- X
Capitolul 2
2:1
θέλω γαρ
Căci vreau ca
υμάς
voi
ειδέναι
să știți
ηλίκον
ce mare
αγώνα
luptă
έχω
am
περί
pentru
υμών
voi,
και
și
των
pentru cei
εν
din
Λαοδικεία
Laodiceea,
και
și
όσοι
pentru toți câți
ουχ
nu
εωράκασι
au văzut
το
πρόσωπόν
fața
μου
mea
εν
în
σαρκί
carne;
2:2
ίνα
ca
παρακληθώσιν
să fie mângâiate
αι
καρδίαι
inimile
αυτών
lor,
συμβιβασθέντων
fiind stâns uniți
εν
în
αγάπη
iubire,
και
și
εις
în
πάντα
toate
πλούτον
bogățiile
της
πληροφορίας
siguranței depline
της
ale
συνέσεως
înțelegerii,
εις
pentru
επίγνωσιν
cunoașterea deplină
του
a
μυστηρίου
misterului
του
lui
θεού
Dumnezeu
και
și
πατρός
Tată
και
și
του
al lui
χριστού
Hristos;
2:3
εν
în
ω
Care
εισί
sunt
πάντες
[toate
οι
θησαυροί
bogățiile
της
σοφίας
înțelepciunii
και
și
της
ale
γνώσεως
cunoștinței
απόκρυφοι
1 ascunse].
2:4
τούτο δε
Iar aceasta o
λέγω
spun,
ίνα
ca
μη
nu cumva
τις
cineva
υμάς
pe voi
παραλογίζηται
să vă înșele
εν
prin
πιθανολογία
vorbiri înșelătoare.
2:5
ει γαρ και
Căci, chiar dacă
τη
în
σαρκί
carne
άπειμι
sunt absent,
αλλά
totuși
τω
în
πνεύματι
duh
συν
cu
υμίν
voi
ειμί
sunt,
χαίρων
bucurându-mă
και
și
βλέπων
văzând
υμών
a voastră
την
τάξιν
ordine,
και
și
το
στερέωμα
stabilitatea
της
εις
[3 în
χριστόν
4 Hristos
πίστεως
1 credinței
υμών
2 voastre]. (ro-26)
ro-26: după topica gr: stabilitatea celei în Hristos credințe, a voastre
2:6
ως
Așa cum
ουν
deci
παρελάβετε
ați primit
τον
pe
χριστόν
Hristosul,
Ιησούν
Isus
τον
κύριον
Domnul,
εν
așa în
αυτώ
El
περιπατείτε
umblați.
2:7
ερριζωμένοι
Fiind înrădăcinați
και
și
εποικοδομούμενοι
zidiți
εν
în
αυτώ
El,
και
și
βεβαιούμενοι
solizi
εν
în
τη
πίστει
credință,
καθώς
după cum
εδιδάχθητε
ați fost învățați,
περισσεύοντες
prisosind
εν
în
αυτή
ea
εν
cu
ευχαριστία
mulțumire.
2:8
βλέπετε
Vedeți
μη
ca nu cumva
τις
cineva,
υμάς
pe voi,
έσται
să fie
ο
care
συλαγωγών
fure
διά
prin
της
φιλοσοφίας
filosofie
και
și
κενής
prin deșartă
απάτης
înșelăciune,
κατά
după
την
παράδοσιν
tradiția
των
ανθρώπων
oamenilor,
κατά
după
τα
στοιχεία
elementele
του
κόσμου
lumii,
και
și
ου
nu
κατά
după
χριστόν
Hristos.
2:9
ότι
Căci
εν
în
αυτώ
El
κατοικεί
locuiește
παν
toată
το
πλήρωμα
plinătatea
της
θεότητος
dumnezeirii,
σωματικώς
trupește.
2:10
και
Și
εστε
voi sunteți
εν
în
αυτώ
El
πεπληρωμένοι
împliniți,
ος
Care
εστιν
este
η
κεφαλή
Capul
πάσης
oricărei
αρχής
stăpâniri
και
și
εξουσίας
autorități;
2:11
εν
în
ω
Care
και
și
περιετμήθητε
sunteți tăiați împrejur
περιτομή
cu o tăiere împrejur
αχειροποιήτω
nefăcută de mâini,
εν
în
τη
απεκδύσει
dezbrăcarea
του
σώματος
trupului
των
αμαρτιών
păcatelor
της
σαρκός
cărnii,
εν
în
τη
περιτομή
tăierea împrejur
του
a lui
χριστού
Hristos;
2:12
συνταφέντες
fiind îngropați împreună cu
αυτώ
El
εν
în
τω
βαπτίσματι
botez,
εν
în
ω
Care
και
de asemenea
συνηγέρθητε
ați fost invitați împreună cu El
διά
prin
της
πίστεως
credința
της
în
ενεργείας
lucrarea energiei
του
lui
θεού
Dumnezeu,
του
care
εγείραντος αυτόν
L-a înviat
εκ
dintre
των
cei
νεκρών
morți.
