-
X
Capitolul 2
2:1
1473
συ
Tu
3767
ούν
dar,
5043
τέκνον
copilul
1473
μου
meu,
1743
ενδυναμού
fă-te puternic
1722
εν
în
3588
τη
5485
χάριτι
harul
3588
τη
care e
1722
εν
în
5547
χριστώ
Hristos
2424
Ιησού
Isus.
2:2
2532
και
Și
3739
α
cele
191
ήκουσας
auzite
3844
παρ΄
de la
1473
εμού
mine
1223
διά
prin
4183
πολλών
mulți
3144
μαρτύρων
martori,
3778
ταύτα
acestea
3908
παράθου
încredințează
-le
4103
444
πιστοίς ανθρώποις
la oameni de încredere
3748
οίτινες
care
2425
ικανοί
capabili
9365
έσονται
să fie
2532
και
și
2087
ετέρους
pe alții
1321
διδάξαι
să
-i
învețe.
2:3
1473
συ
Tu
3767
ούν
dar
2553
κακοπάθησον
suferă răul
5613
ως
ca
2570
καλός
un bun
4757
στρατιώτης
ostaș
2424
Ιησού
al lui Isus
5547
χριστού
Hristos.
2:4
3762
ουδείς
Nimeni,
4754
στρατευόμενος
slujind ca ostaș,
1707
εμπλέκεται
nu
se încurcă
3588
ταις
cu
3588
του
979
4230
βίου πραγματείαις
treburile existenței,
2443
ίνα
ca
3588
τω
celui ce
4758
στρατολογήσαντι
l-a înrolat
700
αρέση
să-i fie plăcut.
2:5
1437
εάν
Dacă
1161
δε
dar,
2532
και
de asemenea,
118
5100
αθλή τις
cine luptă la jocuri,
3756
ου
nu
4737
στεφανούται
e
încununat
1437
εάν
dacă
3361
μη
nu
3545
118
νομίμως αθλήση
se luptă după reguli.
2:6
3588
τον
2872
κοπιώντα
Să se ostenească
1092
γεωργόν
plugarul
1163
δει
trebuie,
4413
πρώτον
înainte ca
3588
των
de
2590
καρπών
roade
3335
μεταλαμβάνειν
să aibă parte.
2:7
3539
νόει
Înțelege
3739
α
ce
-ți
3004
λέγω
spun,
1325
1063
1473
δώη γαρ σοι
căci îți va da
3588
ο
2962
κύριος
Domnul
4907
σύνεσιν
pricepere
(ro-9)
1722
εν
în
3956
πάσι
toate.
ro-9: înțelegere
2:8
3421
μνημόνευε
Amintește-ți de
2424
Ιησούν
Isus
5547
χριστόν
Hristos
1453
εγηγερμένον
Cel înviat
1537
εκ
din
3498
νεκρών
morți,
1537
εκ
din
4690
σπέρματος
sămânța
1138
Δαβίδ
lui David,
2596
κατά
după
3588
το
2098
ευαγγέλιόν
Evanghelia
1473
μου
mea,
2:9
1722
εν
în
3739
ω
Care
2553
κακοπαθώ
sufăr răul
3360
μέχρι
până la
1199
δεσμών
lanțuri
5613
ως
ca
2557
κακούργος
un răufăcător;
235
αλλ΄
dar
3588
ο
3056
λόγος
cuvântul
3588
του
lui
2316
θεού
Dumnezeu
3756
ου
nu
1210
δέδεται
e
legat.
2:10
1223
διά
De
3778
τούτο
aceea
3956
πάντα
toate
le
5278
υπομένω
rabd
1223
διά
datorită
3588
τους
celor
1588
εκλεκτούς
aleși,
2443
ίνα
ca
2532
και
și
1473
αυτοί
ei
4991
5177
σωτηρίας τύχωσι
să obțină salvarea,
3588
της
cea
1722
εν
în
5547
χριστώ
Hristos
2424
Ιησού
Isus,
3326
μετά
împreună
cu
1391
δόξης
gloria
166
αιωνίου
veșnică.
