- X
Capitolul 2
2:1
συ
Tu
ούν
dar,
τέκνον
copilul
μου
meu,
ενδυναμού
fă-te puternic
εν
în
τη
χάριτι
harul
τη
care e
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus.
2:2
και
Și
α
cele
ήκουσας
auzite
παρ΄
de la
εμού
mine
διά
prin
πολλών
mulți
μαρτύρων
martori,
ταύτα
acestea
παράθου
încredințează-le
πιστοίς ανθρώποις
la oameni de încredere
οίτινες
care
ικανοί
capabili
έσονται
să fie
και
și
ετέρους
pe alții
διδάξαι
-i învețe.
2:3
συ
Tu
ούν
dar
κακοπάθησον
suferă răul
ως
ca
καλός
un bun
στρατιώτης
ostaș
Ιησού
al lui Isus
χριστού
Hristos.
2:4
ουδείς
Nimeni,
στρατευόμενος
slujind ca ostaș,
εμπλέκεται
nu se încurcă
ταις
cu
του
βίου πραγματείαις
treburile existenței,
ίνα
ca
τω
celui ce
στρατολογήσαντι
l-a înrolat
αρέση
să-i fie plăcut.
2:5
εάν
Dacă
δε
dar,
και
de asemenea,
αθλή τις
cine luptă la jocuri,
ου
nu
στεφανούται
e încununat
εάν
dacă
μη
nu
νομίμως αθλήση
se luptă după reguli.
2:6
τον
κοπιώντα
Să se ostenească
γεωργόν
plugarul
δει
trebuie,
πρώτον
înainte ca
των
de
καρπών
roade
μεταλαμβάνειν
să aibă parte.
2:7
νόει
Înțelege
α
ce-ți
λέγω
spun,
δώη γαρ σοι
căci îți va da
ο
κύριος
Domnul
σύνεσιν
pricepere (ro-9)
εν
în
πάσι
toate.
ro-9: înțelegere
2:8
μνημόνευε
Amintește-ți de
Ιησούν
Isus
χριστόν
Hristos
εγηγερμένον
Cel înviat
εκ
din
νεκρών
morți,
εκ
din
σπέρματος
sămânța
Δαβίδ
lui David,
κατά
după
το
ευαγγέλιόν
Evanghelia
μου
mea,
2:9
εν
în
ω
Care
κακοπαθώ
sufăr răul
μέχρι
până la
δεσμών
lanțuri
ως
ca
κακούργος
un răufăcător;
αλλ΄
dar
ο
λόγος
cuvântul
του
lui
θεού
Dumnezeu
ου
nu
δέδεται
e legat.
2:10
διά
De
τούτο
aceea
πάντα
toate le
υπομένω
rabd
διά
datorită
τους
celor
εκλεκτούς
aleși,
ίνα
ca
και
și
αυτοί
ei
σωτηρίας τύχωσι
să obțină salvarea,
της
cea
εν
în
χριστώ
Hristos
Ιησού
Isus,
μετά
împreună cu
δόξης
gloria
αιωνίου
veșnică.
2:11
πιστός
Demn de încredere
ο
e
λόγος
cuvântul,
ει γαρ
Căci dacă
συναπεθάνομεν
am murit împreună cu El,
και
de asemenea
συζήσομεν
vom trăi împreună cu El;
2:12
ει
dacă
υπομένομεν
răbdăm,
και
de asemenea
συμβασιλεύσομεν
vom împărăți împreună cu El;
ει
dacă
αρνούμεθα
Îl renegăm,
κακείνος
și El
αρνήσεται ημάς
ne va renega.
2:13
ει
dacă
απιστούμεν
suntem necredincioși, (ro-2)
εκείνος
Acesta
πιστός
credincios
μένει
rămâne,
αρνήσασθαι
căci să Se renege
εαυτόν
pe Sine
ου
nu
δύναται
poate.
ro-2: infideli
2:14
ταύτα
Acestea
υπομίμνησκε
amintește-le,
διαμαρτυρόμενος
îndemnând solemn
ενώπιον
înaintea
του
κυρίου
Domnului
μη
să nu
λογομαχείν
facă certuri de cuvinte,
εις
căci
ουδέν
deloc nu
χρήσιμον
sunt de folos,
επί
fiind spre
καταστροφή [gr-13]
dezastrul
των
celor ce
ακουόντων
ascultă.
gr-13: καταστροφή: καταστροφή → catastrofă, 10 oc, Gen 19:29, 2Pe 2:6
2:15
σπούδασον
Străduiește-te
σεαυτόν
tu însuți
δόκιμον
aprobat
παραστήσαι
să te prezinți
τω
lui
θεώ
Dumnezeu,
εργάτην
un lucrător
ανεπαίσχυντον
care nu are de ce să-i fie rușine,
ορθοτομούντα
împărțind drept
τον
λόγον
cuvântul
της
αληθείας
adevărului.
