnul,
εν δε τω
și atunci când a
δευτέρω
doua oară,
33:15
ενύπνιον
într-un vis,
η
sau
εν
într-
μελέτη
o cugetare
νυκτερινή
a nopții,
η
sau
ως
atunci
όταν
când
επιπίπτη
cade
δεινός φόβος
o frică îngrozitoare
επ΄
peste
ανθρώπους
om
επί
în
νυσταγμάτων
ațipirile
επί
din
κοίτης
pat;
33:16
τότε
atunci
ανακαλύπτει
El descoperă
νουν
mintea
ανθρώπων
oamenilor
εν
prin
είδεσι
înfățișări
φόβου
ale fricii;
τοιούτοις
cu unele ca acestea
αυτοίς
îi
εξεφόβησεν
înfricoșează,
33:17
αποστρέψαι
pentru a-l întoarce
άνθρωπον
pe om
εξ
de la
αδικίας
nelegiuire,
το
δε
și
σώμα
trupul
αυτού
lui
από
de la
πτώματος
căderea cadaverică
ερρύσατο
i-l scapă.
33:18
εφείσατο δε
și cruță
της
ψυχής
sufletului
αυτού
lui
από
de la
θανάτου
moarte,
και
și
μη πεσείν αυτόν
îl cruță ca să nu cadă
εν
în
πολέμω
luptă.
33:19
πάλιν δε
Și din nou
ήλεγξεν αυτόν
îl mustră
επί
prin
μαλακία
slăbiciune,
επί
aruncându-l la
κοίτης
pat,
και
și
πλήθος
o mulțime
οστών αυτού
din oasele lui i
ενάρκησε
le înțepenește;
33:20
παν δε
și orice
βρωτόν σίτου
grâu comestibil
ου μη
deloc nu-l mai
δύνηται
poate
προσδέξασθαι
primi,
και
chiar dacă
η
ψυχή
sufletul
αυτού
lui
βρώσιν
hrană
επιθυμήσει
dorește;
33:21
έως
până
αν
când
σαπώσιν αυτού
îi va putrezi
αι
σάρκες
carnea,
και
și
αποδείξη
îi vor fi puse în lumină
τα
οστά
oasele
αυτού
lui
κενά
dezgolite;
33:22
ήγγισε δε
și a fost apropiat
εις
până în
θάνατον
moarte
η
ψυχή
sufletul
αυτού
lui,
η
δε
și
ζωή
viața
αυτού
lui
εν
de
άδη
Hades.
33:23
εάν
Dacă
ώσι
vor fi
χίλιοι
o mie
άγγελοι
de îngeri
θανατηφόροι [gr-5]
dătători de moarte,
εις
nici măcar unul
αυτών
dintre ei
ου μη
nicidecum nu
τρώσει
îl va străpunge
αυτόν
pe el,
εάν
dacă
νοήση
își va propune
τη
în
καρδία
inimă
επιστραφήναι
să se întorcă
προς
către
κύριον
Domnul,
αναγγείλη δε
și să spună
ανθρώπω
aproapelui (ro-20)
την
εαυτού
propria-i
μέμψιν
incorectitudine,
την
δε
și
ανομίαν
fărădelegea
αυτού
lui o
δείξη
va arăta,
gr-5: θανατηφόροι: mortali, 3 oc, Num 18:22, Iac 3:8
ro-20: lit: omului
33:24
ανθέξεται
îl va ține
του
μη
să nu
πεσείν
cadă
εις
în
θάνατον
moarte;
ανανεώσει δε
și va înnoi
αυτού
[lui
το
σώμα
1 trupul]
ώσπερ
precum
αλοιφήν
tencuiala nouă
επί
pe
τοίχου
un zid;
τα
δε
și
οστά
oasele
αυτού
lui
εμπλήσει
vor fi umplute
μυελού
cu măduvă.
33:25
απαλυνεί αυτού
El îi va face gingașă carnea
τας
σάρκας
carne,
ώσπερ
ca a unui
νηπίου
nou născut,
αποκαταστήσει δε αυτόν
și îl va aduce din nou
ανδρωθέντα
la starea de bărbat
εν
printre
ανθρώποις
oameni.
33:26
ευξάμενος δε
Și se roagă fierbinte
προς
către
κύριον
Domnul,
και
și
δεκτά
bine primit
αυτώ
de El
έσται
va fi,
εισελεύσεται δε
și va intra
προσώπω
cu fața
καθαρώ
curată
συν
cu
εξηγορία
grăire de laudă;
αποδώσει δε
și El va răsplăti
ανθρώποις
oamenilor
δικαιοσύνην
drepți.
33:27
είτα
Imediat după
τότε
aceea
απομέμψεται
se va învinui
άνθρωπος
omul
αυτός
el însuși
εαυτώ
pe sine,
λέγων
spunând,
οία
Acestea le-
συνετέλουν
am înfăptuit,
και
și
ουκ
El nu
άξια ήτασέ με
m-a pedepsit corespunzător,
ων
după ce
ήμαρτον
am păcătuit.
33:28
σώσον
Salvează
ψυχήν
sufletul
μου
meu
του
ca să
μη
nu
ελθείν
merg
εις
în
διαφθοράν
stricăciune,
και
și
η
ζωή
viața
μου
mea
φως
lumina
όψεται
o vadă.
33:29
ιδού
Iată,
ταύτα πάντα
toate acestea le
εργάται
lucrează
ο
Cel
ισχυρός
Tare,
οδούς τρεις
aceste trei căi
μετά
cu
ανδρός
bărbatul.
33:30
και
Și
ερρύσατο
El a scăpat
την
ψυχήν
sufletul
μου
meu
εκ
din
θανάτου
moarte,
ίνα
ca
η
ζωή
viața
μου
mea
εν
în
φωτί
lumină
αινή αυτόν
să-L laude.
33:31
ενωτίζου
Apleacă-ți urechea,
Ιωβ
Iov,
και
și
άκουέ
ascultă-
μου
mă!
κώφευσον
Păstrează tăcerea!
και
Și
εγώ
eu
ειμι
(ro-9)
λαλήσω
voi vorbi.
ro-9: lit: voi fi vorbind
33:32
ει
Dacă
εισί
sunt
σοι
în tine
λόγοι
cuvinte,
αποκρίθητί
răspunde-
μοι
mi!
λάλησον
Vorbește!
θέλω γαρ
Căci vreau
δικαιωθήναί
să se facă dreptate
σε
pentru tine.
33:33
ει μη
Iar de nu,
συ
tu
άκουσόν
ascultă-
μου
mă!
κώφευσον
Păstrează tăcerea!
και
Și
διδάξω σε
te voi învăța
σοφίαν
înțelepciune.