2:13
και
Și
υμάς
voi,
νεκρούς
morți
όντας
fiind
εν
în
τοις
παραπτώμασι
greșelile,
και
și
τη
în
ακροβυστία
excesul
της
σαρκός
cărnii
υμών
voastre,
συνεζωοποίησεν υμάς
v-a înviat împreună
συν
cu
αυτώ
El,
χαρισάμενος ημίν
iertându-ne prin har
πάντα
pentru toate
τα
παραπτώματα
greșelile;
2:14
εξαλείψας
ștergând
το
ceea ce era
καθ΄
împotriva
ημών
noastră,
χειρόγραφον
documentul
τοις
cu
δόγμασιν
decrete,
ο
care
ην
era
υπεναντίον
împotriva
ημίν
noastră;
και
și
αυτό
l-
ήρκεν
a ridicat
εκ
din
του
μέσου
mijloc,
προσηλώσας
pironindu-
αυτό
l
τω
pe
σταυρώ
cruce;
2:15
απεκδυσάμενος
spoliind
τας
αρχάς
stăpânirile
και
și
τας
εξουσίας
autoritățile,
εδειγμάτισεν
făcându-le un exemplu
εν
în
παρρησία
public,
θριαμβεύσας [gr-10]
în triumf expunându-
αυτούς
le
εν
la
αυτώ
cruce. (ro-13)
gr-10: θριαμβεύσας: 2 oc, 2Co 2:14, Col 2:15
ro-13: lit. prin ea
2:16
μη
Nicidecum
ουν
deci
τις
cineva
υμάς
să vă
κρινέτω
judece
εν
pentru
βρώσει
mâncare
η
sau
εν
pentru
πόσει
băutură,
η
sau
εν
pentru
μέρει
vreo
εορτής
sărbătoare,
η
sau
νουμηνίας
lună nouă,
η
sau
σαββάτων
sabate,
2:17
α
care
εστι
sunt
σκιά
umbra
των
celor ce
μελλόντων
au să fie,
το
δε
însă
σώμα
trupul
του
e al lui
χριστού
Hristos.
2:18
μηδείς
Nimeni să nu
υμάς
καταβραβεύετω
lipsească de premiu,
θέλων εν
printr-o voită (ro-5)
ταπεινοφροσύνη
smerenie
και
și
θρησκεία
religia
των
αγγέλων
îngerilor,
α
în cele pe care
μη
nu
εώρακεν
le-au văzut
εμβατεύων
amestecându-se,
εική
în deșert
φυσιούμενος
umflându-se
υπό
prin
του
νοός
gândirea
της
σαρκός
cărnii
αυτού
lui,
ro-5: auto-impusă, falsă
2:19
και
și
ου
ne
κρατών
ținându-se cu tărie
την
de
κεφαλήν
Capul,
εξ
din
ου
Care
παν
tot
το
σώμα
trupul,
διά
prin
των
αφών
încheieturi
και
și
συνδέσμων
legături
επιχορηγούμενον
hrănit
και
și
συμβιβαζόμενον
stâns unit,
αύξει
crește
την
cu
αύξησιν
creșterea
του
lui
θεού
Dumnezeu.
2:20
ει
Dacă
ουν
deci
απεθάνετε
ați murit
συν
împreună cu
τω
χριστώ
Hristos
από
față de
των
στοιχείων
elementele
του
κόσμου
lumii,
τι
de ce
ως
ca și cum
ζώντες
ați trăi
εν
în
κόσμω
lume
δογματίζεσθε
vă supuneți unor decrete precum,
2:21
μη
Nu
άψη
atinge,
μηδέ
nu
γεύση
gusta,
μηδέ
nu
θίγης
pipăi,
2:22
α
(care
εστι
sunt
πάντα
toate
εις
pentru
φθοράν
pieire
τη
prin
αποχρήσει
întrebuințare),
κατά
potrivit
τα
εντάλματα
poruncilor
και
și
διδασκαλίας
învățăturilor
των
ανθρώπων
oamenilor,
2:23
άτινά
care
εστι
sunt
λόγον
un discurs,
μεν
într-adevăr,
έχοντα
având
σοφίας
o înțelepciune
εν
într-
εθελοθρησκεία
o religie făcută de om,
και
și
ταπεινοφροσύνη
smerenie,
και
și
αφειδία
austeritate
σώματος
a trupului,
ουκ
nefiind
εν
de
τιμή τινί
nicio valoare
προς
în raport cu
πλησμονήν
satisfacerea
της
σαρκός
cărnii. ~