2:16
τας
δε
Iar
βεβήλους
lumeștile
κενοφωνίας
vorbării goale,
περιϊστασο
ferește-te
επί
de ele;
πλείον γαρ
căci tot mai mult
προκόψουσιν
vor înainta
ασεβείας
în neevlavie.
2:17
και
și
ο
λόγος
cuvântul
αυτών
lor va roade
ως
ca
γάγγραινα
o cangrenă
νομήν έξει
având pășune,
ων
dintre care
εστίν
este
Υμέναιος
Imeneu
και
și
Φιλητός
Filet.
2:18
οίτινες
Care
περί
cu privire
την
la
αλήθειαν
adevăr
ηστόχησαν
s-au abătut,
λέγοντες
spunând
την
ανάστασιν
învierea
ήδη
deja
γεγονέναι
a avut loc,
και
și
ανατρέπουσι
bulversează (ro-12)
την
τινων πίστιν
credința unora.
ro-12: răstoarnă
2:19
ο
μέντοι
Totuși
στερεός
solida
θεμέλιος
temelie
του
a lui
θεού
Dumnezeu
έστηκεν
rămâne,
έχων
având
την
σφραγίδα
pecetea
ταύτην
aceasta,
έγνω κύριος
Domnul cunoaște
τους
pe cei ce
όντας
sunt
αυτού
ai Lui,
και
și,
αποστήτω
Să se depărteze
από
de
αδικίας
nedreptate
πας
oricine
ο
ονομάζων
numește
το
όνομα
Numele
χριστού
lui Hristos.
2:20
εν μεγάλη δε οικία
Iar într-o casă mare,
ουκ
nu
έστι
sunt
μόνον
numai
σκεύη
vase
χρυσά
de aur
και
și
αργυρά
argint,
αλλά
ci
και
și
ξύλινα
de lemn
και
și
οστράκινα
lut,
και
și
α μεν
unele-s
εις
pentru
τιμήν
cinste,
α
altele
δε
însă
εις
pentru
ατιμίαν
necinste.
2:21
εάν
Dacă
ούν
deci
τις
cineva
εκκαθάρη
se curăță
εαυτόν
pe sine
από
de
τούτων
acestea,
έσται
va fi
σκεύος
un vas
εις
pentru
τιμήν
cinste,
ηγιασμένον
sfințit
και
și
εύχρηστον
folositor
τω
δεσπότη
Stăpânului,
εις
pentru
παν
orice
έργον
lucrare
αγαθόν
bună
ητοιμασμένον
pregătit.
2:22
τας
δε
Dar
νεωτερικάς
[3 tinereții
επιθυμίας
2 poftele
φεύγε
1 fugi de],
δίωκε δε
și urmărește
δικαιοσύνην
dreptatea,
πίστιν
credința,
αγάπην
iubirea,
ειρήνην
pacea,
μετά
împreună cu
των
cei ce
επικαλουμένων
cheamă
τον
pe
κύριον
Domnul
εκ
dintr-
καθαράς καρδίας
o inimă curată.
2:23
τας
δε
Iar
μωράς
nebunele (ro-3)
και
și
απαιδεύτους
nechibzuitele
ζητήσεις
întrebările,
παραιτού
evită-le;
ειδώς
știind
ότι
γεννώσι
dau naștere la
μάχας
certuri.
ro-3: stupidele
2:24
δούλον δε
Iar robul
κυρίου
Domnului
ου
nu
δει
trebuie
μάχεσθαι
să se certe,
αλλ΄
ci
ήτιον
duios
είναι
să fie
προς
cu
πάντας
toți,
διδακτικόν
capabil să dea învățătură,
ανεξίκακον
îndurând relele,
2:25
εν
cu
πραότητι
blândețe
παιδεύοντα [gr-3]
instruind (ro-3)
τους
pe
αντιδιατιθεμένους
împotrivitori,
μηποτέ
în speranța că
δω αυτοίς
le va da
ο
θεός
Dumnezeu
μετάνοιαν
pocăință
εις
spre
επίγνωσιν
cunoașterea deplină
αληθείας
a adevărului,
gr-3: παιδεύοντα: 63 oc, Lev 26:18, Luc 23:22, 1Co 11:32, 2Co 6:9, 1Ti 1:20, Tit 2:12, Evr 12:6, Apo 3:19:
ro-3: corectând:
2:26
και
și
ανανήψωσιν
să se trezească
εκ
din
της
του
a
διαβόλου
diavolului
παγίδος
cursă,
εζωγρημένοι [gr-8]
fiind capturați vii
υπ΄
de
αυτού
el
εις
pentru
το
εκείνου θέλημα
voia lui.
gr-8: εζωγρημένοι: 10 oc, Ios 2:13, Luc 5:10