2:11
4103
πιστός
Demn de încredere
3588
ο
e
3056
λόγος
cuvântul,
1487
1063
ει γαρ
Căci dacă
4880
συναπεθάνομεν
am murit împreună cu El,
2532
και
de asemenea
4800
συζήσομεν
vom trăi împreună cu El;
2:12
1487
ει
dacă
5278
υπομένομεν
răbdăm,
2532
και
de asemenea
4821
συμβασιλεύσομεν
vom împărăți împreună cu El;
1487
ει
dacă
720
αρνούμεθα
Îl renegăm,
2548
κακείνος
și El
720
1473
αρνήσεται ημάς
ne va renega.
2:13
1487
ει
dacă
569
απιστούμεν
suntem necredincioși,
(ro-2)
1565
εκείνος
Acesta
4103
πιστός
credincios
3306
μένει
rămâne,
720
αρνήσασθαι
căci
să Se renege
1438
εαυτόν
pe Sine
3756
ου
nu
1410
δύναται
poate.
ro-2: infideli
2:14
3778
ταύτα
Acestea
5279
υπομίμνησκε
amintește
-le
,
1263
διαμαρτυρόμενος
îndemnând solemn
1799
ενώπιον
înaintea
3588
του
2962
κυρίου
Domnului
3361
μη
să nu
3054
λογομαχείν
facă certuri de cuvinte,
1519
εις
căci
3762
ουδέν
deloc nu
5539
χρήσιμον
sunt de folos,
1909
επί
fiind
spre
2692
καταστροφή [gr-13]
dezastrul
3588
των
celor ce
191
ακουόντων
ascultă.
gr-13: καταστροφή: καταστροφή → catastrofă, 10 oc,
Gen 19:29
,
2Pe 2:6
2:15
4704
σπούδασον
Străduiește-te
4572
σεαυτόν
tu însuți
1384
δόκιμον
aprobat
3936
παραστήσαι
să te prezinți
3588
τω
lui
2316
θεώ
Dumnezeu,
2040
εργάτην
un lucrător
422
ανεπαίσχυντον
care nu are de ce să-i fie rușine,
3718
ορθοτομούντα
împărțind drept
3588
τον
3056
λόγον
cuvântul
3588
της
225
αληθείας
adevărului.
2:16
3588
τας
1161
δε
Iar
952
βεβήλους
lumeștile
2757
κενοφωνίας
vorbării goale,
4026
περιϊστασο
ferește-te
1909
επί
de
ele
;
4183
1063
πλείον γαρ
căci tot mai mult
4298
προκόψουσιν
vor înainta
763
ασεβείας
în neevlavie.
2:17
2532
και
și
3588
ο
3056
λόγος
cuvântul
1473
αυτών
lor
va
roade
5613
ως
ca
1044
γάγγραινα
o cangrenă
3542
2192
νομήν έξει
având pășune,
3739
ων
dintre care
9350
εστίν
este
5211
Υμέναιος
Imeneu
2532
και
și
5372
Φιλητός
Filet.
2:18
3748
οίτινες
Care
4012
περί
cu privire
3588
την
la
225
αλήθειαν
adevăr
795
ηστόχησαν
s-au abătut,
3004
λέγοντες
spunând
3588
την
că
386
ανάστασιν
învierea
2235
ήδη
deja
1096
γεγονέναι
a avut loc,
2532
και
și
396
ανατρέπουσι
bulversează
(ro-12)
3588
την
5100
4102
τινων πίστιν
credința unora.
ro-12: răstoarnă
2:19
3588
ο
3305
μέντοι
Totuși
4731
στερεός
solida
2310
θεμέλιος
temelie
3588
του
a lui
2316
θεού
Dumnezeu
2476
έστηκεν
rămâne,
2192
έχων
având
3588
την
4973
σφραγίδα
pecetea
3778
ταύτην
aceasta,
1097
2962
έγνω κύριος
Domnul cunoaște
3588
τους
pe cei ce
6591
όντας
sunt
1473
αυτού
ai Lui,
2532
και
și,
868
αποστήτω
Să se depărteze
575
από
de
93
αδικίας
nedreptate
3956
πας
oricine
3588
ο
3687
ονομάζων
numește
3588
το
3686
όνομα
Numele
5547
χριστού
lui Hristos.
2:20
1722
3173
1161
3614
εν μεγάλη δε οικία
Iar într
-o
casă mare,
3756
ουκ
nu
9350
έστι
sunt
3440
μόνον
numai
4632
σκεύη
vase
5552
χρυσά
de aur
2532
και
și
693
αργυρά
argint,
235
αλλά
ci
2532
και
și
3585
ξύλινα
de lemn
2532
και
și
3749
οστράκινα
lut,
2532
και
și
3739
3303
α μεν
unele
-s
1519
εις
pentru
5092
τιμήν
cinste,
3739
α
altele
1161
δε
însă
1519
εις
pentru
819
ατιμίαν
necinste.
2:21
1437
εάν
Dacă
3767
ούν
deci
5100
τις
cineva
1571
εκκαθάρη
se curăță
1438
εαυτόν
pe sine
575
από
de
3778
τούτων
acestea,
9362
έσται
va fi
4632
σκεύος
un vas
1519
εις
pentru
5092
τιμήν
cinste,
37
ηγιασμένον
sfințit
2532
και
și
2173
εύχρηστον
folositor
3588
τω
1203
δεσπότη
Stăpânului,
1519
εις
pentru
3956
παν
orice
2041
έργον
lucrare
18
αγαθόν
bună
2090
ητοιμασμένον
pregătit.
2:22
3588
τας
1161
δε
Dar
3512
νεωτερικάς
[3 tinereții
1939
επιθυμίας
2 poftele
5343
φεύγε
1 fugi de],
1377
1161
δίωκε δε
și urmărește
1343
δικαιοσύνην
dreptatea,
4102
πίστιν
credința,
26
αγάπην
iubirea,
1515
ειρήνην
pacea,
3326
μετά
împreună cu
3588
των
cei ce
1941
επικαλουμένων
cheamă
3588
τον
pe
2962
κύριον
Domnul
1537
εκ
dintr-
2513
2588
καθαράς καρδίας
o inimă curată.
2:23
3588
τας
1161
δε
Iar
3474
μωράς
nebunele
(ro-3)
2532
και
și
521
απαιδεύτους
nechibzuitele
2214
ζητήσεις
întrebările,
3868
παραιτού
evită
-le
;
1492
ειδώς
știind
3754
ότι
că
1080
γεννώσι
dau naștere la
3163
μάχας
certuri.
ro-3: stupidele
2:24
1401
1161
δούλον δε
Iar robul
2962
κυρίου
Domnului
3756
ου
nu
1163
δει
trebuie
3164
μάχεσθαι
să se certe,
235
αλλ΄
ci
2261
ήτιον
duios
6586
είναι
să fie
4314
προς
cu
3956
πάντας
toți,
1317
διδακτικόν
capabil să dea învățătură,
420
ανεξίκακον
îndurând relele,
2:25
1722
εν
cu
4236
πραότητι
blândețe
3811
παιδεύοντα [gr-3]
instruind
(ro-3)
3588
τους
pe
475
αντιδιατιθεμένους
împotrivitori,
3379
μηποτέ
în speranța că
1325
1473
δω αυτοίς
le va da
3588
ο
2316
θεός
Dumnezeu
3341
μετάνοιαν
pocăință
1519
εις
spre
1922
επίγνωσιν
cunoașterea deplină
225
αληθείας
a adevărului,
gr-3: παιδεύοντα: 63 oc,
Lev 26:18
,
Luc 23:22
,
1Co 11:32
,
2Co 6:9
,
1Ti 1:20
,
Tit 2:12
,
Evr 12:6
,
Apo 3:19
:
ro-3: corectând:
2:26
2532
και
și
366
ανανήψωσιν
să se trezească
1537
εκ
din
3588
της
3588
του
a
1228
διαβόλου
diavolului
3803
παγίδος
cursă,
2221
εζωγρημένοι [gr-8]
fiind capturați vii
5259
υπ΄
de
1473
αυτού
el
1519
εις
pentru
3588
το
1565
2307
εκείνου θέλημα
voia lui.
gr-8: εζωγρημένοι: 10 oc,
Ios 2:13
,
Luc 5:10